Особенности фонетики британского и американского вариантов английского языка

Классификация вариантов английского языка. Анализ истории возникновения и различий американского и британского вариантов британского языка. Исследование вариативности в системе словесного ударения в британском и американском вариантах английского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.07.2017
Размер файла 81,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Bведение

Глава I. Британский и американский варианты английского языка, история возникновения и теоретическая вариативность

1.1 Классификация вариантов английского языка

1.2 История возникновения американского английского

1.3 Языковая вариативность и норма в языковой системе

1.4 Различия американского и британского вариантов английского языка

1.5 Факторы, лежащие в основе процессов формирования различий и сходств национальных вариантов английского языка

1.5.1 Фонетические различия

1.5.2 Лексические различия

1.5.3 Грамматические различия

1.6 «Внедрение» американского варианта английского языка в британский как опасность потери самобытности британского варианта английского языка. Американизмы и британизмы в СМИ

Глава II. Тенденция к сдвигу ударения: cравнительно-сопоставительный анализ британского и американского вариантов английского языка

2.1 Вариативность в системе словесного ударения в британском и американском вариантах английского языка

2.2 Изменения американских и британских произносительных норм английского языка на уровне акцентологии: исследование

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Английский является государственным языком Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии. Также это официальный язык для жителей США (на территории тридцати одного штата), Австралии и Новой Зеландии, один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты. Английский язык используется как официальный в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки. Он также является одним из шести официальных и рабочих языков ООН.

Исследования показывают, что на данный момент времени особое распространение получил американский вариант английского языка. Этот вариант английского языка все шире распространяется по всему миру и вытесняет бритицизмы в различных сферах жизни человека. В наше время число желающих изучать именно американский вариант английского языка значительно возросло. И это явление объясняется тем, что данный вариант английского языка принято считать более гибким, современным и удобным для общения. Из чего следует, что американский вариант английского языка более актуален при путешествиях, при бизнес встречах, да и просто при повседневном бытовом взаимодействии. Вдобавок к вышесказанному, широкое распространение американский английский имеет и в средствах массовой информации, в различных социальных сетях и на всем интернет-пространстве в целом. Немаловажную роль во всем этом играет и самобытная и увлекательная культура США.

Огромное значение имеет тот факт, что на современном этапе развития английского языка огромное количество людей разного возраста тесно взаимодействуют с американским английским, слушая песни американских исполнителей, смотря американские фильмы, видео блоги, читая американскую художественную литературу и журналы.

Актуальность исследования состоит в том, что разница между британским и американским вариантами английского языка до конца не изучена и вопросы по этой теме остаются до сих пор, особенно у тех, кто только начинает изучать английский язык. При изучении английского языка в школе мы чаще всего сталкиваемся с вариантом классического британского английского языка, хотя весь мир использует американский вариант английского языка (компьютерная лексика, интернет и т.д.). Более того, в XXI веке растет интерес к английскому языку в силу существующих экономических и политических тенденций, причем на мировом уровне возрастает роль именно американского английского. Знание различий между британским английским и американским английским языками необходимо для того, чтобы при произношении и восприятии на слух избежать трудностей. Исходя из вышеперечисленных факторов, представляется, что цель данного исследования заключается в выявлении и систематизации различий между британским английским языком и американским английским языком.

Основная цель данной дипломной работы - систематизация фонетических различий между британским и американским вариантами английского языка и выявление современных произносительных тенденций.

В задачи исследования входит: сбор материала по затронутой проблеме; выявление области языкового различия: в произношении, лексике, орфографии обоих вариантов английского языка.

Объектом исследования выступают особенности фонетики британского и американского вариантов английского языка. Рабочей гипотезой данной работы является верификация положения о том, что американский английский язык и британский английский язык - варианты одного и того же английского языка.

Методы исследования:

- метод накопления, отбора и сравнения фактов;

- метод аналогии и установления связей между фактами;

- метод анализа полученных фактов;

- метод исследования полученных результатов;

- метод систематизации знаний.

Теоретическая значимость нашей работы состоит в возможности дальнейшего использования результатов исследования при работе с английскими текстами, в выявлении и преодолении трудностей перевода лексики, в понимании иноязычной речи на слух, произносимой как на британском, так и на американском английском языке.

Практическая значимость исследования состоит в возможности дальнейшего применения выявленных различий двух вариантов английского языка не только в школе на уроках, но и при работе на компьютере, поиске информации в англоязычных источниках.

Глава I. Британский и американский варианты английского языка, история возникновения и теоретическая вариативность

1.1 Классификация вариантов английского языка

Британский вариант английского языка (англ. British English, BrE) -- это форма английского языка, которая используется в Великобритании. Он включает в себя также и все региональные диалекты английского языка на территории Великобритании.

