Эвфемизмы в сфере образования на материале англоязычной прессы
Изучение эвфемии в зарубежной и отечественной лингвистике. Исследование эвфемизмов в широкоформатных газетах Guardian и Daily Telegraph, а также в газетах-таблоидах Daily Express и Daily Mail. Анализ применения эвфемизмов в обучении иностранным языкам.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.07.2017 |
Размер файла | 749,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
2 Educational Christmas gifts for children
The Telegraph Ella Turner
22 November 2016 http://www.telegraph.co.uk/education/2016/11/03/educational-christmas-
gifts-for-children/
Данная статья расскажет нам о том, какой одновременно интересный, полезный и развивающий подарок можно подарить ребенку на Рождество. Игра имеет очень важное значение в развитии познавательных способностей у ребенка. Более того, игровое время помогает развивать хорошие социальные навыки. Общаясь с родителями и друзьями, у ребенка улучшаются навыки принятия решений, закрепляется предмет конкретных знаний в зависимости от выбранной игрушки или игры.
Керри Атертон из British Toy and Hobby Association говорит, что если Вы хотите вызвать у ребенка интерес к определенной образовательной области, развивающие игрушки помогут усилить этот интерес, давая ребенку вдоволь повеселиться и развлечься в игре, одновременно давая ему возможность изучить какой-то предмет и получить соответствующий опыт. Такие игрушки позволяют надолго заинтересовать ребенка, вовлекая его в процесс «естественного» изучения.
Одной из таких игрушек является Big Jigs Triangular Activity Centre, которая представляет собой деревянный треугольный игрушечный бокс, он многофункционален, и вот одна из его сторон выполняет функцию доски, на которой можно писать и практиковать письмо. Автор статьи использует термин “chalkboard” - «доска, на которой пишут мелом», который является эвфемизмом. Его стали использовать ввиду политкорректности по отношению к афроамериканцам. Для обозначения «классной доски» обычно используется слово “blackboard”. Данный эвфемизм состоит из одного слова, которое является сложным существительным.
2.2 Исследование эвфемизмов в газетах-таблоидах Daily Express и Daily Mail
1 Dr Rosemary: My grandson doesn't talk or walk, does he have a developmental problem? GETTING to the heart of medical matters
Daily Express
Dr Rosemary Leonard 5 April 2016
http://www.express.co.uk/news/uk/709548/Mothers-fury-disabled-son-left- bus-hours)
Данная статья представлена в виде диалога между доктором и читателями газеты. Женщина обращается к врачу с вопросом о своем внуке, который в два года не ходит и не говорит. Она беспокоится за него, потому что родители ребенка не уделяют этому внимания.
Ответ врача таков: к полутора годам ребенок уже должен уметь ходить самостоятельно и уметь присаживаться, чтобы подобрать игрушку, например. Способность к речи в этом возрасте тоже развивается стремительно. С ребенком нужно разговаривать и говорить ему новые слова, чтобы он мог называть предметы. Звучит так, говорит доктор, будто у Вашего внука «задержка в развитии» (“developmental delay”).
Доктор, работающий на газету, понимает, что люди пишут в редакцию с тем, чтобы получить ответ на свой вопрос от специалиста. И скорее всего они ожидают, что ответ будет ясным и, конечно, положительным, то есть со знаком плюс, поэтому доктор будет выбирать выражения мягкие и успокаивающие читателя. Выбор `developmental delay' (задержка в развитии) взамен, например, `mental retardation' (умственная отсталость) очевиден.
Эвфемизм “developmental delay” представляет собой словосочетание, построенное по модели A + N. Он носит терминологическую окраску и относится к сфере психологии развития. Будучи термином, данное словосочетание не несет в себе ярко выраженную отрицательную оценочность.
2 Dumbing down university access to the point that it is meaningless does not help poor kids
The Telegraph Julia Shervington 18 February 2017
http://www.telegraph.co.uk/news/2017/02/18/dumbing-university-access- point-meaningless-does-not-help-poor/
Статья поднимает актуальную проблему социальной мобильности в образовании в Англии. Согласно исследованию, опубликованному Times Higher Education Teaching Survey, результаты вступительных экзаменов демонстрируют очень низкий уровень подготовленности учащихся, преподаватели жалуются на элементарную безграмотность, которая подрывает процесс обучения на корню.
Как повысить уровень социальной мобильности в образовании обсуждается уже давно, но в снижение уровня сложности вступительных экзаменов не является решением в помощи детям из бедных семей.
Каждый студент, независимо от его происхождения, должен обладать академическими и личными знаниями и навыками. Достижение и стремление самого студента должны быть основой образования, так как бессмысленный
«входной билет» в университет не является гарантией хорошей успеваемости, а в дальнейшем - залогом успешной карьеры.
Также важно обратить внимание на образование в школе, чтобы занятия в университете не оказались «занятиями для неуспевающих» (“remedial classes”).
