Лингвистические параметры немецкоязычного экономического дискурса
Дискурс как функциональная единица лингвистической системы. Подстили и жанры экономических текстов. Лексические единицы, характерные для текстов немецкоязычного экономического дискурса. Связь языка с различными сторонами жизнедеятельности человека.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.07.2017 |
Размер файла | 91,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Два выражения, заимствованных из английского языка в функции перифразы. Первое из них «tonefromthetop» имеет устоявшееся значение «позиция руководства», второе «tonefromthemiddle» использовано автором как противопоставление первому выражению, его не существует в английском языке в устойчивом виде.«Tonefromthe middle» - это сотрудники.
метафора
Слово Indikatorиспользуется в первоначальном значении в технической области. В нашем случае оно выступает в метафорическом значении «показателя».
на лексическом уровне:
экономические термины
Unternehmens- und Risikokultur, Risikomanagement, Leitungskultur;
заимствования (англицизмы):
«tone from the top», «tone from the middle», Risikomanagement;
сложные слова, часто встречающиеся в экономических текстах для компрессии информации:
Risikoverhalten, Vorgehensweise, Wertesystem, Wertesystem, Risikomanagement, Risikobewusstsein, Unternehmenskultur, Risikokultur, Leitungskultur, Anreizstrukturen.
на грамматическом уровне:
инверсия:
…Hinzu kommen eine offene Kommunikation und die Mцglichkeit. MaЯgeblich sind darьber hinaus angemessene Anreizstrukturen.
парные союзы выступают как неотъемлемая часть грамматической структуры экономических текстов:
…esabernich tnurumden sogenannten tonefromthetopgeht, sondernauch um den um den tone from themiddle.
сложноподчиненные предложения с придаточными определительным:
…dieLeitungskultur, beideresabernicht nurumd ensogenanntentonefrom the topgeht.
… eines Wertesystems, das das Risikomanagement und Risikobewusstseinfest in der Unternehmens kulturverankert.
С придаточным дополнительным:
…Esistleichtnachvollziehbar, dasstiefere Einblickein die Risikokultur derInstitute der Aufsichtdie Mцglichkeitbieten.
Инфинитивные обороты:
…Hinzukommeneineoffene Kommunikationunddie Mцglichkeit, einenkritischen Dialogfьhren zukцnnen.
…die Mцglichkeit bieten, negatives Risikoverhalten frьherzuerkennenund mцglichstzuverhindern.
использование формы конъюнктива (с семантикой гипотетического текста):
…Wie ist hier Ihre Vorgehensweise, und welche Indikatoren fьreineangemessene Risikokultur wдrenzunennen.
Следующий отрывок взят с сайта Федерального Министерства экономического сотрудничества и развития Германии. Он также относится к текстам экономического дискурса в той его части, используется информационно-публицистический подстиль, а не аналитико-публицистический, как предыдущие фрагменты статей, так как главной целью написания статей на сайте Министерства является не воздействие на читателя, а отражение реальных событий экономической жизни страны и мира. Жанр данного отрывка текста - экономический обзор.
«Hдufigwird CSRalsfreiwilligessoziales Engagementetikettiert, daszwarsehrlobenswertundimbestenFall цffentlichkeitswirksamsei, aberebenvorallem Kostenverursache, diesichdiemeisten Unternehmennichtleistenkцnnten. Dieses Verstдndnishatsichjedochinvielen Fдllenalszukurzsichtigerwiesen. CSR lohnt sich - fьr die Gesellschaft und fьr die Unternehmen, die CSRalsstrategischen Wettbewerbsvorteil sowie zur Risikominimierungnutzen.»
В данном фрагменте мы видим ряд типичных для экономического дискурса языковых явлений:
на стилистическом уровне:
метафора:
в первом предложении «Hдufig wird CSR als freiwilliges soziales Engagement etikettiert». Слово ettiketieren французского происхождения и в данном контексте используется для образности в значении «классифицировать».