Американский вариант английского языка (англ. American English, AmE) -- это форма английского языка, используемая в Соединенных Штатах Америки. Он включает в себя также все региональные диалекты английского языка в США.

Американская орфография за пределами школьного и гуманитарного университетского образования, то есть в повседневном обиходе, не рассматривается как ошибочная. Это связано с тем, что с развитием кинематографии, телевидения и радио канадцы довольно быстро подверглись интенсивному влиянию американской культуры.

Письменные формы британского и американского английского, которые встречаются в газетах и учебниках, по существенным показателям почти не отличаются. Незначительные отличия можно лишь иногда заметить при сравнении языка письменных средств массовой информации Великобритании и Соединенных Штатов Америки (например, при сравнении американской и британской газеты). Такая

«общая» официальная форма письменного английского языка называется стандартный английский [8].

Следует отметить тот факт, что разговорные разновидности британского английского имеют заметные различия. В них отражена многолетняя история обособленного развития диалектов на территории

Британских островов. Различия между диалектами, словами и акцентами наблюдаются не только между странами Великобритании -- Англией, Северной Ирландией, Уэльсом и Шотландией, но и внутри них. Только два процента населения говорит на общеизвестном Received Pronunciation (RP) . На произношении RP основываются все официальные словари, и курсы преподавания английского языка как иностранного. Received Pronunciation известен также под названиями «Оксфордский английский» (англ. Oxford English), «Королевский английский» (англ. Queen's English) и «Английский BBC» (англ. BBC English). Стоит заметить, что большинство названий оснований под собой не имеют: отнюдь не каждый выпускник Оксфордского университета говорит с акцентом RP, а в телекомпании BBC дикторы больше не обязаны только его использовать в эфире [2].

Существует также и неофициальный стандарт разговорного американского английского. Он выработался под влиянием СМИ, а также под влиянием исторического повышения социальной и географической мобильности населения США. В широком понимании данный акцент является типичным для телеведущих, поскольку профессия требует от них придерживаться общепринятой лексики и речевой манеры. Однако некоторые провинциальные работники телевидения склонны в эфире употреблять местные формы. Невзирая на наличие неофициальной нормы, региональные разновидности американского английского не только не исчезли, а наоборот, согласно лингвисту Уильяму Лабову, укоренились и получили развитие.

В США местные диалекты в основном отражают особенности родных языков большинства иммигрантов, которые проживают в отдельно взятом районе. Особенно заметно влияние иностранных языков на уровне словарного запаса и произношения. Исследователи выделяют, по меньшей мере, четыре региональные разновидности американского английского: северную, южную, западную и мидлендскую. В период после окончания Гражданской войны в США жители восточных территорий начали активно заселять западную часть страны, что в результате привело к диалектному нивелированию и смешению говоров. Таким образом, наибольшее разнообразие форм американского английского сохраняется на востоке США, заселенном гораздо раньше. Отдельно взятые диалекты, например, диалект Нью-Йорка и диалект Южных Аппалачей, образуют свои разговорные формы американского английского, отличные от остальных и характерные только для данных мест.

Британский и американский английский признаны мировыми стандартами устного и письменного английского языка, преподаваемого в неанглоязычных странах. В большинстве стран бывшей Британской империи, в которых английский не является языком большей части населения, придерживаются британской языковой традиции. В таких странах в последнее время все большую популярность набирают американские слова и выражения, уже давно распространившиеся во всем англоязычном мире [5]. В свою очередь американские правила используют страны (исконно неанглоязычные), которые в прошлом находились под влиянием США. Во многих странах, независимо от предпочитаемой нормы, наряду с ней возникли собственные диалекты английского языка, как например, на Филиппинах и в Индии.

Среди других наиболее важных вариантов английского языка выделяют австралийский и канадский английский, которые по числу носителей занимают третье и четвертое место, соответственно. Большую часть лексики, синтаксиса и фонологии канадский делит с американским вариантом английского языка, несмотря на изобилие сохранившихся британских норм и исконно канадских слов. Данный факт позволяет некоторым исследователям выделять американский и канадский английский в отдельную группу диалектов, которая называется «североамериканские диалекты английского языка». Также в австралийском английском наряду с собственными австрализмами встречаются как американские, так и британские особенности. Более того, в Австралии английский язык отличается от рассматриваемых в этой статье вариантов сильнее, чем канадский английский. Ирландский английский, новозеландский английский и южноафриканский английский отличаются от них по количеству носителей, для которых этот язык родной, еще сильнее.