Автор статьи составила список основных рекомендаций для родителей и школьных работников. Она советует родителям поощрять своих детей на внеклассную активность, проведение внешкольных мероприятий. Также она считает, что запуск программ наставничества и составление индивидуального плана поможет детям улучшить конкретные академические навыки. А краткосрочные курсы - это великолепный способ усвоения ключевых навыков, нужных как в учебе, так и в жизни (анкетирование, письмо, организация, работа в команде, независимое исследование, презентация, уверенность, устойчивость и креативность). Студенты и их семьи должны взять на себя основную ответственность за это.
В самом заглавии мы сталкиваемся с эвфемизмом “dumb down”, который означает «упрощать». Его употребляют в контексте, связанным с образованием, и чаще всего речь идет о требованиях государственных экзаменов, которые намеренно упрощаются по каким-либо причинам. Причины могут быть разные: университет не набирает достаточное количество студентов или уровень знаний обучающихся настолько низок, что необходимый порог знаний понижается до такой отметки, чтобы все или определенное количество учащихся продолжили обучение. Эвфемизм “dumb down” является фразовым глаголом, состоящим из двух единиц, и строится по модели V+prep. Английский язык уникален своими фразовыми глаголами: смысловой глагол и предлог в связке дают новое значение, которое закреплено за ними в языке. При этом если меняется предлог, меняется и значение. Нередко именно с этим аспектом английского языка у обучающихся возникают проблемы, так как по форме языковой единицы невозможно догадаться о ее значении. Кеймбриджский онлайн словарь дает такое определение этому фразовому глаголу: “dumb down” - «процесс упрощения чего-то, чтобы людям было понятнее, особенно для того, чтобы сделать это популярнее». [http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0
%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0 %B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/dumbing-down]. Таким образом, “dumb down” скрывает в себе негативное эвфемистическое значение, связанное с областью образования, «снижение сложности государственных экзаменов, при этом процесс и маркировка в официальных документах остаются прежними».
Эвфемизм “remedial class” является словосочетанием, построенным по модели A+N. Он не несет в себе значение ярко выраженной негативной оценочности. “Remedial classes” означает «занятия для отстающих», но если переводить дословно - «коррекционные классы». В этом переводе отсутствует отрицательное значение «отстающих», «тупых» детей.
3 'Digital heroin for children':Youngsters spend five hours a day glued to their smartphones and televisions according to shocking Ofcom report
Daily Mail Charlotte Hobbs 26 November 2016
http://www.dailymail.co.uk/health/article-3974060/Digital-heroin-children- Youngsters-spend-five-hours-day-glued-smartphones-televisions-according- shocking-Ofcom-report.html
В этой статье автор объясняет зависимость интеллектуальных способностей ребенка от физической формы родителей (ожирения/нормального строения тела). Были проведены исследования, которые показали, что у отцов, страдающих ожирением, дети отличаются слабой способностью устанавливать социальные отношения, как и мамы, страдающие ожирением, имеют детей со слабой моторной (двигательной) функцией. Дети же, у которых и мать и отец страдают ожирением, в три раза больше подвержены нарушениям.
Это страшно и опасно, потому что более 50% мужчин и женщин в Британии страдают подобным заболеванием. Ученые из the Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health and Human Development (NICHD) в Америке проанализировали результаты, полученные в результате обследования более чем 5000 женщин и их детей из Нью-Йорка. С каждого ребенка сняли показания в возрасте 4 месяцев, а затем еще 6 раз до достижения им возраста трех лет. Результаты, опубликованные в Pediatrics journal, гласили, что как в случае ожирения со стороны матери, так и со стороны отца, дети были подвержены нарушениям больше на 70%. Ученые отмечают, что здоровье отца ребенка является таким же важным фактором, как и здоровье матери.
В статье присутствуют такие негативно-оценочные определения как “fat mums” (толстые мамы) и “obese dads” (толстые папы). Для “fat” и “obese” существует большое количество эвфемизмов, например, “big-sized”, “curvy”, “voluptuous”, “overweight”, “chubby”, но автор выбирает самый прямой путь выражения, возможно, чтобы подчеркнуть актуальность и серьезность проблемы, а также чтобы наиболее ясно и четко донести до читателя суть исследования.
Однако что касается ментальных способностей детей, тут автор прибегает к помощи эвфемизмов. Он не называет детей «тупыми» так же грубо, а использует эвфемизм “slow learners”, который является классическим для “stupid”. А также “developmental problems” для обозначения возможных проблем в ментальном и эмоциональном развитии детей. Эвфемизмы “slow learners” и “developmental problems” являются словосочетаниями, построенными по модели A+N, которые не имеют в своем значении резко отрицательной оценки.
4 Want to know how to ditch a boring guest or navigate a formal dinner?
We meet the etiquette school that turned the way to behave into a business
Daily Mail Eleanor Lawrie
4 November 2016
http://www.dailymail.co.uk/money/smallbusiness/article-3832168/English- Manner-etiquette-school-turns-way-behave-business.html
Статья посвящена описанию Школы Этикета Александры Мессеври. Сегодня можно купить почти все, но вот хорошее воспитание купить невозможно. В то время как одних с детства обучали поведению в обществе, другие всегда испытали с этим трудности. Школа Этикета, основанная в 2001 году Александрой Мессерви, предлагает свои услуги, такие как индивидуальные занятия, обучение детей и онлайн-консультации.