перифраза:
Sich als kurzsichtig erweisen - образное выражение для неверно выбранной стратегии действий.
на лексическом уровне:
использование экономических терминов
Risikominimierung
заимствование из французского
Engagement
аббревиатура
CSR(CorporateSocialResponsibility), которая также заимствована, но уже из английского языка;
сложные слова
Wettbewerbsvorteil, Risikominimierung.
на грамматическом уровне:
инверсия использована здесь для акцентирования внимания на второстепенном члене предложения
Hдufig wird CSR als freiwilliges soziales Engagementetikettiert,
конъюнктив I для передачи косвенной речи
Hдufig wird CSR als freiwilliges soziales Engagement etikettiert, daszwarsehr lobenswert und im besten Fall цffentlichkeitswirksam sei, aber ebenvorallem Kosten verursache, die sich die meisten Unternehmen nicht leisten kцnnten.
форма придаточного определительного предложения
Hдufig wird CSR als freiwilliges soziales Engagement etikettiert, daszwarsehr lobenswert und im besten Fall цffentlichkeitswirksam seiEngagement, das zwar sehr lobenswert und im besten Fallцffentlichkeitswirksamsei.
… aber eben vor allem Kosten verursache, diesich die meisten
Unternehmennichtleistenkцnnten.
… CSR lohnt sich - fьr die Gesellschaft und fьr die Unternehmen, dieCSRals strategischen Wettbewerbsvorteil sowie zur Risikominimierungnutzen.
Использование пассивного залога имеет распространение в экономическом дискурсе:
Hдufig wird CSR als freiwilliges soziales Engagementetikettiert.
Рассмотрим еще один отрывок из другого экономического обзора.
«InternationaleVorreiter
Deutschland stellt zur Fцrderung des Bereichs "Finanzsystementwicklungund Mikrofinanzierung" im Durchschnitt mehr als 140 Millionen Euro pro Jahrausdem Bundeshaushalt zur Verfьgung. Die KfW Entwicklungsbank ist einerderweltweit aktivsten und grцЯten bilateralen Entwicklungsfinanzierer: DasgesamtePortfolio der KfW Entwicklungsbank betrдgt derzeit etwa 2,3 MilliardenEuro(davon rund drei Viertel aus eigenen Mitteln) (Stand: Juli2011).
Im Bereich Finanzsystementwicklung ist Deutschland derzeit in 63Lдndern(davon 40 Kooperationslдnder) mit 147 Projekten und Programmen tдtig(Stand:2011). Die Deutsche Gesellschaft fьr Internationale Zusammenarbeit (GIZ) unddie KfWerlangenregelmдЯig Bestnotenim Smart Aidfor Microfinance Index der Consultative Group to Assist the Poor (CGAP) und gelten als Vorreiterderinnovativen Finanzsystementwicklung.
Auch Nichtregierungsorganisation, gemeinnьtzige Stiftungendes Bankensektors und Bankenverbдnde engagieren sich im Bereich Finanzsystementwicklung und Mikrofinanzierung. Sie passen zum Beispielerfolgreiche Finanzmodelle an die Bedingungen von Entwicklungslдndern anundьbertragen sie auf die Gegebenheiten vorOrt.»
Стилистические особенности фрагмента:
метафора
Vorreiter имеет переносное значение и обозначает в нашем случае того, кто первым применил новые формы финансовых систем.
сравнение здесь выступает в качестве образного элемента текста, увеличивающего его экспрессивность:
als Vorreiter der innovativen Finanzsystementwicklung.
