Просодические особенности спортивного дискурса (на примере футбольного репортажа)

Дискурс как знаковая координация свойств и ресурсов языковых сознаний, когнитивных пространств, культур отправителя и адресата сообщения. Социально-регулятивная природа медиатекстов - уникальный инструмент интерпретации и репрезентации реальности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 70,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Также стоит обратить внимание на употребление высокого нисходящего тона High Fall. Хотя матч еще не начался, журналист пытается подчеркнуть наиболее важные слова, в том числе при помощи данной конструкции: «Arsene Wenger lost his `500th and `1000th Arsenal games both to Chelsea so keeping this week's landmark low kick could be a good idea». (№1).

Переходя к основной части, стоит подчеркнуть, что в ней комментатор описывает непосредственно события на поле. Для начала стоит остановиться на лексико-грамматических особенностях этой части репортажа.

Нельзя не заметить большое количество эмоционально окрашенных прилагательных, используемых комментатором при описании той или иной ситуации: «a pretty decent save», «sensational Arsenal goal», «If Arsenal are cold calculating clinical and cruel…» (№1); «regular change from Alexis Sanchez…», «Arsenal have been absolutely watertight on the back…» (№2); «a messy goal for City to concede…», «Venomous shot from the south Korean» (№3), «there's a different phere around Stamford Bridge» (№4). Это объясняется тем, что репортер таким образом выражает свое отношение к происходящему в игре, будь то удар, гол, эффектный финт игрока или изменения в настроении болельщиков на трибунах.

Также обратим внимание на употребление журналистом эллиптических предложений. Использование в речи таких конструкций может быть обусловлено желанием комментатора подчеркнуть стремительность, быстроту описываемого действия, а также желанием уменьшить дистанцию с телезрителями. « Kante away to the far side and Gary Cahill, looking for Ivanovic». (№4). «Lallana not happy with that challenge and not slow to make his point to the referee either». (№4). «Agьero - beaten away by Lloris». (№3). «Walcott - hat-trick surely». (№2). «Both sides through the EFL Cup in midweek» (№1).

Характеризуя особенности темпа речи комментатора, важно отметить, что скорость его речи постоянно меняется. Стоит обратить внимание на то, что ускорение темпа речи комментатора характерно при обострении ситуации на поле. Например, катализатором может послужить возникновение опасного момента у ворот одной из команд: «Bellerin, Cazorla - it's a good hit and Courtois got right behind it - Iwobi running into trouble with Ivanovic and Willian» (№1); нарушение правил вблизи ворот: «Now it's Dele Alli for Tottenham - had a little look to see if there was on opening - twinkle toes, tried to slight it through - down he goes on the edge of the box» (№3); или гол: «And now Rose - Son makes the run into the center of the penalty area - oh it's gone in an own goal of Aleksandar Kolarov and Tottenham Hotspur have the lead here» (№3). Это объясняется тем, что с приближением мяча к воротам события на поле начинают происходить быстрее, что вынуждает комментаторов ускорять свою речь, чтобы успеть за всеми событиями описываемого эпизода. Не стоит забывать, что комментаторы реагируют на возникающие опасные ситуации в игре довольно эмоционально, что также способствует сокращению числа пауз и увеличению скорости произнесения, а также употреблению высокого нисходящего тона.

Также, стоит отметить такой интересный феномен, как неускорение темпа речи комментатора во время забитого гола, если этот гол возникает «из ничего» или из-за ошибки пропустившей стороны, другими словами, если ситуация у ворот не сулила обороняющейся команде большой опасности, но игроки «привезли» мяч сами себе: «In goes that corner kick - it's two it's Walcott again - embarrassment for Jack Cork who ended up face down on the floor and embarrassment of riches for Theo Walcott who could hardly miss. Cork there didn't get enough on it but bounced back to Walcott of Sigurрsson and it's two-nil to Arsenal, it's two for Theo Walcott». (№2). Данные явление можно объяснить неожиданным развитием событий для комментатора, и в то же время подсознательно ожидаемым. Представленный пример взят из матча между «Арсеналом» и «Суонси», в котором явным фаворитом для болельщиков, комментаторов и просто любителей футбола был именно «Арсенал», поэтому ситуация с мячом, влетающим в ворота их соперников была довольно предсказуемой, если только не считать того, каким образом мяч оказался в сетке.

В моменты, когда игроки команд владеют мячом без не обострения игры, темп речи журналиста невысок, особенно если ситуация на поле позволяет ему поделиться с аудиторией заготовленной информацией: «Both sides through the EFL Cup in midweek - Arsenal rather more comfortably than Chelsea. It required extra-time to get pass Leicester. Cesc Fabregas' goals in that encounter perhaps turning in the starting birth today». (№1).