Александра Мессеври раньше работала в доме королевы, где помогала планировать королевские мероприятия, такие как государственные визиты, зарубежные туры, свадьбы и крестины. Таким образом, она имеет огромный опыт, которым может поделиться со своими коллегами и клиентами. Помимо Александры в школе есть еще шесть преподавателей, которые имеют широкий спектр интересов и являются профессионалами в своем деле. Старший преподаватель Дайан Мазер, бывший журналист, говорит, что профессионализм сотрудников - это то, что делает школу выдающейся среди соперников.
Большое количество клиентов обращаются в школу из-за рубежа, они хотят изучать искусство этикета, овладев которым они смогут продвинуться в мире международного бизнеса. Большое количество иностранных клиентов школы - это дети, родители которых хотят, чтобы они поступили в университет на западе.
Английские манеры завоевали репутацию в мире. Британский этикет рассматривается как золотой стандарт со времен империи.
В последние 15 лет бизнес Школы процветает, и в настоящее время они имеют филиалы школы в Австралии, Китае, Индии и Объединенных Арабских Эмиратах, а также франшизы во многих других странах.
Одна из педагогов отмечает, что 20 лет назад корпорации искали сотрудников, которые могут зарабатывать деньги любой ценой, но сейчас приоритеты поменялись. Работодатели говорят, что могут помочь получить все профессиональные навыки, но они не могут научить социальным навыкам. Сейчас речь идет о необходимости развития навыков этикета, потому что люди работают с людьми, при этом важно быть частью команды и уметь взаимодействовать друг с другом, от этого зависит эффективность работы целой компании.
“Soft skills” (дословно «мягкие навыки») - это навыки хорошего поведения. В своем словаре эвфемизмов Р.У. Холдер приводит такой пример из Daily Telegraph, 14 March 2001 (речь идет о безработных молодых людях):
«Существуют проблемы со многими базовыми умениями, такими как грамотность и умение считать, а также есть много трудностей с такими «мягкими умениями», как способность к коммуникации, к работе в команде или к проявлению инициативы. [Холдер 2002: 373]
Термин имеет позитивную окраску и обозначает явление со знаком плюс («хорошие манеры»), тогда возникает вопрос, почему мы относим его к эвфемизмам. Дело в том, что мы обычно говорим об именно обучении хорошим манерам, соответственно, тех, кто ими не владеет. Прилагательное “soft” («мягкий») носит размытое семантическое значение, не вполне ясно, что имеется в виду, когда говорят о “soft skills” как на русском, так и на английском языках. Итак, “soft skills” является эвфемизмом, представляющим собой словосочетание, построенное по модели (A+N). Он связан с определенным семантическим полем с негативной окраской, которое можно обрисовать следующими ситуациями: если кто-то плохо воспитан, не умеет себя вести в обществе или навыков социального общения недостает для определенной социальной задачи, то ему следует научиться соответствующим манерам или так называемым “soft skills”.
5 Grammar schools plan puts 20 years of reforms at risk, warns Ofsted chief
Daily Express
9 September 2016
http://www.express.co.uk/news/uk/708882/Grammar-schools-plan-puts- twenty-years-reforms-risk-warns-Ofsted
Эта статья продолжает проблему предыдущей статьи: как оптимизировать процесс поступления детей в школы, чтобы каждый ребенок мог получить хорошее образование вне зависимости от его социального статуса.
Недавней громкой новостью стало то, что Тереза Мэй планирует провести настоящую реформу образования в Великобритании: она хочет вернуть грамматические школы, чтобы дать каждому ребенку шанс поступить в хорошую школу.
Грамматические школы в Англии были полностью закрыты или переделаны в общеобразовательные школы в конце 1980х годов. Поступление в них было возможно для всех при условии успешной сдачи экзаменов.
Селективные школы в таком случае должны будут решить задачи по тому, сколько мест они смогут предложить ученикам из бедных семей или создать новые «школы с открытым доступом».
У премьер-министра Великобритании есть и оппоненты, которые предостерегают ее от возможных негативных последствий данного нововведения. Руководитель Ofsted сэр Майкл Уилшоу сказал, что разделение школьной системы может повлиять на способность Великобритании конкурировать в области образования с остальным миром. Он считает, что понизится уровень образования и культура в общеобразовательных школах, если они потеряют 15-20 своих лучших учеников.
Эвфемизм “open access school” переводится как «школы с открытым доступом» и означает школы, которые принимают детей без достаточных академических знаний. Опять же это происходит как минимум по двум причинам: чтобы дать возможность поступления группам меньшинств (детям из бедных семей, детям из неблагополучных семей, инвалидам) или чтобы повысить общее количество поступивших. Эвфемизм “open access school” является словосочетанием, построенным по модели A+N+N, не несет в себе негативную оценочность.