Лексические:
сложные слова
Finanzsystementwicklung, Mikrofinanzierung, Bundeshaushalt, Entwicklungsbank, Kooperationslдnder, Bankenverbдnde, Finanzmodelle, Entwicklungslдnder, Entwicklungsfinanzierer, Zusammenarbeit, Nichtregierungsorganisation, Bankensektor)
аббревиатуры
GIZ, KfW, CGAP
заимствования
Smart Aid for Microfinance Index der Consultative Group to Assist thePoor
экономические термины
Finanzsystementwicklung, Mikrofinanzierung, Bundeshaushalt, Entwicklungsbank, Portfolio (в значении портфеля ценныхбумаг), Kooperationslдnder, Stiftungen, Bankenverbдnde, Finanzmodelle, Entwicklungslдnder, Bankensektor
грамматические:
распространенное определение способствует компрессии содержания:
…einer der weltweit aktivsten und grцЯten bilateralen Entwicklungsfinanzierer
инверсия
…Im Bereich Finanzsystementwicklung ist Deutschland derzeit in63Lдndern (davon 40 Kooperationslдnder) mit 147 Projekten und Programmentдtig (Stand:2011).
Следующий отрывок взят также из материалов Федерального Министерства совместного сотрудничества и экономического развития Германии и посвящен теме мировой системы хозяйства.
«Der Globalisierungsprozess entzieht einer reinnationalen, binnenmarktorientierten Wirtschafts - und Handelspolitik immer mehr denBoden. Technische Fortschritte bei der Kommunikation und Produktion hebendie Grenzen zwischen Lдndern auf. Besonders deutlich wird dies beielektronisch"transportierbaren" Dienstleistungen wie zum Beispiel der EntwicklungvonSoftware. Fast jeder Ort der Welt wird als Produktionsstдtte oder alsAbsatzmarktin Betracht gezogen. Ob Entwicklung, Buchhaltung, Marketing, VerkaufoderProduktion: Die Verlagerung ganzer Unternehmen an neue Standorte oderdieAuslagerung einzelner Bereiche ist heute Standard. Unternehmen orientierensichwenigeranStaatsgrenzen,sondernanFragenwie:Wosinddie Lohnkostenamniedrigsten? Wo finden wir gut qualifiziertes Personal? Wo sinddie Absatzmцglichkeiten amgrцЯten?»
В данном фрагменте можно выделить следующие лингвостилистические признаки:
на стилистическом уровне:
метафора:
Der Globalisierungsprozess entzieht einer reinnationalen, binnenmarktorientierten Wirtschafts- und Handelspolitik immer mehrden Boden.
перифраза:
Technische Fortschrittehebendie Grenzenzwischen Lдnderauf.
на лексическом уровне:
термины
binnenmarktorientierte Wirtschafts - und Handelspolitik, Produktionsstatt, Absatzmarkt, Buchhaltung, Marketing, Standort, Lohnkosten, Absatzmцglichkeiten
заимствования:
Software, Marketing - англицизмы
Сложные слова:
Globalisierungsprozess, Dienstleistungen, binnenmarktorientierteWirtschafts - und Handelspolitik, Produktionsstatt, Absatzmarkt, Buchhaltung, Standort, Lohnkosten, Absatzmцglichkeiten.
на грамматическом уровне:
распространенное определение
…einer rein nationalen, binnenmarktorientierten Wirtschafts-undHandelspolitik
…bei elektronisch „transportierbaren“ Dienstleistungen
…gut qualifizierter Personal
инверсия
…Besonders deutlich wird dies bei elektronisch"transportierbaren" Dienstleistungen wie zum Beispiel der Entwicklung vonSoftware.
пассив
…Besonders deutlich wird dies bei elektronisch"transportierbaren" Dienstleistungen wie zum Beispiel der Entwicklung vonSoftware.
…Fast jeder Ort der Welt wird als Produktionsstдtte oder als Absatzmarktin Betrachtgezogen.
Риторические вопросы:
…Wo sind die Lohnkosten am niedrigsten? Wo finden wir gutqualifiziertes Personal? Wosinddie AbsatzmцglichkeitenamgrцЯten?
На основании проведенного анализа можно сделать следующие выводы:
Стилистически экономический дискурс имеет признаки как делового стиля, так и публицистического стиля.