Анализируя изменения громкости речи комментаторов в основной части репортажа, отметим, что громкость журналиста повышается по мере приближения игрока с мячом к воротам. Наиболее характерно это при быстрых атаках команд, голах, а также при ярких индивидуальных действиях отдельно взятых исполнителей, поскольку довольно часто в футболе возникает ситуация, когда одна из команд владеет мячом вблизи штрафной площади соперника, не неся при этом серьезной угрозы его воротам. «Matic - away from Lallana - good run by Matic into the penalty area - he's away from Matip - excellent play and Chelsea back in the game and it's Diego Costa who's got the goal. And suddenly there's a different phere around Stamford Bridge. Diego Costa has his 5th goal of the season already». (№4). «Good open up here - Granit Xhaka great awareness - Walcott - all kinds of bodies in the middle - but not there - just too high for Alexis Sanchez». (№1). Повышение громкости комментатора в перечисленных ситуациях также связано с бурной реакцией болельщиков на опасные моменты.

Кроме того, в моментах, когда мяч оказывается в сетке ворот, диктор на стадионе начинает громко объявлять имя автора гола, что порой приводит к тому, что болельщики присоединяются к нему, не позволяя репортеру понижать громкость речи, иначе зрителям у экранов будет очень сложно разлчить его голос на фоне шума. Хотя объектом нашего исследования являются матчи, проходившие в Англии, примечательно, что в некоторых странах, например в Италии, в подобных случаях поддержка стадиона настолько велика, что комментаторы берут небольшую паузу, поскольку в противном случае им пришлось бы срываться на крик в попытках заглушить шум со стадиона.

Необходимо также отметить, что при комментировании напряженной ситуации у ворот, которая может привести к забиванию гола, громкость может нарастать постепенно и достигать пика в момент гола: «City happy to pass around, Tottenham starting to push forward and try and press them in possession. Fernandinho - muscled out of it - just nutched of the ball there by Wanyama - here's Lamela - and now Rose - Son makes the run into the center of the penalty area - oh it's gone in an own goal of Aleksandar Kolarov and Tottenham Hotspur have the lead here. In the 9th minute of the game. Perfect start for Spurs. Here Wanyama dispossesses Fernandinho, just short at a half way line. Danny Rose with time to pick the cross and there a messy messy goal for City to concede as the ball ricochets in of Aleksandar Kolarov». (№3).

Повышение громкости речи комментатора также является реакцией на эпизоды, не связанные с голами в ворота команд, но в то же время сильно влияющими на ход и, в перспективе, результат матча. Например, такой ситуацией может стать удаление с поля игрока одной из команд: «Alexis - nice, Coquelin to Monreal - Walcott's at the back post wants it - it was intended for Santi Cazorla - it was well caught up by Janmaat - it's Barrow - it's a good change - Granit Xhaka's gonna get a yellow card here. No question about that. Barrow turned him with a lovely little piece of skill. Oh, it's a red , it's a straight red card for Granit Xhaka and that could be a game changer. Arsene Wenger is astonished. It's a brilliant piece of skill by Barrow, Granit Xhaka is completely beaten and trips him. Knew what he was doing». (№2). В представленном примере видно, что комментатор изначально полагал, что нарушивший правила игрок получит желтую карточку, но как только судья показал карточку красного цвета, громкость речи журналиста резко повысилась. Это можно связать с удивленной реакцией комментатора на решение судьи, а также понимание того, как это решение может повлиять на ход матча.

Несомненно, в любом футбольном матче присутствуют временные отрезки, когда игра сосредотачивается в центре поля, и мяч постоянно переходит от одной команды к другой. «Leroy Fer, Sigurрsson would have preferred it on the ground, the Icelander - here's Walcott - Jack Cork here - Alexis Sanchez, the tackle from Federico Fernбndez was a good one». (№2). В такие моменты громкость речи комментатора не повышается, поскольку в игре не происходит ничего интересного. Более того, такие отрезки игры сопровождаются минимальной активностью со стороны болельщиков, что дает возможность журналисту не только не повышать голос, но и даже говорить чуть тише, чем обычно. На этом же примере отлично видно употребление комментатором большого количества эллиптических конструкций. Объяснить это можно его желанием поспеть за быстро переходящим от одной команды к другой мячом.

Хотелось бы отметить такой интересный феномен, как понижение громкости речи во время повторов эпизодов. «Lovely by Nemanja Matic, picked his ball and Diego Costa placed it home - and despite the deflection on the line it's in the net and Conte's team are back in the match. Chelsea one - Liverpool two. And suddenly Stamford Bridge has come alive and Liverpool who were coasting along for most of the evening might, just might, find that it's a more difficult root from hereon in». (№4). Это можно связать с тем, что комментатор пытается разобраться в ситуации, понять ее суть, а также с тем, что его эмоции, как и эмоции болельщиков, после напряженного момента постепенно утихают. Кроме того, стоит понимать, что если забивает команда, играющая в гостях, болельщики на стадионе, среди которых намного больше поддерживают домашнюю команду, затихают, разочарованные пропущенным мячом, что также позволяет комментатору снизить громкость своей речи во время повтора: «Swansea will have to change something if they are gonna get something out of this game - here's Mesut Цzil - and Jordi Amat finds Leroy Fer - Barrow taking on Monreal into a dangerous position and it's 3 -2 and Borja has put Swansea back in the game again - the substitute strikes and once again Swansea find themselves within range of Arsenal. Barrow did really well here - great awareness Borja wasn't picked up and stroke it into the back of the Arsenal net for his first goal in English football and it's Arsenal 3 - Swansea 2 with 24 minutes still to play». (№2).