6 Outrage over 'child' migrants who will now sit with children in school
Daily Express Rebecca Perring 20 October 2016
http://www.express.co.uk/news/uk/722908/Calais-migrant-children-age- school-Jungle-pretending-adult
Данная статья повествует о проблеме, сложившейся в Англии из-за появления беженцев из французского лагеря Кале.
Согласно новым законам, дети в Англии и Уэльсе должны продолжать обязательное обучение до 18 лет. Это вызвало волну возмущения и опасений, так как многие считают, что дети Кале - это взрослые люди на вид старше 18 лет. Мигранты сами сознательно уничтожают свои документы, потому что думают, что таким образом им будет проще пустить корни в Англии. Правительство Англии обещает пристально наблюдать за процессом въезда детей-мигрантов. Также один из членов парламента предложил делать прибывшим стоматологическую экспертизу, чтобы установить их возраст. В случае необходимости дети будут получать необходимый уход (“care”) в специализированных учреждениях до воссоединения со своей семьей.
Эвфемизм “care” («забота») означает опеку над детьми со стороны местных органов власти. Часто дети, описываемые как «находящиеся на попечении, под заботой», являются подростками с девиантным поведением, детьми из неполных семей или малолетними преступниками.
Автор говорит “local authority care” («забота местных властей»), имея в виду внимание, которое будет уделено детям-мигрантам местными властями до того, как они попадут к своим семьям. Англия запрещает въезд мигрантов, но въезд детям до 18 лет, которые имеют родственников в Англии, разрешили. Все же отношение к мигрантам остается негативным, поэтому употребляя слово “care”, имеют в виду какие-то очень формальные операции по созданию комфорта детям. Эвфемизм “local authority care” является словосочетанием, построенным по модели A+N+N и несет в себе негативную оценочность.
Так же автор статьи говорит о детях, которые будут “be cared” (дети, которым будет «оказана забота»), имея в виду то же самое значение описанного нами выше эвфемизма. Мы будем рассматривать эти два эвфемизма по отдельности, т.к. они имеют разные языковые модели. Эвфемизм “be cared” представляет собой глагол в пассивной форме (V-in p.v.).
7 Pushy parents causing children to be misdiagnosed with special needs, research suggests
Daily Express Rachael Pells
24 February 2017 http://www.dailyexpress.co.uk/news/education/education-news/children-
special-needs-pushy-parents-misdiagnose-teachers-dyslexia-attention-deficit- disorder-add-a7596171.html
Данная статья посвящена проблеме появления большого количества детей с ошибочным диагнозом синдрома дефицита внимания и гиперактивности в школах Англии. Проведенное исследование показало, что детям ставят неправильный диагноз по настоянию родителей. По словам учителей, некоторые родители хотят, чтобы у их детей были официально зафиксированы проблемы в обучении, такие как дислексия или СДВГ, чтобы им больше уделяли внимания на занятиях и во время экзаменов. Из-за этого ученики, действительно страдающие от данного заболевания и нуждающиеся в медицинской и психической помощи, упускаются из виду.
Больше чем 1,2 миллиона детей в Англии были отнесены к категории детей со специальными образовательными нуждами в 2016 году. Однако опрос, проведенный YouGov, в котором приняли участие более 800 преподавателей и руководителей школ, показывает, что истинная доля страдающих заболеванием может быть ниже.
Поднятая проблема в статье раскрывает подоплеку использования эвфемизмов в принципе. Медицинский термин «синдром дефицита внимания и гиперактивности» (СДВГ - англ. ADD (attention deficit disorder)/ ADHD (attention deficit hyperactivity disorder) означает болезнь, неврологическое расстройство. И, казалось бы, какому человеку захочется приписывать себе или родному человеку подобное заболевание, но такие люди, как мы узнали из статьи, есть. «СДВГ - сложная асинхрония развития, обусловленная множеством внутренних и внешних факторов, приводящих к неспецифическим формам реагирования» [Алексеев, Королева 2010]. Люди, страдающие этим синдромом, имеют серьезные психические нарушения. Итак, мы видим, что использование термина «синдром дефицита внимания и гиперактивности» не вполне раскрывает суть самого заболевания. Таким образом, у людей теряется ощущение реальности существующей на самом деле болезни, и они не могут адекватно оценить степень опасности, когда приписывают себе подобное заболевание. Более того, эвфемизация данного термина идет дальше, когда появляется аббревитура «СДВГ» вместо полной расшифровки этого расстройства. Мы уже забываем, что это значит и как расшифровывается, остается только одно неясное представление о мифическом заболевании. Эвфемизм “attention deficit disorder/attention deficit hyperactivity disorder” представляет собой композит из трех или четырех языковых единиц, построен по модели N+N(+N)+N. Он является термином, относящимся к сфере медицины и психологии.
Найденные далее в статье эвфемизмы продолжают тему поведенческих, психических нарушений у детей и, с одной стороны, раскрывают суть СДВГ, а с другой, все больше покрывают его пеленой. “Learning difficulties” - «трудности в обучении» также является эвфемизмом и представляет собой словосочетание, построенное по схеме A+N.