Аналитическая статья из экономического журнала содержит больше образных средств, так как целью данного жанра является, помимо информирования, воздействие на читателя. Характерными чертами публицистического стиля на стилистическом уровне являются образность, эмоциональность, оценочность. В то время как логичность изложения выражают в основном грамматические структуры.
Текст аналитического интервью также относится в большей степени к информационному жанру и поэтому содержит не так много стилистических средств. Но обладает рядом характерных для экономического дискурса лексических и грамматических особенностей. В тексте содержатся экономические термины, заимствования, сложные слова и многие присущие экономическому дискурсу грамматические конструкции.
Для обзора как жанра типично то, что стилистические средства сводятся к минимуму, так как целью является не столько воздействие на читателя, сколько информирование читателя о каких-либо событиях или явлениях в сфере экономики, их рассмотрение и подведение итогов.
Общее для всех типов экономического текста - наличие характерных языковых явлений, о которых подробно было сказано во второй главе.
В состав экономического дискурса входят элементы предметного, научного, институционального, делового и масс-медиа дискурсов, что находит свое отражение в тех языковых явлениях, которые используются авторами в экономических текстах различной направленности.
Благодаря своим свойствам тексты экономического дискурса позволяют отразить состояние экономики в стране и мире, дать анализ многим явлениям, сравнивать уровень реализации мероприятий и программ в данной сфере хозяйственной деятельности государства и т.д.
Заключение
Экономический дискурс - это совокупность речевых актов, которые реализуются в сфере экономики, а также созданные профессионалами, неспециалистами и журналистами письменные и устные тексты, отображающие реалии экономического мира.
В типологии дискурса экономический дискурс является одним из видов институционального дискурса, причем сам экономический дискурс представлен как интегративный дискурс и объединяет в себе различные типы дискурсов, которые связаны между собой общей тематикой и имеют общие черты экономических текстов.
Мы рассмотрели систему подстилей и жанров экономических текстов. И в качестве предмета изучения были выбраны тексты экономической публицистики, аналитико-публицистического подстиля, таких жанров как аналитические статьи и аналитическое интервью.
В ходе исследования был выделен ряд стилистических, лексических и грамматических особенностей экономического дискурса, которые отличают его от других разновидностей дискурса. Важным здесь было рассмотреть лингвистические средства с точки зрения прагматики.
Наиболее часто встречающиеся стилистические средства:
метафора;
эвфемизм;
перифраза;
лексические средства:
термины и специальная лексика;
общенаучные слова и выражения;
заимствования;
аббревиатуры;
Грамматические особенности:
пассив;
распространенное определение;
инфинитивные обороты;
сложноподчиненные предложения разных видов;
конъюнктив;
инверсия;
парные союзы.
В третьей практической главе мы рассмотрели примеры и провели анализ вышеперечисленных средств в контексте экономического дискурса.
Таким образом, посредством последовательного решения поставленных задач, цель дипломной работы достигнута.
Список использованной литературы
1. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова //Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М.: Изд-во Совестская Энциклопедия, 1990. - С. 136-137.
2. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. Москва, 1979. - С. 237-241.
3. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Под редакцией, с вступительной статьей и комментарием Ю.С. Степанова. М.: Изд-во Прогресс, 1974.-466 с.
4. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Изд-во Чечено-Ингуш. Гос. ун-та. 1981. - 113 с.
5. Бродский Н., Лаврецкий А., Лунин Э. и др. (ред.) Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. М.; Л.: Изд-воЛ. Д. Френкель, 1925. - 1198 с.
6. Бушев А.Б. Языковые особенности экономического дискурса //Вестник Челябинского государственного университета. № 37 (328)//Филология. Искусствоведение. Выпуск 86. Челябинск, 2013. - С. 22-25.
7. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Изд. 2-е М.: Ленанд, 2015. - 320 с.