Похожая ситуация происходит, когда после напряженной борьбы или быстрой атаки команды у ворот футболист промахивается и не забивает гол, или вратарь спасает свою команду: «David Luiz - that's an excellent ball - Batshuayi - Batshuayi on goal here - and Peter Cech denies Batshuayi and his former club. He was in and away. It's a good save by Cech». (№1). По мере приближения нападающего к воротам соперника громкость комментатора постепенно увеличивается, при этом почти сразу после упущенной игроком возможности она начинает понижаться, происходит снятие напряжения, болельщики успокаиваются. Более того, понижение громкости также может быть связано с разочарованием комментатора от нереализованного момента, поскольку комментатор тоже болельщик, и ему, несомненно, хочется видеть больше забитых мячей: «Leroy Fer - wrong part of the head. Oxlade-Chamberlain away from Leroy Fer. He's just need to pass to Walcott - hat-trick surely - no. Unbelievable. May not affect the outcome but how is this not a fourth and a hat-trick for Walcott. He knows it, oh he knows it alright». (№2).

Нельзя обойти стороной наличие большое количество пауз в речи комментатора в данной части репортажа. В отличие от вступительной части, здесь можно наблюдать употребление пауз хезитаций, особенность которых заключается в том, что они незаполненные.

Паузы хезитации, могут возникать в речи комментатора по двум причинам:

1) Если речь идет о заранее подготовленной информации, сообщая которую аудитории, журналист отвлекается на происходящие на поле события: «Tottenham very very tight at the back so far this season| best defensive record in the Premier League|. Is it gonna be put to the test here for the first time today». (№3). Пока «Тоттенхем» владел мячом у своей штрафной, никакой напряженности в матче не было, и комментатор решил напомнить о том, что лондонский клуб пропустил меньше всех голов на момент матча, тем не менее, при быстром перехвате мяча игроками «Манчестер Сити», комментатор делает небольшую паузу, а затем переключается на события непосредственно на поле. «Mauricio Pochettino may be happy with the start that his team have made. His first ever match as a coach is against Guardiola team - Espanyol against Barcelona in the Copa del Rey. And his first win|| as a coach as well against Barcelona at the Nou Camp a month later back in 2009|||». (№3). Когда во время матча камера показала главного тренера «Тоттенхема», команда которого на тот момент уже вела в счете, комментатор решает поделиться со зрителями интересной информацией, касающейся не только Маурисио Почеттино, но и его визави - Пепа Гвардиолу, тренирующего «Манчестер Сити». Рассказывая о том, что Почеттино начал свою тренерскую карьеру именно матчем против команды Гвардиолы в матче кубка Испании, а также о том, что свою первую в карьере победу он одержал также в матче против своего нынешнего оппонента, тренировавшего тогда «Барселону», журналист временами колеблется, поскольку параллельно на поле шла атака «Тоттенхема», мяч быстро переходил от одного игрока к другому.

2) Комментатор описывает то, что видит сейчас на поле, другими словами, его речь спонтанна: «Lovely turn by Цzil it's Цzil and Sanchez against Luiz and Cahill here it's Sanchez could go back to Цzil it does it's three». (№1). Комментируя быструю смену событий и перемещение мяча, репортер делает паузы, поскольку следит за развитием атаки команды. Необходимость описывать то, что он видит в данный момент вкупе с быстро меняющимся ходом матча, а также эмоциональной вовлеченностью комментатора приводит к возникновению в его речи пауз хезитации.

Стоит отметить, что малособытийность происходящего на поле также приводит к появлению пауз хезитации, поскольку журналист на какой-то мгновение не знает, что говорить, ведь на поле ничего интересного не происходит, а игра протекает довольно спокойно: «Leroy Fer, Sigurрsson would have preferred it on the ground the Icelander. Here's Walcott.|| Jack Cork there.|| Alexis Sanchez, the tackle from Federico Fernбndez was a good one». (№2). Мяч переходит от одной команды к другой без каких-либо обострений игры, более того, временами мяч остается полностью бесхозным. Это ставит комментатора в ситуацию, когда ему буквально нечего комментировать, однако просто молчать он тоже не может, вследствие чего в его речи возникают паузы хезитации.

Эмфатические паузы используются комментатором для того, чтобы выделить наиболее важную информацию из того, что он говорит. «This is an absorbing encounter because for all that Arsenal have been irresistible in that 15 minutes or so you get the feeling that are not done yet still a threat about them|». (№1). В ходе своего высказывания журналист делает несколько пауз, тем самым давая понять зрителям, что является ключевой информацией в его речи. Сначала он говорит о том, что это захватывающая встреча команд, после чего делает паузу, тем самым подчеркивая свою следующую фразу, в которой он говорит о том, что «Арсенал» был неотразим: «for all that Arsenal have been irresistible in that», а также с помощью паузы придает больше значения утверждению, что со стороны «Челси» все еще исходит угроза, и исход матча еще не предрешен: «still a threat about them|».

«Second foul of the game by Ivanovic and he's probably one|| mistimed tackle away from a yellow card». (№4). В данном примере комментатор предполагает, что поскольку для игрока «Челси» Ивановича фол в описываемой ситуации стал вторым за матч, следующее нарушение правил может привести к получению желтой карточки, выделяя этот блок информации эмфатической паузой: «…he's probably one|| mistimed tackle away from a yellow card».