Детям, страдающим СДВГ, требуются “special educational needs” (SEN)
– «специальные образовательные нужды». Изначально, когда термин только начал использоваться, он употреблялся в отношении детей-инвалидов, позднее он стал употребляться в отношении детей с «физическим, психическим, сенсорным или интеллектуальным нарушением или трудностями в обучении, или любыми другими обстоятельствами, влияние которых обуславливает обучение этого индивида иначе, чем обучение лиц, не имеющих таких обстоятельств…» (ирландский Закон об образовании лиц с особыми образовательными потребностями (2004) [Алехина: 2013]. Соответственно, данный эвфемизм опять же маскирует суть заболевания, которое является причиной для возникновения у больного ребенка специальных образовательных нужд, которые включают в себя особое отношение и привилегии в процессе обучения. “Special educational needs” - эвфемизм, представляющий собой словосочетание, построенное по модели A+A+N. Как и в случае с термином «синдром дефицита внимания и гиперактивности», эвфемизация термина, относящегося к образовательной сфере, усиливается процессом аббревиации.
“Language disorder” («нарушение речи») - это речевое нарушение, которое затрудняет процесс формирования и выражения мысли у ребенка. Ребенок испытывает трудности при выборе слов и формировании предложений в потоке речи [https://www.understood.org/en/learning-attention- issues/child-learning-disabilities/communication-disorders/understanding- language-disorders]. Подобные нарушения наблюдаются у детей с отклонением в развитии. Данный термин носит маскирующую функцию и не содержит в себе яркую негативную оценочность. “Language disorder” - термин, относящийся к сфере образования, представляет собой словосочетание, построенное по модели N+N.
“Children with disabilities” («дети с ограниченными возможностями») является политкорректным термином по отношению к детям-инвалидам. Этот эвфемизм социально значим. Слово «инвалид» несет в себе отрицательное значение человека с отклонениями, человека неполноценного. Термин «человек с ограниченными возможностями» маскирует эту
«неполноценность» и позволяет посмотреть на человека как на личность, минуя пристальное внимание к его физиологическим особенностям и физическим способностям. Данный эвфемизм построен по модели N+prep+N.
2.3 Анализ проведенного исследования эвфемизмов в англоязычной прессе
Эвфемизм оригинале |
в |
Синонимичная замена эвфемизма |
Дословный перевод |
Модель образова ния |
Название газеты |
|||
1 |
ADD (attention deficit disorder)/ ADHD (attention deficit hyperactivity disorder) |
mental illness, neurological disorder, which has negative consequences in the form of poor concentration, hyperactivity, impulsivity |
СДВГ (синдром дефицита внимания и гиперактивност и) |
N+N+(N )+N аббреви ация |
Daily Express |
|||
2 |
be cared |
receive custody from local authorities |
быть под чьей- то опекой/заботой |
V-in p.v. |
Daily Express |
|||
3 |
care |
guardianship of children (adolescents with deviant behavior, children from single-parent families or juvenile offenders) by local authorities |
забота |
N |
Daily Express |
|||
4 |
chalkboard |
вместо blackboard |
доска, которой |
на пишут |
N |
Telegraph |
||
«черная доска» (ассоциация с афроамериканца ми) |
мелом |
|||||||
5 |
children disabilities |
with |
invalids |
дети с ограниченными возможностями |
N+p+N |
Daily Express |
||
6 |
developmental delay |
mental retardation |
задержка развитии |
в |
A+N |
Daily Express |
||
7 |
developmental problems |
mental retardation |
проблемы развитии |
в |
A+N |
Daily Express |
||
8 |
disadvantaged children |
children from poor families |
обделенные дети |
A+N |
Guardian |
|||
9 |
dumb down |
to reduce the complexity of state exams, leaving the process and marking in official documents the same |
упрощать |
V+p |
Telegraph |
|||
10 |
language disorder |
speech impairment due to mental retardation |
нарушение речи |
N+N |
Daily Express |
|||
11 |
learning |
difficulties |
in |
трудности |
в |
A+N |
Daily |
|
difficulties |
learning due to physical, mental, sensory or intellectual impairments |
обучении |
Express |
|||||
12 |
open school |
access |
schools that accept children without sufficient academic knowledge |
школы открытым доступом |
с |
A+N+N |
Daily Express |
|
13 |
remedial classes |
lessons for stupid students |
занятия лечебного характера |
A+N |
Telegraph |
|||
14 |
SEN (special educational needs) |
educational needs arising from physical, mental, sensory or intellectual disorder |
специальные образовательны е нужды |
A+A+N аббреви ация |
Daily Express |
|||
15 |
slow learners |
stupid students |
медленные ученики |
A+N |
Daily Express |
|||
16 |
soft skills |
mastery etiquette rules |
of |
мягкие навыки |
A+N |
Daily Mail |
Обозначения к таблице: N - существительное (noun) A - прилагательное (adjective) Prep - предлог (preposition)
V - глагол (verb)
V-in p.v. - глагол в пассивном залоге (verb in passive voice)
Итак, нами было обнаружено 16 эвфемизмов в английских газетах Guardian, Telegraph, Daily Mail, Daily Express за период с 27 сентября 2016 года по 24 февраля 2017 года. 4 из них приходится на широкоформатные газеты Guardian, The Telegraph, а 11 на газеты-таблоиды Daily Mail, Daily Express.