1.2 История возникновения американского английского

Американский английский - это языковой вариант английского языка, сложившийся на территории США. Носителями американского английского является 80% населения Америки, несмотря на то, что в Конституции страны язык официально не закреплен. Под влиянием различных факторов в американском варианте английского сложились различные особенности на всех языковых уровнях.

История формирования американского английского языка связана с историей развития США.

История развития английского языка в Америке насчитывает три с половиной века. Впервые английский язык попал на американский континент в XVII веке. А.Д. Швейцер, выдающийся лингвист- американист, рассматривает два периода развития языка: ранний (XVII -

XVIII) и поздний (XIX-XX) [10]. В 1607 году в Северной Америке было основано первое английское поселение, оно получило название Jamestown (Джеймстаун), в честь короля Англии Якова I (James I). Район, в котором находился этот город, назвали Виргинией в честь королевы- девственницы Елизаветы I (Virgin Queen), которая ни разу за свою жизнь не была замужем. Далее поселения стали постепенно появляться вдоль побережья, а также и на близлежащих островах (Бермудские острова) [32]. В 1620 году, гонимые религиозными разногласиями, пилигримы отправились в Америку на корабле "Мэйфлауэр", на новом континенте они мечтали обрести новый дом. Новое поселение было названо в честь города Плимут, из которого в сентябре 1620 года пилигримы отправились в Новый Свет. Поселенцы плимутской колонии были людьми глубоко религиозными и отличались пуританскими нравами и приверженностью к традициям. Многие из их традиций легли в основу американской культуры. Одна из таких традиций - празднование Дня благодарения (впервые этот праздник был проведен в Новом Плимуте в 1621 году) [31].

Жители Джеймстауна и Плимута придерживались разных языковых традиций.

Поселенцы, селившиеся на юге, прибывали в основном из западной части Англии, графств Глостершир и Сомерсет. Тем самым они приносили с собой различные характерные особенности произношения, например: озвончение звука [S] (Сомерсет - Зомерзет), раскатистое [r] после гласных. До сих пор можно услышать отголоски этого произношения у жителей некоторых районов. В США этот тип произношения называется «прибрежным». По мнению некоторых ученых, по звучанию он наиболее приближен к языку эпохи Шекспира, так как он изменялся не столь быстро из-за относительной изоляции носителей языка.

Что касается поселенцев, живших в Плимуте, то они по большей части прибывали из восточных графств Англии (Лондона, Линкольншира, Эссекса, Ноттингемшира, Кента), некоторые из них приезжали из центральных или же более отдаленных графств. Отсутствие звука [r] после гласных было одной из особенностей произношения жителей этой колонии. Именно эта манера речи и стала главенствующей на территории США.

Звуковые различия, которые основывались на диалектах ранних поселенцев, при последующих миграциях населения продолжали сохраняться. Однако схема распространения диалектов никогда не была четкой и ясной из-за постоянной миграции населения с севера на юг и с юга на север, а также большого притока иммигрантов из самых разных стран мира.

В XV11 веке приток иммигрантов продолжал расти. Широкое разнообразие языков и диалектов было привезено в США. Таким образом, люди, которые говорили на разных диалектах, стали жить совсем рядом. К первой переписи населения в 1970 население страны составляло 4 миллиона человек, большинство из них жило вдоль побережья Атлантики.

Начиная с XVI века, лондонский диалект становится своего рода эталоном, к которому непременно стремятся все образованные англичане. Постепенно, вне зависимости от места проживания, речь образованных людей приближается к единому литературному образцу. Вполне очевиден тот факт, что речь первых переселенцев из Англии стремилась к тому же стандарту, что и у себя на родине. Таким образом, английский язык в Америке соответствовал тем же самым нормам, принятым в Англии в начале XVII века.

Однако, с точки зрения британского литературного образца, английский язык на территории США сохранил ряд архаических черт. Ряд слов, вышедших из употребления в Англии, все еще был в ходу у переселенцев. К примеру, глагол loan (давать взаймы) практически вышел из обихода в Англии, но остался в использовании в Америке. Иногда архаичным с точки зрения литературного образца Британии становилось не все слово целиком, а только одно из его значений. Например, слово guess в значении «думать, полагать» сначала рассматривалось в Англии как архаизм, а вот сейчас уже считается американизмом [18].

Жизнь на новом континенте сильно обогатила английский язык, принесла большое количество неологизмов. Переселенцам приходилось придумывать новые названия тому, с чем они не сталкивались раньше.

Среди них А.Д. Швейцер выделяет следующие:

1. неологизмы, связанные с флорой и фауной (moose - американский лось, backwoods - лесная глушь, hickory - североамериканский орешник, gap - горный проход, глубокое ущелье);

2. бытовые неологизмы (corn - кукуруза, a lot - участок земли);

3. неологизмы, связанные с жизненным укладом индейцев (medicine man - шаман индейского племени, war-path - тропа войны).