Рассматривая особенности употребления ядерных тонов в данной части репортажа, стоит подчеркнуть, что поскольку в основной части комментатором описываются непосредственно события на футбольном поле, его речь спонтанна, близка к разговорному стилю, и, следовательно, интонационно вариативна.

Например, при перечислении игроков, которые быстро двигают мяч между собой употребляется низкий восходящий тон Low Rise, выражающий незаконченность фразы: «,Цzil, Cazolra, Цzil, Cazolra, Iwobi, Cazolra - give it away» (№1). «Swansea on the rack again, Granit Xhaka, Santi Cazorla, good width here, Alexis Sanchez, Mesut Цzil - happy birthday, 3-1». (№2).

Высокий нисходящий тон High Fall можно наблюдать преимущественно в наиболее напряженные моменты матча (голы, спасения вратарей, повторы опасных ударов). «What a beauty from Jordan Henderson.|| An out`standing goal» (№4). «Iwobi nicely done, brilliantly done, Bellerin, Walcott|| sen`sational Arsenal goal» (№1). «The ball came over with a little deflection to Origi but he couldn't head it past| Thibaut Courtois with a `vital save» (№4). Употребление High Fall является результатом эмоциональной реакции комментатора на опасный момент. Стоит также отметить связь между рассматриваемыми интонационными и лексико-грамматическими характеристиками в подобные моменты. Как уже говорилось ранее, во время комментирования наиболее эмоциональных моментов игры темп речи журналиста увеличивается, как и его громкость, достигающая пика в моменты гола/удара по воротам/вратарского спасения, в его речи присутствуют эмоционально окрашенные прилагательные, оформленные высоким нисходящим тоном, выражающие реакцию комментатора на опасные момент. После прохождения наиболее эмоциональной точки, громкость начинает уменьшаться, темп постепенно замедляется: «Iwobi nicely done, brilliantly done, Bellerin, Walcott|| sen`sational Arsenal goal. Sometimes accused of overplaying - of losing the opportunity to shoot in favor of a pass - but oh boy when they get it right it's `worth watching. And this is fan`tastic. Less than fifteen minutes played and Arsenal are two goals to the good. Un`picked, un`zipped Chelsea undone. Walcott with a tap-in: Arsenal two - Chelsea nil. And Chelsea are roped to their bootlaces here - two down. (№1).

В речи комментатора также встречается и средний ровный тон Mid Level tone, поскольку присутствует большое количество нефинальных интонационных групп, большое количество пауз хезитации: «Diego Costa's hardly seen a ball at all in this first half where in the last 10 minutes of the first half he's only touched the >ball| eleven times - fewer than anybody else on the >pitch» (№4). Данная интонационная модель используется преимущественно при подаче комментатором какой-то информации и выражает незаконченность предложения.

В данной части репортажа также употребляется такой прием как пословное акцентирование. Комментатор произносит практически каждое важное слово очень отчетливо, словно хочет, чтобы эти слова были услышаны и не были забыты: «Manchester City - SIX wins out of SIX to start the SEASON. Tottenham Hotspur - FOUR wins and TWO draws - THE ONLY TWO UNBEATEN SIDES in the Premier League going HEAD to HEAD here». (№3). «If Arsenal are COLD, CALCULATING, CLINICAL and CRUEL they might absolutely HUMILIATE Chelsea in this second half. SELDOM works that way». (№1).

Нельзя не упомянуть такую функцию интонации, как аппелятивную, которая была затронута в теоретической части. Высказывая свое мнение о том или ином эпизоде, комментатор аппелирует к аудитории, которая может с ним согласиться или не согласиться. Происходит своего рода воздействие на адресата речи - в данном случае зрителей. «Fernandinho forward, Kelechi Iheanacho now||. I'm sure he won't want to watch that again later on». (№3). В данном примере скорость и громкость речи комментатора увеличивается, так как мяч быстро был доставлен к штрафной площади команды, игрок оказался в опасной близости от ворот, но не смог нормально ударить, оступившись и потеряв мяч. После этого комментатор выдерживает паузу, причиной которой вполне вероятно стали его сомнения по поводу того, как эту ошибку игрока прокомментировать. «>Second foul of the game by Ivanovic|| and he's probably one mistimed tackle away from a yellow card». (№4). Поскольку нарушение правил игроком «Челси» Ивановичем произошло не вблизи ворот его команды, ситуацию с назначенным штрафным ударом нельзя назвать опасной. Также посчитал и репортер, комментируя это нарушение в спокойном темпе и не повышая громкости голоса. Также стоит отметить употребление Mid Level tone, который дает понять зрителю во время паузы, взятой комментатором в середине предложения, что мысль еще не закончена.

Как говорилось ранее, часто заключение в выборке лучших моментов матча опускается, поскольку сам анализ матча и его итогов происходит уже непосредственно в ходе передачи «Match of the Day», видео материалы которой и были использованы в данном исследовании. Тем не менее, в случае, если информация в заключительной части репортажа носит ключевой характер относительно результата матча и его влияния на позиции команд в чемпионате, эта часть входит в выборку. В нашем случае, единственным репортажем, в котором заключительная часть не опущена, стал матч между «Тоттенхемом» и «Манчестер Сити», прокомментированный Саймоном Бразертоном.