Модели, по которым строятся выявленные в ходе исследования эвфемизмы, довольно разнородны. Однако самая частотная структура - это A+N (43,75%). Это неудивительно, ведь называя какое-то явление, мы обычно используем слово, описывающее само явление, которое выражено существительным, и оценочное определение, которое указывает на его особенности и является прилагательным. На втором месте по популярности
– одиночные существительные (12,5%), которые обозначают называемое явление, при этом происходит расширение семантического объема данного существительного (например, “care”).. Остальные 7 моделей (V-in p.v., N+N, V+p, A+A+N, A+N+N, N+p+N, N+N(+N)+N) занимают по 6,25% от общего количества эвфемизмов.
Если охарактеризовать полученные эвфемизмы по количеству компонентов, то получится такая картина: на 1 компонент приходится 12,5%
(2) от общей доли эвфемизмов, на 2 компонента - также 62,5% (10), на 3-4 компонента - 25% (4).
Модель из двух компонентов оказалась самой популярной.
Из полученных нами данных, мы можем предположить, что журналисты, работающие в газетах-таблоидах, пользуются эвфемизмами чаще, чем журналисты, работающие на широкоформатные газеты. Вместе с тем данное предложение нуждается в уточнении, так как проанализированный нами материал не достаточно масштабен, чтобы делать более глобальные выводы.
Глава 3. Использование эвфемизмов в обучении иностранных языкам
Известно, что любой язык связан с культурой народа, который говорит на этом языке. Английский язык динамично развивается, так как является самым популярным в мире. За последние годы в нем произошли сильные изменения, которые связаны с общественной сферой. Появились две языковые тенденции: языковая и культурно-поведенческая. Нормы речевого поведения регулируются как культурой, так и стандартами поведения конкретного общества. Так, появляются стереотипные модели речевого общения и стереотипные оценки коммуникативной ситуации, что важно при исследовании вежливого поведения человека в обществе.
Образование в России активно меняется и модернизируется. Важное место в системе образования отводится формированию этически развитой толерантной личности. Этические ценности и нормы морали имеют общечеловеческий характер, они формируются в течение всей жизни человека, однако именно школьные годы являются наиболее продуктивным периодом для формирования этих ценностей.
Речевой этикет - это речевые правила поведения людей, характерные для определенной нации, реализующиеся в формулах и речевых выражений при «вежливой» коммуникативной ситуации [Афонасьева 2015: 1]. И. В. Афонсева считает, что современное образование требует новых подходов в обучении, поэтому предлагает использовать эвфемизмы на уроках английского языка, то есть предлагать ученикам различные коммуникативные задачи и ситуации, в которых они будут вынуждены использовать эвфемистические замены. Основные функции эвфемизации речи: смягчение грубого слова для говорящего или для собеседника и маскировка действительности.
Проблема воспитания этических норм у учащихся посредством эвфeмизации иноязычной речи в коммуникации может носить методический характер и находить решение на уроках иностранного языка в процессе формирования коммуникативно-речевых умений, так как использование эвфемизмов в речи говорит о высокой нравственности и морали.
И. В. Афонсьева предлагает адаптировать программу по развитию вежливости на уроках русского языка, предложенную А. В. Миртовым (1927), под уроки английского языка.
Программа включает в себя:
1) учитель знакомит учеников с новой лексикой
2) в процессе работы над текстом ученики определяют содержание предложенных языковых единиц
3) учитель дополняет ответы учащихся (различные контексты употребления эвфемизма, культурный фон, история)
4) учитель знакомит учащихся с приемами эвфемистических замен, вводит понятие «эвфемизма»
5) ученики отрабатывают усвоенный материал через выполнение ряда упражнений
Мы предлагаем собственные упражнения для развития языкового чутья у учащихся и знакомства с эвфемизмами.
Упражнение № 1.
Guess where a euphemism in each line is:
1. a) disadvantaged children b) stupid children c) beautiful children
2. a) mental retardation b) developmental delay c) stupidity
3. a) slow learners b) clever learners c) stupid learners
4. a) mental illness b) neurological disorder c) attention deficit disorder
5. a) receive custody b) be cared c) be under the protection
6. a) to dumb down b) to reduce the complexity c) to write off
7. a) primary school b) no-exam school c) open access school
8. a) remedial classes b) massage classes c) first aid training
9. a) rude manners b) necessary skills c) soft skills
10. a) special educational needs b) expensive equipment c) needs for pure students
Упражнение № 2.