Словарный состав английского языка в Америке терпел постоянные видоизменения, как было сказано ранее, за счет образования новых слов и за счет заимствований из других языков [27].

Важно отметить тот факт, что американский вариант английского языка впитал в себя огромное количество заимствований. На Западе и Юго-Западе Соединенных Штатов Америки первым языком был испанский, в северных районах и в некоторых центральных областях говорили по-французски, а жители Нью-Йорка (ранее носившего название Нового Амстердама) разговаривали на голландском языке [19].

Словарный запас американского английского, в свою очередь, обогатился заимствованиями из языков индейских племен, например: squash (англ. тыква), skunk (англ. скунс), wigwam (англ. вигвам), raccoon (англ. енот). Заимствования из французского языка составили в основном наименования пищи (chowder - тушеное блюдо), топографические термины (prairie - прерия, rapids - пороги реки, стремнина). Из голландского языка была заимствована главным образом бытовая лексика: cookie - печенье, cruller - сладкая лепешка, boss - начальник [27].

Именно благодаря процессу ассимиляции большинство иммигрантов начинали говорить на английском в течение одного-двух поколений. Сфера употребления английского языка в качестве родного языка стала постепенно расширяться. Некоторые ученые полагают, что именно английский язык стал тем самым связующим звеном, объединившим такое многообразие народов и культур [19].

Таким образом, уже к XVIII веку английский язык в Америке начал отклоняться от британской литературной нормы. Наиболее сильные отклонения наблюдались в фонетике и в словарном составе [27].

1.3 Языковая вариативность и норма в языковой системе

При изучении языка вариативность и константность считаются основополагающими понятиями. Вариативность является доказательством того, что язык - система и он находится в состоянии постоянного изменения. Различные изменения напрямую ведут к увеличению разнообразия в системе. В то же время, понятие константность противоположно вариативности, оно отражает упорядоченность системы, ее постоянство и отсутствие в ней увеличения разнообразия [16].

В контексте вышеупомянутых терминов, необходимо сразу же пояснить разницу между такими понятиями, как вариативность и вариантность. Вариативность - изменения языковых единиц в рамках одной системы, при вариантности система рассматривается более широко. Термин вариантность подразумевает под собой различные варианты языковой системы. Это позволяет нам понять, что при анализе реализации фонем в речи, мы имеем дело с проблемой вариативности, а при сравнении территориальных и национальных вариантов литературного языка исследование затрагивает вопрос о вариантности языковой системы.

Норма наиболее распространена в литературном языке. Необходимо отметить различительную черту литературной нормы, в том числе и произносительной нормы; ею является систематизация, то есть отражение сформировавшихся правил употребления языковых единиц во всевозможных грамматических справочниках и словарях.

Понятие вариативности впервые встречается в работах швейцарского лингвиста Ф. де Соссюра. Он характеризует знак и стремление к изменчивости как одно из его свойств. Позднее это языковое явление стало изучаться и всеми остальными направлениями лингвистики на разных уровнях языковой системы. Вариативность, как основное свойство языковой системы, стало одной из ведущих тем в трудах как отечественных, так и зарубежных языковедов [11].

С целью исследования статуса произносительной нормы национальных вариантов английского языка, необходимо определить значение понятия «произносительной нормы», а также ответить на общелингвистические вопросы о соотношении нормы и нормы литературного языка, о типе произносительной нормы и о статусе произносительной нормы в рамках одного национального варианта английского языка;

Понятие норма на уровне звуковой системы языка определяется как произносительная норма единого литературного языка, которая подчиняется законам и правилам, и благодаря этому утверждена в определенной языковой группе.

Немаловажно при этом отметить тот факт, что орфоэпическая норма устанавливает границы варьирования, а также определяет приемлемые и неприемлемые варианты произношения.

Норма, как известно, реализуется на всех уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом и грамматическом. Языковая норма представляет собой также «реализацию осознанно принятых образцов речевого общения» [35].

«Принятые образы речевого общения» включают в себя ряд фонетических,грамматических и лексических правил, которые характерны для письменной и устной речи.

В данном контексте важно уточнить, что в англо-американской специальной литературе используется термин Standard English. Слово

«standard» обозначает в данном случае межнациональное и внутринациональное общения на английском языке. То есть, по мнению носителей английского языка, Standard English, является международно принятым стандартом. Это своего рода «диалект», который носители английского языка считают идеально подходящим для того, чтобы преподавать родной язык, и, ко всему прочему, это образец, которому обучают иностранных учащихся [36].

Рассмотрим признаки Standard English:

• Наиболее характерным признаком является его непринадлежность ни к одной из территорий. Другими словами, такой язык используется везде, где говорят и пишут на английском языке.