Для начала стоит обратить внимание на наличие эллиптических предложения в речи комментатора: «The final score at White Hart Lane: Tottenham Hotspur two - Mancester City nil». (№3). Отметим, что конструкции подобного рода можно встретить не только в заключительной части, репортажа, но и при объявлении журналистом об изменениях в счете в основной части: «Chelsea nil - Liverpool two». (№4).

Переходя к просодическим особенностям заключительной части, стоит учитывать, что комментатор вкратце подводит итоги матча уже после его непосредственного окончания, поэтому темп его речи довольно спокойный, ведь ему не нужно торопиться: «There goes a final whistle and there remains only one unbeaten team in the Premier League tonight and that team is Tottenham Hotspur. They've inflicted a first defeat for Pep Guardiola as Manchester City's manager and they've deservedly won the match. The final score at White Hart Lane: Tottenham Hotspur two - Mancester City nil» (№3). Невысокий темп речи также объясняется желанием комментатора донести до зрителей-болельщиков главную мысль, а именно что после этого матча в Чемпионате Англии осталась только одна команда, еще не проигравшая ни одного матча.

Что касается громкости речи, то при подведении итогов матча сразу после финального свиста она повышается, и причин для этого может быть несколько. Во-первых, повышение голоса комментатора тем самым показывает, насколько важна информация, содержащаяся в заключительной части репортажа; во-вторых, сразу после финального свитка на стадионе становится очень шумно: болельщики победившей команды, в данном случае «Тоттенхема» радостно восклицают, поют и аплодируют своей команде, а болельщики проигравшего «Манчестер Сити» гудят и свистят, разочарованные поражением своей команды. В это же время диктор на стадионе громко объявляет окончательный счет матча, приветствует и благодарит болельщиков, информирует о следующем домашнем матче команды, а также рассказывает фанатам о порядке выхода со стадиона. Все эти факторы вынуждают комментатора говорить громко, чтобы зрители у экранов все услышали: «There goes a final whistle and there remains only one unbeaten team in the Premier League tonight and that team is Tottenham Hotspur. They've inflicted a first defeat for Pep Guardiola as Manchester City's manager and they've deservedly won the match. The final score at White Hart Lane: Tottenham Hotspur two - Mancester City nil» (№3). Характерно, что громкость комментатора повышается с самого первого слова, таким образом, нет постепенного ее возрастания. К концу своего высказывания комментатор начинает говорить чуть тише, тем самым интонационно показывая, что его мысль подошла к концу.

Анализируя паузы в речи журналиста в данной части комментария, стоит подчеркнуть, что информация и итоги матча в заключении не являются заранее заготовленными, другими словами, они спонтанны, что приводит к появлению пауз хезитации: «There goes a final whistle|| and there remains only one unbeaten team in the Premier League tonight and that team is Tottenham Hotspur||. They've inflicted a first defeat for|| Pep Guardiola as Manchester City's manager and they've deservedly won the match. The final score at White Hart Lane||: Tottenham Hotspur two - Mancester City nil» (№3). Комментатор берет небольшие паузы, колеблясь на мгновение, так как ему нужно грамотно и понятно для зрителей, в том числе нейтральных, подвести итоги матча и рассказать, что этот результат значит для игравших команд.

В заключительной части репортажа наблюдается такой ядерный тон как Mid Level tone, выражающего незаконченность предложения и оформляющего нефинальные синтагмы: «There goes a final >whistle|| and there remains only one unbeaten team in the Premier League tonight and that team is Tottenham Hotspur||. They've inflicted a first defeat >for|| Pep Guardiola as Manchester City's manager and they've deservedly won the match. The final score at White Hart Lane||: Tottenham Hotspur two - Mancester City >nil» (№3).

Стоит также обратить внимание на пословное акцентирование, использованное комментатором для того, чтобы выделить все важные слова, тем самым он хочет, что зрители услышали и впитали как можно больше важной информации: «There goes a final whistle|| and there remains only ONE UNBEATEN TEAM in the PREMIER League tonight and THAT team is TOTTENHAM Hotspur. They've inflicted a FIRST DEFEAT FOR PEP GUARDIOLA as MANCHESTER City's manager and they've deservedly won the match» (№3).

2.4 Результаты исследования

Материалами для данного исследования послужили четыре, в целом, похожих между собой выборки лучших моментов матчей под комментарием английских журналистов Стива Уилсона и Саймона Бразертона: они похожи как своими композиционными и лексико-грамматическими особенностями, так и выбором просодических средств. Их также объединяет важность освещенных в них матчах и стремление комментаторов передать понимание этой важности и болельщикам.

Анализ структуры футбольного репортажа показал, что, как правило, в нем можно выделить три части: вступление, основную часть и заключение. В некоторых случаях заключительная часть отсутствует.

Проведенный аудиторский анализ позволил выявить особенности просодического оформления футбольного репортажа, а также определить набор просодических средств, используемых в различных его частях.