8. Вишняков С.М. Профессиональное образование: словарь //Ключевые понятия, термины, актуальная лексика. -- М.: НМЦ СПО, 1999. - 538 с.
9. Выгузова Е.Ю. Специфическое содержание оценки в экономическом дискурсе // Филологические науки // Вопросы теории и практики. Тамбов: Изд-во Грамота, № 1 (1): в 2-х ч. 2008. - С. 20-22.
10. Выгузова Е.Ю. Экономическая ситуация в дискурсивном мире. Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина. Тамбов, 2015. - 116 с.
11. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 1999. -- 560 с.
12. Гурочкина А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании//Номинация и дискурс: Межвузовский сборник научных трудов. Отв. ред. Л.А. Манерко. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - С. 12-15.
13. Евтушина Т.А., Ковальская Н.А. Экономический дискурс как объект лингвистического исследования» Вестник челябинского государственного университета №6 (335) Вып. 88. Челябинск, 2014.-С. 42-46.
14. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста //Известия Академии Наук СССР // Серия литературы и языка. М.: Изд-во Наука-Т. 39. - № 1, 1980 - С. 13-21.
15. Карасик В.И. Языковое проявление личности. М.: Изд-во Гнозис. 2015. - 384с.
16. Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе//Диссертация доктора филол. наук. М.: Изд-во Институт языкознания РАН. 2003. - 90 с.
17. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. -- М: Изд-во Флинта: Наука, 2011. - 696 с.
18. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. М.: Изд-во Русский язык, 1998. - 944 с.
19. Кузнецова К.В. Лингвопрагматический подход к изучению экономического дискурса // Материалы конференции: актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения. Москва, 2016. - С. 117-224.
20. Луначарский А.В. Литературная энциклопедия. -- В 11 т.; М.:Изд-во Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В.М. Фриче, 1939.
21. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики. М.: Изд-во Прогресс 1978. - 480 с.
22. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Изд-во Азъ, 1992.
23. Олешков М.Ю. (отв. ред.) Дискурс, культура, ментальность: коллективная монография // Серия «Язык и дискурс». Выпуск 3. Нижний Тагил, 2011. - 526 с.
24. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 3-е. испр. и доп. М.: Изд-во Просвещение. 1985. - 399 с.
25. Степанов Ю.С. (ред.) Язык и наука конца 20 века: сборник статей Институт языкознания РАН; М.: Изд-во РГГУ, 1995. - 432 с.
26. Степанов Ю.С. (сост.) Семиотика: Антология. М.:Изд-во Академический Проект; Деловая книга, Екатеринбург, 2001. - 702 с.
27. Сусов И.П. Лингвистическая прагматика. М.: Изд-во Восток-Запад, 2006. - 200 с.
28. Фролова Н.А., Кипень Е.Г. Активизация навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка (на материале экономических текстов). Волгоград, 2005. - 55 с.
29. Фуко М. Порядок дискурса // Воля к истине: по ту сторону власти, знания и сексуальности // Работы разных лет. М.: Изд-во Касталь, 1996. - С. 47-97.
30. Харрис З. Дискурсивный анализ // Язык. В. 28. № 1. 1952. - С. 1-30.
31. Хурматуллин А.К. Понятие дискурса в современной лингвистике//Ученые записки Казанского университета // Гуманитарные науки. Том 151, кн. 6. 2009. - с.31-37.
32. Чернявская В.Е. (отв. ред.) Лингвистика языка и дискурсивный анализ: традиции и перспективы: Сборник научных статей. СПб.:Изд-во СПб ГУЭФ, 2007. - 223с.
33. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса // диссертация на соискание ученой степени доктора филолог. наук. Волгоград: 2000. - 433 с.
34. Шереметьева А.А. Основные характеристики экономического дискурса (на материале немецкого языка) [Электронный ресурс]//Вестник Кузбасской государственной педагогической академии № 7.
35. URL: http://vestnik.kuzspa.ru/articles/61/ (дата обращения: март 2017).
36. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях//Монография. М.: Изд-во Наука, 1977. - С. 1-78.