• Другой отличительной чертой считается тот факт, что носители данного языка могут говорить с «регионально-стандартным акцентом», который считается нормой для той или иной территории.

Из вышесказанных суждений следует вывод, что термин Standard English фактически подразумевает под собой литературный письменный и разговорный стандарт. Из данного вывода возникает вопрос об отношении нормы литературного языка к его произносительной норме на уровне межнациональной и внутринациональной коммуникации.

Множественность стандартов английского языка

В Великобритании, в частности, в Англии и Уэльсе, под стандартом английского языка часто подразумевают Received Pronunciation (RP). В США стандартом считается американский вариант английского языка - General American.

1.4 Различия американского и британского вариантов английского языка

Необходимо более подробно рассмотреть разницу между этими двумя вариантами английского языка. Американский и британский варианты английского языка различны гораздо ощутимее, чем это может показаться на первый взгляд.

Эти варианты английского языка различаются и фонетикой, и грамматикой, и лексикой. американский британский ударение язык

Стоит отметить, что некоторые различия американской и английской речи довольно наглядны (к примеру, речь американца на слух ощутимо отличается от речи англичанина), однако существует также множество различий, которые для большинства людей весьма абстрактны. Об этом говорит и тот факт, что, не имея возможности сравнивать живую речь англичан и американцев, о различиях в лексике можно судить лишь по словарям и учебникам, которые ориентированы в основном на изложение общих сведений, а не на такие деликатные моменты, как ударение или употребление одного и того же слова в разных значениях. Поэтому отследить нюансы несовпадения американского и британского вариантов английского языка достовернее всего можно на примере речи носителей. Даже зная об этих различиях, мало кто задумывается о том, что значат эти несовпадения. К примеру, использование слова “a flat” в значении «квартира» в Америке, будет вообще непонятно или просто нелепо и неправильно? Или же на самом деле такие условности не отражаются на понимании людей, говорящих на разных вариантах английского языка?

Что касается изучения английского языка русскоговорящими людьми, приблизиться к истине в этом вопросе помогают комментарии билингв - двуязычных людей, которые владеют и русским языком и английским (одним из вариантов) в равной степени. Их чувство и понимание языка непосредственно поможет русскоговорящему человеку понять значение разных вариантов языка [37].

Небольшое исследование «англицизмов», или «британизмов» глазами носителя американского диалекта (билингвы, живущего в Америке) помогло получить более «живую» актуальную информацию об употреблении тех или иных слов.

Безусловно, каждый носитель языка по-своему чувствует язык, и, ко всему прочему, внутри языка существует большое количество диалектов, носители которых иногда сами с большим трудом понимают друг друга, но тем не менее такое исследование помогает лучше уяснить важность различий между американским и британским вариантами английского языка [33].

Тем не менее стоит отметить, что для большей полноты картины необходимо подробно рассмотреть характер реализации произносительной нормы в национальных вариантах английского языка.

Во время формирования английского национального языка под влиянием разнообразных социально-экономических факторов юго- восточный диалект из территориального трансформировался в социально- региональный. И уже на основе именно этого диалекта сложилась современная произносительная норма. В Великобритании национальной нормой произношения принято считать, как мы уже отметили ранее, так называемое RP произношение (Received Pronunciation). Однако справедливо отметить, что носителями RP произношения является только определенная часть населения, ее меньшинство, но несмотря на это, данное произношение остается «престижным» литературным произношением, которое имеет наивысший статус произносительной нормы в стране. RP произношение не обладает, в отличие от территориальных диалектов, местной окраской, что является существенной трудностью для определения этого произношения. По словам известного английского лингвиста Д. Эберкромби, те люди, которые владеют RP, от других образованных людей отличаются тем, что по их речи невозможно определить, откуда они родом.

Говоря об американском стандарте произношения, немаловажно отметить его широкую произносительную вариативность. Литературное британское произношение подробно описано во многих учебно- методических изданиях. В то время как вопрос о стандарте американского произношения гораздо реже попадал под изучение специалистов. Безусловно, тот факт, что в Америке отсутствует единый общепринятый стандарт, основанный, как и в Великобритании, на одном из местных типов произношения, достаточно хорошо известен. Однако так ли это на самом деле? положение произносительного стандарта General American видится очень интересным с нескольких точек зрения. Во-первых, это наиболее распространенная произносительная норма, которая, как и RP, лишена какой-либо местной окраски. Ко всему прочему, General American не только приобрел статус «нейтральной» произносительной нормы, но и стал в США национальной произносительной нормой, благодаря широкому использованию в СМИ.