Вступительная часть репортажей является заранее подготовленной или полу-подготовленной, поскольку обо всех изменениях в составе, комментатор узнает заранее, и сообщает о них зрителям-болельщикам, если, конечно, такие изменения есть, в противном случае эта часть опускается. Большую часть интересной информации, а также какие-то статистические данные журналист также заготавливает заранее. Как показало исследование, темп речи журналиста довольно спокойный, так как причин торопиться у него нет. Громкость речи в данной части повышается, что обусловлено как желанием комментатора подогреть интерес болельщиков к предстоящей игре, так и внешними факторами вроде шума стадиона. Необходимо отметить, что говоря достаточно громко, во время произнесения слов, на которые он хочет обратить особое внимание, журналист выделяет их, еще больше увеличивая громкость. Делясь со зрителями заготовленной информацией, комментатор использует эмфатические паузы, привлекая внимание аудитории к данным фактам, а также давая возможность лучше усвоить сказанное. Также было отмечено достаточно частое употребление высокого нисходящего тона High Fall.

Основная часть репортажа является практически полностью спонтанной, ведь в ней комментатор переходит к описанию непосредственно самой игры, тем не менее, время от времени он выдает зрителям заготовленную информацию. В целом, так как любой футбольный матч состоит из опасных и не очень моментов, выбор просодических средств в основной части репортажа постоянно меняется, варьируясь от ситуации к ситуации, то есть с точки зрения набора просодических средств данная часть является более вариативной. Было выявлено несколько наиболее часто повторяющихся особенностей. Анализ лексико-грамматических особенностей показал, что в данной части репортажа присутствуют прилагательные с эмоциональной окраской, как правило, положительной, а также большое количество эллиптических предложений. Ускорение темпа и постепенное повышение громкости речи характерно в моментах приближения одной из команд к воротам другой, при этом, после того как наиболее эмоциональные моменты вроде ударов по воротам и голов достигают своего пика, наблюдается их постепенное понижение, в том числе во время повторов, когда комментатор пытается разобраться в эпизоде. Спонтанный характер данной части репортажа приводит к появлению пауз хезитации в речи журналиста, вызванных тем, что говорящий отвлекается на происходящее в игре. Особенность этих пауз заключается в том, что они незаполненные и достаточно длительные, так как комментатору необходимо разобраться с тем, что он видит на поле прежде, чем рассказать об этом зрителям. В данной части репортажа было отмечено использование эмфатических пауз. Эмоциональная вовлеченность журналиста проявляется в употреблении высокого нисходящего тона High Fall, выражающего его реакцию на наиболее опасные моменты игры. Высокий нисходящий тон часто маркирует прилагательные с эмоциональной окраской. В ситуациях, когда игра сосредотачивается в центре поля можно наблюдать употребление среднего ровного тона Mid Level tone и низкого восходящего тона Low Rise для обозначения нефинальности. При этом Mid Level tone и Low Rise часто употребляются для оформления эллиптических предложений. В основной части репортажа также встречается пословное акцентирование.

Необходимо отметить, что при комментировании опасных моментов в игре, при возрастающем эмоциональном напряжении, перечисленные выше просодические средства могут использоваться одновременно. Так при комментировании ситуации гола ускоряется темп речи, постепенно нарастает громкость и финальная фраза оформляется высоким нисходящим тоном, а также может использоваться пословное акцентирование.

В заключительной части, несмотря на то, что сама игра уже закончилась, также преобладает элемент спонтанности, поскольку комментатору необходимо здесь и сейчас подвести итоги встречи. Стоит отметить отсутствие эмоционально окрашенных прилагательных, связанное с тем, что эмоциональная составляющая вновь отходит на второй план. Наличие эллиптических предложений объясняется желанием журналиста подвести краткие итоги, не торопясь, но и не затягивая, а также спонтанностью процесса. Темп речи комментатора размеренный, а вот громкость, как и во вступительной части, все время повышена, так как кроме желания репортера донести важную информацию до зрителей еще присутствует внешний фактор, в виде шума со стадиона. Здесь не стоит забывать про пословное акцентирование, активно используемое журналистом для подчеркивания важности его высказывания. Спонтанность данной части репортажа также влияет на паузацию, отражаясь в речи в виде пауз хезитации, также незаполненных.

В ходе исследования были проанализированы комментарии двух разных журналистов, однако не было выявлено никаких серьезных отличий и даже индивидуальной специфики. Исследование показало, что выбор просодических средств в них очень схож, тем самым позволяя прийти к заключению, что выявленные просодические особенности характерны для всего спортивного комментария в целом.

2.5 Методические рекомендации и упражнения

Результаты данного исследования могут быть использованы в общеобразовательной школе при изучении темы «спорт» в старших классах, а также в седьмом классе в специализированной спортивной школе. Особенно актуально это для спортивных школ, поскольку это имеет практическое значения для обучающихся в таких учреждениях: им предстоит принимать участие, в том числе и в международных соревнованиях, давать интервью на английском языке, вступать в коммуникацию с иностранными спортсменами.

Результаты исследования могут применяться для формирования, коррекции и совершенствования различных языковых, в том числе и фонетических, навыков по теме «спорт».

Далее будут предложены несколько упражнений, которые можно использовать на уроке английского языка.