Match a euphemism and its synonymous substitution:
1. ADD (attention deficit disorder)/ ADHD (attention deficit hyperactivity disorder) |
a. children from poor families |
|||
2. be cared |
b. difficulties in learning due to physical, mental, sensory or intellectual impairments |
|||
3. care |
c. educational needs physical, mental, intellectual disorder |
arising sensory |
from or |
|
4. chalkboard |
d. guardianship of children (adolescents with deviant behavior, children from single-parent families or juvenile offenders) by local authorities |
|||
5. children with disabilities |
e. invalids |
|||
6. developmental delay |
f. lessons for stupid students |
|||
7. developmental problems |
g. mastery of etiquette rules |
|||
8. disadvantaged children |
h. mental illness, neurological disorder, which has negative consequences in the form of poor concentration, hyperactivity, impulsivity |
|||
9. dumb down |
i. mental retardation |
|||
10.language disorder |
j. mental retardation |
|||
11.learning difficulties |
k. receive custody authorities |
from |
local |
|
12.open access school |
l. schools that accept children without |
|||
sufficient academic knowledge |
||||
13.remedial classes |
m. speech impairment due to mental retardation |
|||
14.SEN needs) |
(special |
educational |
n. stupid students |
|
15.slow learners |
o. to reduce the complexity of state exams, leaving the process and marking in official documents the same |
|||
16.soft skills |
p. blackboard |
Заключение
Данная работа была написана с целью определить место, занимаемое эвфемизмами образовательной сферы в английском языке на примере англоязычных газет. Проанализировав 9 статей и 16 эвфемизмов, выявленных нами из британских газет Guardian, Daily Telegraph, Daily Mail, Daily Express за период с 27 сентября 2016 года по 24 февраля 2017 года, мы достигли поставленной цели.
Нами был выполнен ряд поставленных задач: дано краткое содержание подобранных для исследования статей, проанализированы используемые в статье эвфемизмы, указаны их специфика и функции. Составлены две классификации найденных эвфемистических замен: по структуре языковых моделей эвфемизмов и по количеству компонентов.
Эвфемизмы являются неотъемлемой частью современного языка. Британская и русская культуры активно развиваются и ставят перед человеком новые задачи по решению проблемы толерантности и межкультурной коммуникации.
Наше исследование показало, что эвфемизмы активно употребляются в статьях, связанных с образованием в британской прессе. Главной задачей образования является воспитание гармоничной всецело развитой личности, однако в современном мире существует множество проблем, связанным с развитием детей. Благодаря развитию науки, а в частности психологии, за последние десятилетия появилось большое количество терминов, объясняющих различные нарушения в развитии ребенка. Эти термины носят эвфемистический характер, так как тема толерантности активно пропагандируется государством.
Так, большая часть выявленных нами эвфемизмов преследует цель завуалировать отклонения в развитии детей, которые являются причиной их неуспеваемости и неспособности к обучению (ADD, developmental delay, language disorder). Также нами были выявлены эвфемизмы, употребляемые с целью маскировки неблагополучия (be cared, care, disadvantaged children) и с целью смягчить межнациональный вопрос (chalkboard).
Структура эвфемизмов чаще всего представляет собой обычное словосочетание, которое состоит из 2 компонентов и имеет формулу прилагательное + существительное.
Эвфемизмы в сфере образования используются как журналистами газет-таблоидов, так и журналистами широкоформатных газет. Однако в так называемой «желтой» прессе, газетах-таблоидах, эвфемизмы встречаются в разы чаще.
Список используемой литературы
1. Арапова, Н. С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990.
2. Буров, А.А. Некоторые особенности эвфемистического обозначения в русском языке//Вопросы русского языка и методика его преподавания. Пятигорск, 1994.
3. Вильданова, Г.А. Эвфемия и принцип вежливости в современном английском языке: гендерный аспект : монография / Г.А. Вильданова. - М.
; Берлин : Директ-Медиа, 2015.
4. Голованова, Е.Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Уфа, 2005.
5. Жеребило, Т.В. , Мейриева А.С. Классификация эвфемизмов, используемых в современном русском языке // Фундаментальные исследования. - 2015.
6. Заварзина, Г. А. Эвфемизмы как проявление "политической корректности" / Г. А. Заварзина // Русская речь . - 2006 .
7. Караулов, Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. - 2001.
8. Кацев, А.М. Языковое табу и эвфемия // А.М. Кацев. - Л., 1988.
9. Кон, И.С. Введение в сексологию / И.С. Кон. - М. : Наука, 2003.
10. Костина, Е.А. Эвфемизация физиологических процессов человека
// Вестник воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. -Воронежский государственный университет, 2003.
11. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. - Берлин, 1994.
12. Куркиев, А.С. Семантика единиц различных уровней языковой
13. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. -. М., 1977.
14. Ларин, Б. А. Об эвфемизмах // Ученые записки Ленинградского ун-та № 301. Серия филол. наук. - Вып. 60, 1961.
15. Москвин, В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка / В.П. Москвин. - Волгоград, 1999.
16. Никитина И. Н. Эвфемия в зарубежной и отечественной лингвистике: история вопроса и перспектива исследования // Вестник ВУиТ. 2009.
17. Пауль, Г. Принципы истории языка. - М., 1960.
18. Сеничкина Е.П. «Словарь эвфемизмов русского языка»]; М.: Флинта: Наука, 2008.
19. Торопцева, Е. Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2003.