Важно также сказать о том, что в США фонетические и фонологические отклонения от произносительной нормы не являются показателем статуса носителя языка, как это принято считать у британцев. Необходимо добавить, что General American не обладает таким престижным статусом, как Received Pronunciation.

1.5 Факторы, лежащие в основе процессов формирования различий и сходств национальных вариантов английского языка

Проблема формирования фонетической системы в английском языке, ее целостность и вариативность, требуют осмысления внешних и внутренних условий ее функционирования. История формирования американского варианта английского языка представляет из себя ценный материал, с помощью которого предоставляется возможность изучить влияние внешних (экстралингвистических) и внутренних (лингвистических) факторов на языковые явления, включая также изменения на фонетическом уровне.

Благодаря анализу пути развития английского языка с начальной исторической точки зрения до того момента, когда он был перенесен на новые территории использования, заметно, что наличие определенных черт межвариативности становится понятным исключительно в исторической перспективе. Другими словами, нас интересуют факторы и процессы, существующие в английском языке на протяжении столетий. Вопрос о становлении диалектов английского языка, формирование национального английского языка и его литературной нормы, влияние на него со стороны других языков, с этой точки зрения являются наиболее важными пунктами для рассмотрения.

Существует вероятность, что наиболее важный социально- исторический фактор, который повлиял на различные изменения в фонетической системе английского языка - факт существования большого количества различных диалектов и диалектных групп (больше сорока) на территории Великобритании с начала древнеанглийского периода.

Исходя из традиционной точки зрения, рождение английского языка произошло в результате объединения западногерманских племенных диалектов англов, саксов и ютов, поселившихся в III - V вв. нашей эры на территории современной Великобритании. Данная информация доступна из письменных памятников, относящихся к VIII веку.

Примечателен тот факт, что на протяжении всей истории существования диалектов в древнеанглийскую и среднеанглийскую эпохи происходила нескончаемая борьба за главенствующее положение. Однако даже выдвижение Уэссекса на роль господствующего графства в IX веке, продолжавшееся до самого XIV века, никак не отразилось на равенстве всех диалектов. Территориальные и диалектные границы также продолжали сохраняться. В дальнейшем, начиная с периода возвышения лондонского диалекта, уже весьма заметно существенное нарушение равноправия такого характера. Различные территориальные диалекты постепенно приобретают статус бесписьменных. Исключением же остается шотландский диалект, являющийся языком шотландской нации и используемый в письменности.

Кроме всего вышесказанного, следует также отметить, что на протяжении всего периода развития английского языка британские диалекты обладали определенным списком характеристик: диалектная общность происхождения, диалектный консерватизм, диалектные различия, границы распространения диалектов, диалектные противопоставления севера и юга и диалектная вариативность. Наивысшую ценность данной работы представляет исследование противопоставлений между севером и югом в языковом отношении, которое берет начало еще в древнеанглийском периоде и в межвариантном расхождении фонетической системы находит свое отражение. Вместе с этим важно отметить, что данные расхождения видны практически на всех уровнях фонетической системы английского языка. Так, к примеру, в американском варианте английского языка в системе согласных, гласных, интонации сохранились черты, характеризующие больше диалекты северных ареалов Великобритании, нежели RP [16].

В XIV-XV в Англии начинается время активного разложения феодализма и зарождения капитализма. Ближе к концу XIV века английский язык приобретает статус официального государственного языка. Особо значимым становится диалект Лондона.

В процессе формирования национального литературного английского языка особое значение имели следующие факторы: появление книгопечатания в Англии (1476 год), развитие в стране образования и влияние таких выдающихся университетов как Кембриджский и Оксфордский, расцвет творчества таких писателей как Шекспир, Марло, Спенсер и т.д. Безусловно, эти факторы сыграли огромную роль в становлении языковой нормы английского языка.

Помимо экстралингвистических причин рассмотренных выше, существуют также и причины, носящие внутрилингвистический характер, которые, на основе лондонского диалекта, способствовали образованию национального литературного языка. К примеру, А. Бо считает, что диалект был менее консервативным, чем язык южного диалекта, однако и менее радикален, в сравнении с языком севера.

Таким образом, взяв за основу тот факт, что наиболее важной характеристикой любого развитого литературного языка является высокая степень нормированности, можно утверждать, что в Англии в конце XV начала XVI века литературный язык еще не сложился окончательно, а появились лишь первые черты единства. Однако, вопреки изложенному выше, в эпоху правления Елизаветы в системе английского языка определенные тенденции уже были сформированы. Эти тенденции в дальнейшем имели отражение во всех уровнях фонетической системы английского языка.