Задание 1. Ученикам можно дать задание на отработку социолингвистической компетенции, то есть способность использовать языковые единицы в соответствии с ситуациями общения. Например, упражнения к видеоматериалу, в котором показана тренировка футболистов какой-либо команды, установка и даваемая им тренером. Это задание необходимо разделить на три этапа: допросмотровый этап, этап просмотра, и послепросмотровый этап.

Во время допросмотрового этапа учитель должен проанализировать с учениками используемые персонажами видеоматериала языковые явления, чтобы избежать трудностей в понимании. Для развития социолингвистической компетенции ученикам можно дать следующие задания:

1) Найти синонимы и антонимам к новым словам;

2) Подобрать подходящее определение к новым словам и выражениям, используя уже изученную лексику.

Во время просмотра заготовленного видеоматериала ученикам могут быть даны следующие задания:

1) Найдите верные и неверные утверждения на вопросы по содержанию;

2) Заполните пропуски, вставляя подходящие по смыслу слова и видео;

3) Расставьте высказывания в правильном порядке, основываясь на том, что вы увидите и услышите на экране.

Таким образом, перед учениками стоит задача выявить и потренировать введенную на досмотровом этапе социолингвистический материал. Данный этап поможет ученикам особенности акцента, интонации и темпа речи задействованных в видеоматериалах иностранцев.

Послепросмотровый этап заключается в совершенствовании умения ориентироваться в коммуникативной ситуации, правильно используя ее проанализированные компоненты. В качестве задания на этом этапе ученикам может быть предложено смоделировать свою ситуацию на основе просмотренного видеоматериала.

Задание 2. Отработка техники чтения с правильно выбранными фонетическими средствами: послушать, как текст прочитает учитель, а потом повторить за ним, то есть упражнение на имитацию.

На дотекстовом этапе задача учителя состоит в сокращении уровня языковых и речевых трудностей, которые могут осложнить выполнение задания. Для этого можно начать с разбора с учениками слов и выражений, которые им еще незнакомы, но встретятся позже в тексте, с объяснения их значения и отработки их произношения.

На текстовом этапе от учеников требуется послушать, как учитель читает текст, в нашем случае связанный с темой спорт, а затем повторить за ним, правильно воспроизводя фонетические средства, использованные им во время чтения. Таим образов, отрабатываются слухо-произносительные и ритмико- интонационные навыки.

В ходе послетекстового этапа ситуация текста используется как опора языковая/содержательная/речевая для развития умений в устной и письменной речи. Задания могут быть следующие:

1) Скажите, с каким из следующих высказываний автор не согласился бы;

2) Взяв за основу ситуацию текста, напишите свой собственный текст;

3) Перескажите текст, представит себя в роли одно из задействованных в нем лиц или объектов.

Задание 3. Аудирование. У аудирования есть общий механизм с фонетикой - артикуляция. Если ученики не знают, как правильно произносится то или иное слово, это может отразиться на их способности не только это слово произносить, но и понимать на слух.

На предтекстом этапе возможна работа с материалами, которые раздаются учителем, а также фрагментами самого аудиотекста. Основная цель этого этапа состоит в снятии языковых трудностей. Ипользование предтекстовых ориентиров помогает ученикам лучше воспринимать поступающую информации на слух. Могут быть предложены следующее задания:

1) По заголовку/по иллюстрациям попытаться догадаться, о чем будет текст.

2) Раздать ученикам вопросы, ответы на которые нужно будет найти в ходе прослушивания текста.

Текстовый этап заключается в прослушивании самого текста, при необходимости два раза. Варианты заданий:

1) Подобрать к абзацу подходящее название;

2) Дать ответы на заданные на предтекстовом этапе вопросы.

3) На слух подсчитать количество употребленных в аудиотексте слов, относящихся к изучаемой теме.

Послетекстовой этап включает в себя контроль понимания услышанного учениками аудиотекста.

1) Передача основного содержания на иностранном языке;

2) Выполнение учениками тестов с множественным выбором;

3) Заполнение пропусков.

Задание 4. Говорение. Поскольку в комментировании футбольных матчей часто употребляются эмоционально окрашенные высказывания, оформленные высоким нисходящим тоном, то их можно использовать для отработки разговорного стиля речи. Например, для отработки фонетических навыков.

Учащимся можно предложить следующие задания:

1) Закончите предложение по смыслу интонационно верно;

2) Отреагируйте на высказывание партнера с подходящей интонацией: A player scores a long-range goal right into the corner of the net.

а) одним словом;

Fan`tastic! Mag`nificent! Phe`nominal! б) фразой

An out`standing goal! `Marvelous goal! `Brilliant finish! в) предложением.

What a `beauty! A `superb strike from the player! What a `delightful finish.

Таким образом, результаты нашего исследования могут быть использованы для формирования фонетических навыков и навыков техники чтения, а также для отработки навыков аудирования и говорения.

Заключение

В ходе данного исследования было выявлено, что спортивный дискурс представляет собой сложное коммуникативное явление. С одной стороны, совокупность языковых средств, обслуживающих спортивные состязания, а также речевой процесс, возникающий при отражении этой деятельности на экране. Также можно заключить, что спортивный дискурс, являясь видом медиадискурса, обладает всеми его функциями и чертами, перечисленными в данной работе. Было выявлено, что коммуникация в спортивном репортаже носит односторонний характер, поскольку обратная связь как таковая отсутствует, поэтому правильное использование комментатором интонации и ее функций выходит на первый план, обеспечивая реализацию стоящих перед ним целей.