37. DergroЯeDuden [Электронный ресурс] URL: http://www.duden.de(дата обращения: 2017).
38. Doppel-Interview mit BaFin und DNB // Kultur muss ein Themader Aufsicht sein // Die Bank: Zeitschrift fьr Bankpolitik und Praxis [Электронный ресурс] URL: http://www.die-bank.de/home/kultur-muss-ein-thema-der-aufsicht-sein-8722/ (дата обращения: февраль 2017).
39. Fцrderung von Unternehmensverantwortung (Corporate Social Responsibility) // BMZ [Электронный ресурс] URL:http://www.bmz.de/de/themen/Unternehmerische_Verantwortung/unternehmensverantwortung/index.html (дата обращения: март 2017).
40. Innovative Finanzierungsinstrumente // Mobilisierung privater Investoren//BMZ [Электронный ресурс] URL:http://www.bmz.de/de/themen/entwicklungsfinanzierung/innovativefinanzierung/private_investoren/ (дата обращения: март 2017).
41. Private Banking und Wealth Management // Zeit des Wandels // dieBank: Zeitschrift fьr Bankpolitik und Praxis [Электронный ресурс] URL:http://www.die-bank.de/home/zeit-des-wandels-8920/ (дата обращения: март 2017).
42. TIPPDERWOCHE-VW-AKTIENANLEIHE//Der Volkswagen-Aktiefehlen Impulse. Mit der Express Aktienanleihe Protect kцnnen Anlegertrotzdem profitieren // Zeitschrist Capital [Электронный ресурс] URL:http://www.capital.de/investment/aktie-tipp-volkswagen-aktienanleihe-8584.html (дата обращения: март 2017).
43. Welthandel // Hintergrund: Das Welthandelssystem // BMZ [Электронныйресурс] URL: http://www.bmz.de/de/themen/welthandel/welthandelssystem/index.html(дата обращения: март 2017).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.
дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015Дискурс как категория лингвистики текста, его типы. Характерные особенности и свойства виртуального дискурса на основе общедискурсивных категорий. Сущность жанра IRC (общения в сети Интернет в реальном времени). Лингвистический анализ текстов IRC.
дипломная работа [122,6 K], добавлен 09.11.2010Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.
курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017Интент-анализ дипломатического дискурса в кризисной ситуации. Проведение интент-анализа коллекции текстов семи дипломатов МИД России. Кооперативное, конфронтационное речевое поведение. Тактика самопрезентации. Адресация дипломатического дискурса в России.
контрольная работа [143,0 K], добавлен 08.01.2017Лингвистические и экстралингвистические факторы функционирования рекламного дискурса. Разграничение понятий "текст", "дискурс" и "рекламный дискурс". Анализ рекламного дискурса с позиции синтактики, семантики и прагматики. Тоталитарность языка рекламы.
дипломная работа [115,2 K], добавлен 31.01.2011Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.
дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013Англоязычный телевизионный дискурс. Основные информационные жанры телевидения. Критерии, позволяющие отличить телесообщения различных жанров. Грамматические конструкции и единицы. Лингвистические характеристики англоязычного телевизионного сообщения.
контрольная работа [24,1 K], добавлен 20.12.2013Структурно-лингвистические особенности аргументативного дискурса в сфере политической полемики на примере электронных Интернет-публикаций о выборах в бундестаг ФРГ 2005 г. Использование публицистического стиля в организации аргументативного дискурса.
автореферат [510,0 K], добавлен 17.12.2011Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.
курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.
реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.
контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.
дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015Общее понимание термина "дискурс" в лингвистике. Типология и структура дискурса. Информационно-кодовая, интеракционная и инференционная модель коммуникации. Онтологизация субъектно-объектных отношений. Анализ дискурса на примере чат-коммуникации.
курсовая работа [70,3 K], добавлен 24.12.2012