Период формирования нормы литературного языка в произношении важен тем, что к моменту вызова английского языка вариативность в фонетической системе и различные незавершенные фонетические процессы, такие как вокализация/ невокализация сонанта /r/, послужили причиной для дальнейшего развития вариативности. Другими словами, это поделило англоговорящие территории на эрные и безэрные типы произношения.

С точки зрения истории, среднеанглийский период с XI - XV вв. является поворотным в формировании английского языка. В этот период произошли скандинавское и нормандское завоевания. Столь важные события не могли не изменить направление развития английского языка, а точнее его фонетический строй.

Совокупность исторических факторов повлиявших на развитие фонетической системы в английском языке говорит о том, что основа межвариантных различий заложена в диалектном разобщении Великобритании. Проявляется это в степени завершенности фонетико- фонологических процессов, а так же в литературной норме и в усиленном влиянии нормандско-французских и скандинавских языков.

При анализе литературы, посвященной изучению экстралингвистических факторов влияющих на формирование диалектов в английском языке, можно отметить сходные процессы [16].

Совпадение языкового источника. Таким образом, общность языкового источника, которая упомянута в качестве одной из схожих черт, в процессе формирования национальных вариантов английского языка несколько искажается благодаря особенностям социального и этнического состава первопроходцев. К примеру, по мнению некоторых ученых, исследующих американский вариант английского языка, первопоселенцы обосновавшиеся на большей части центрального атлантического побережья, а также на территории Новой Англии, были в основном людьми из юго-восточных и южных районов Великобритании. Становление национального литературного языка в этих районах происходило на базе лондонского диалекта [30]. Существует гипотеза, что первые американские колонии изначально возглавлялись некой группой - так называемыми WASP (White Anglo-Saxon Protestants). В состав этой группы входили белые протестанты англосаксонского происхождения. По мнению Швейцера, именно эта группа людей, их традиции, социальные нормы, обычаи, язык, включая его фонетические особенности, стали причиной для подражания [18].

Сходство этапов развития. Рассуждая о проблеме общности этапов формирования национальных вариантов английского языка, следует упомянуть о том, что их сходства относительны и проявляются по-разному в каждом диалекте английского языка. Основная причина в том, что этапы формирования вариантов языка протекают хронологически неравномерно. Так, например, адаптационный период английского языка в Америке берет начало в XVII веке, а в Австралии и Канаде данный период приходится на конец XVIII века. Следовательно, можно сделать вывод, о том, что процессы, происходящие на территории Канады и Австралии несколько «запаздывают», относительно таких же процессов в США, и заканчиваются только в XIX веке.

Общность диалектной базы и подражание британской языковой норме. В данном случае общим является тот факт, что в языке- источнике уже присутствуют диалекты, к примеру, североанглийские, южные, юго-восточные, шотландские, ирландские и т.д. Однако следует заметить, что привносимые диалекты имеют не только различное значение касаемо отдельного национального языка, но и оцениваются по-разному в различных областях США. Так, например, на атлантическом побережье и территории Новой Англии обжились, в основном, носители юго-восточных и южных диалектов. Тогда как территорию нынешнего штата Пенсильвания и юг штата Нью-Джерси заняли переселенцы из северной части Англии. Кроме упомянутых групп в Америку переселились также ирландцы и шотландцы, которые заняли районы Среднего Запада.

Таким образом, рассмотренные нами экстралингвистические и лингвистические факторы являются свидетельством того, что на всем протяжении истории формирования фонетического строя английского языка конвергентные процессы оказывали влияние на единство и целостность развития национальных вариантов в английском языке, в то время как дивергентные процессы привели к формированию уникальности отдельно взятого национального варианта английского языка.

1.5.1 Фонетические различия

Одной из трудностей, которые могут появиться у иностранных студентов при изучении английского произношения является вариативность английского языка. Как и многие другие языки, английский, распространившийся на большие территории, предоставляет большое разнообразие произношений. Несмотря на большое количество вариантов, выделяют три стандартных произношений:

1). The Received Pronunciation - образцовое произношение для британского английского;

2). The General American - вариант, считающийся стандартом в Северной Америке;

3). The General Australian - вариант английского языка, на котором говорят в Австралии.

Однако эти три основных варианта должны быть истолкованы как основные, так как английский язык имеет богатое разнообразие произношений.

Целью нашего сравнения является изучение основных различий между гласными звуками британского английского, представленного в виде Received Pronunciation (RP), и американского английского, в виде General American (GA). Это исследование нацелено на помощь студентам в исправлении своего произношения и на овладение новым произношением с минимальными признаками родного языка.

Как показывают многочисленные исследования по данной проблеме, основные различия между гласными звуками британского и американского вариантов английского языка, которые мы опишем далее, могут быть сформулированы следующим образом:

· различия в произношении гласных звуков. Наиболее значимыми являются изменение дифтонга [??], изменение звуков [?], [ж] и [ju:];

· различия в произношении гласных звуков;

· изменение дифтонга [??] на дифтонг [o?].