В ходе исследования были рассмотрены особенности выбора фонетических средств в выбранных футбольных репортажах. Был выявлен набор определенных просодических средств, который варьируется на протяжении всего репортажа. Использование комментатором тех или иных просодических характеристик речи реализует динамику дискурса, а также способствует обеспечению эффективного взаимодействия с аудиторией.

В работе предложены методические рекомендации и конкретные задания, которые можно использовать на уроках для формирования у учеников различных навыков и умений.

Литература

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 384с.

2. Выготский Л.С. Мышление и речь. - М.; Лабиринт, 1999. - 352с.

3. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: Опыт исследования современной английской медиаречи. - М.: Едиториал УРСС, 2008. - 288с.

4. Засурский Я.Н. Колонка редактора: медиатекст в контексте конвергенции // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. - 2005. - № 2. - С. 6.

5. Зильберт А.Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2001. - вып 19. - С. 103-112.

6. Зильберт А.Б. Существует ли спортивный дискурс? / А.Б. Зильберт. - Мат. IX страховских чтений. - Изд-во Саратов. педагогич. ин-та СГУ, Саратов, 2000.

7. Карасик В.И. О типах дискурса. - Волгоград, 2000.

8. Качанов Д.Г., Шестерина А.М. Понятие спортивного телевизионного дискурса. - Воронеж, 2015.

9. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З.: Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Издательство Московского государственного университета, 1996. - 245 с.

10. Кузнецов И.Н. Деловое общение. Деловой этикет: Учебное пособие для студентов вузов. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. - 431с.

11. Кузьмина Н.А. Современный медиатекст: учебное пособие. - Омск, 2011. - 414с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике, его особенности и типологии. Системообразующие признаки и коммуникативные тактики бытового диалога. Роль адресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 21.04.2011

  • Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009

  • Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.

    реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015

  • Общение в коммуникативной среде Интернета - особенность современной культуры. Виртуальный дискурс как текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, его лингвокультурологические характеристики. Жанровое разнообразие виртуального дискурса.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 08.12.2011

  • Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.

    дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Анализ взаимосвязи культуры и языка. Структурные элементы новостного сообщения. Функции газетных заголовков, их особенности в британских печатных изданиях и русскоязычной прессе. Языковые проявления национальной специфики текстов спортивного дискурса.

    дипломная работа [429,9 K], добавлен 29.07.2012

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Общее понимание термина "дискурс" в лингвистике. Типология и структура дискурса. Информационно-кодовая, интеракционная и инференционная модель коммуникации. Онтологизация субъектно-объектных отношений. Анализ дискурса на примере чат-коммуникации.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 24.12.2012

  • Понятие и языковые особенности спортивного дискурса. Формирование речевой оценки. Спортивный репортаж и комментарий как жанры спортивного дискурса, а также их композиционно-структурные особенности. Языковая игра в речи известных комментаторов страны.

    дипломная работа [101,5 K], добавлен 20.05.2012

  • Язык в антропоцентрической научной парадигме. Виды компетенций в лингвистике общения. Сущность и типология дискурса. Когниотип в системе репрезентации знаний. Тексты предметной области "терроризм" в свете типологических и речежанровых характеристик.

    диссертация [189,4 K], добавлен 25.10.2013

  • Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Англоязычный телевизионный дискурс. Основные информационные жанры телевидения. Критерии, позволяющие отличить телесообщения различных жанров. Грамматические конструкции и единицы. Лингвистические характеристики англоязычного телевизионного сообщения.

    контрольная работа [24,1 K], добавлен 20.12.2013

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

  • Структурно-лингвистические особенности аргументативного дискурса в сфере политической полемики на примере электронных Интернет-публикаций о выборах в бундестаг ФРГ 2005 г. Использование публицистического стиля в организации аргументативного дискурса.

    автореферат [510,0 K], добавлен 17.12.2011

  • Дискурс как категория лингвистики текста, его типы. Характерные особенности и свойства виртуального дискурса на основе общедискурсивных категорий. Сущность жанра IRC (общения в сети Интернет в реальном времени). Лингвистический анализ текстов IRC.

    дипломная работа [122,6 K], добавлен 09.11.2010

  • Прагмалингвистические особенности переговорного дискурса на английском и русском языках. Особенности официально-делового функционального стиля речи. Практический анализ переводческих трансформаций на примере межкультурных переговоров организации.

    дипломная работа [130,9 K], добавлен 23.11.2013

  • Интернет-дискурс и его основные характерные черты. Экстралингвистические особенности музыкальных форумов, цельность и связность текста. Сравнительный анализ особенностей форумного дискурса, характерных для разных типов французских музыкальных форумов.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 21.07.2015

  • Понятие дискурса трактуется как процесс речемыслительной деятельности и как понятие текста как ее результата, зафиксированного в письменной форме. Моменты дискретности и непрерывности в построении дискурса конкретизируются в понятии структурной полноты.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 22.12.2008

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.