20. Тюрина, Е. Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка Текст. : на материале соврем, англ. яз. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. Е. Тюрина. Н. Новгород, 1998.
21. Фрэзер, Д. Табу на слова (Глава XXIII) // Фрэзер Д. Золотая ветвь. - М., 1998.
22. Шейгал, Е. И. Эвфемизация в политическом дискурсе // Языковая личность: про-блемы креативной семантики. К 70-летию профессора И. В. Сетенберг: Сб. науч. тр. / ВГПУ. - Волгоград: Перемена, 2000.
23. Шмелёв, Д. Н. Эвфемизм // Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф. П. Филина. - М., 1979.
24. Enright, D.J. Fair of Speech: The Uses of Euphemism. Oxford Univ. Press, 1985.
25. Holder, R.W. A Dictionary of Euphemisms. How not to Say What You Mean. Oxford University Press Inc., New York, 2003.
26. Kany, Ch. E. American-Spanish Euphemisms. Univ. of California, 1960
27. Neaman, J.S. & Silver C.G. Kind Words: A Thesaurus of Euphemism. New York, 1983.
28. Rowson, H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. New York, 2002.
29. Scott, F.N. Verbal Taboos// The Standard of American Speech and other Papers. Boston, 1926.
30. Steadman, J.M., Jr. A Study of Verbal Taboos//American Speech. 1935. vol. X. № 2.
31. Warren, B. What Euphemisms Tell Us about the Interpretation of Words. // Studia Linguistica. 1992. 46/2.
32. Guardian https://www.theguardian.com/international
33. Daily Express http://www.express.co.uk/news
34. Daily Mail http://www.dailymail.co.uk/home/index.html
35. Daily Telegraph http://www.telegraph.co.uk/news/
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Явление эвфемии в современной лингвистике и понятие эвфемизма. Проблема адекватности и эквивалентности перевода. Способы образования эвфемизмов. Методы перевода дисфемизмов. Несовместимость концептов как основное препятствие для адекватного перевода.
курсовая работа [6,8 M], добавлен 17.08.2015Эвфемизм как средство речевого общения в СМИ. Современные сферы эвфемизации и дисфемизации. Способы образования и основные функции эвфемизмов. Особенности функционирования политических эвфемизмов и дисфемизмов в языке СМИ при освещении событий в Украине.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 01.05.2015Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.
дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Лингводидактика как методологическая основа обучения иностранным языкам. Прагмалингводидактика в обучении иностранным языкам. Содержание, особенности и характеристики компетенций обучения иностранным языкам. Роль коммуникативной компетенции в обучении.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 13.02.2011Явление эвфемии в лингвистической литературе и в политической коммуникации. Речевое общение, табу и эвфемия. Мотивы и способы эвфемизации, структурная характеристика эвфемизмов. Эвфемия в ряду смежных языковых явлений. Понятие политического табу.
курсовая работа [67,7 K], добавлен 09.12.2014Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015Интенсиональная функция эвфемии. Сущность, типы и функции эвфемистических единиц в английском языке. Особенности проявления эвфемии в политической, экономической и социальных сферах в английском новостном дискурсе, использование языковых средств.
дипломная работа [117,5 K], добавлен 25.02.2016Раскрытие сущности иронических замен слов и выражений. Изучение структурно-тематической классификации юмористических эвфемизмов современного русского языка и описание механизма их функционирования. Семантическое противопоставление иронии и сарказма.
доклад [13,3 K], добавлен 04.03.2016Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.
дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017Smoking is a big social issue in many countries nowadays widely discussed in newspapers, radio and TV-shows. People start smoking for different reasons. Some say they smoke in order to relax, rest and distract from their daily stress.
топик [6,4 K], добавлен 22.08.2006Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014Distribution and characteristics of the national dishes of Ukraine in the daily menu farmer: stuffed vareniks, red borsch, porridge and bender. Recipes and cooking technology Sunday, Christian, holidays, and traditional meatless dishes in the country.
презентация [1,2 M], добавлен 20.12.2011Chinese media and government. Xinhua (the China News Agency) and People's Daily, the two most important print media. Internet censorship in China. Central Television, talk Radio, cable TV and satellites. The role of "internal" media. Market competition.
курсовая работа [404,3 K], добавлен 09.12.2010Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.
дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.
курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014Психологические механизмы рефлексии в функционировании творческой личности. Рефлексия как инструмент мышления в обучающей деятельности. Подходы к технологии формирования критического мышление в обучении иностранным языкам.
реферат [37,5 K], добавлен 29.03.2007Современные учебные возможности использования Интернет–ресурсов. Практика применения новых инновационных технологий в обучении иностранным языкам. План урока английского языка с использованием приложения Microsoft Power Point по теме "Past Simple".
курсовая работа [37,3 K], добавлен 27.06.2015Определение понятия "эвфемизм" в современной лингвистике. Эвфемизмы и табу. Теория и семантическая структура речевого акта. Прагматика в современном языкознании. Война и военный дискурс. Понятие манипуляции. Структурные особенности военного дискурса.
дипломная работа [64,0 K], добавлен 18.10.2013