Изменение британского дифтонга [??] на [o?] является одной из различительных черт произношений британского и американского вариантов английского языка. Оно состоит в изменении неогубленного гласного среднего ряда [?] на огубленный гласный заднего ряда средне- верхнего подъема [о] в первом гласном дифтонга. Это изменение является систематическим [20].

В Таблице 1 показаны несколько примеров такого рода изменений.

Таблица 1. Изменение дифтонга [??] на дифтонг [o?]. Изменение гласного [?].

Слово

RP

GA

Cold

k??ld

ko?ld

Go

???

?o?

Joke

d???k

d?o?k

Wrote

r??t

ro?t

Crow

kr??

kro?

Component

k?m?p??n?nt

k?m?po?n?nt

Основные изменения: в Английском языке буква О произносится по-разному.

Короткий звук О, который в ударном слоге обычно обозначается одной буквой О как, например, в словах dog или model, подвергается изменению в американском варианте английского языка. В британском английском этот звук произносится как огубленный гласный заднего ряда нижнего подъема [?], как, например, в словах hot [h?t], или possible [?p?s?bl]. В американском английском буква О может произноситься как неогубленный долгий гласный заднего ряда нижнего подъема [?: ], например, в таком слове как hot[h?:t], так и как огубленный долгий гласный заднего ряда средне-нижнего подъема [?:], как в слове dog [d?:g]. Нужно заметить, что британский английский предпочитает короткий звук, в отличие от американского английского, который предпочитает долгий звук во всех случаях [26].

В Таблице 2 показаны несколько слов в обоих вариантах.

Таблица 2. Изменение гласной [?] на [??] и [??]. Изменение звука [?] на [o?] и [?].

Слово

British English

American English

Box

b?ks

b??ks

Chocolate

?t??kl?t

?t???kl?t или ?t???kl?t

Clock

kl?k

kl??k

Cost

k?st

k??st

Dog

d??

d???

Not

n?t

n??t

Off

?f

??f или ??f

Possible

?p?s?bl

?p??s?bl

Наиболее часто встречающимися изменениями звука [?] являются [??] и [??]. Однако в некоторых случаях, гласный звук [?] меняется на [o?] и [?].

Изменение на [o?]:homosexual [?ho?m??sek?u?l]; в RP compost произносится как [?k?mp?st], но GA - [?k??mpo?st]. Другие примеры: impost, pogrom(вовторомслоге), produce, provost, riposte, scone, shalom.

Изменение на [?]: hovel [?h?vl], hover[?h?v?r], therefrom [?рer?fr?m], wasn't[?w?znt].

Изменение звука [ж].

Во время Войны за независимость гласный звук [ж] претерпевает изменения в Южном диалекте. Этот ненапряженный гласный звук [ж] переднего ряда нижнего подъема впервые удлиняется до звука [ж:], а позже понижается до неогубленного гласного заднего ряда нижнего подъема [?:]. Однако это изменение не встречается в GA, вызывая новое различие между двумя вариантами.

Изменение гласных звуков возникает при определенных условиях, но во многих случаях они могут быть нестабильными, как можно увидеть ниже в примерах. Гласный звук [ж] становится звуком [?:] в RP когда:

Гласный звук [ж] стоит перед звуками [s], [f], и [и]. Например, pass[p??s], calf[k??f] и path[p??и].

Гласный звук [ж] стоит перед другими согласными как [ns], [nt], [nt?], и [mpl]. Например, dance [d??ns], can't [k??nt], ranch[r??nt?], sample [?s??mpl].

Перед другими согласными изменений не происходит. Например, cat, pal, cab, drag [24].

Изменение от [ju:] до [u].

Приблизительно в начале двадцатого века произошли несколько изменений в системе Английских гласных. Один из них, так называемое, yod-dropping, выпадение звука [j] перед звуком [u:]. Это изменение названо в честь Ивритской буквы йод, которая символизирует звук [j]. RP и GА включают в себя это изменение, хотя GA расширяет случаи, в которых встречается yod-dropping.

Yod-dropping перед [u:] в RP и GА происходит в следующих случаях:

После постальвеолярных аффрикативных звуков [t?] и [d?].

Например, chew [t?u?], juice[d?u?s], Jew [d?u?].

После [r]. Например, rude [ru:d], prude [pru:d], shrewd [?ru?d], extrude [?k?stru?d].

После кластеров, образованных согласным звуком, идущим перед звуком [l]. Например, blue [blu:], flu [flu:],slew [slu:].

Изменение звуков [i] и [ai]

В некоторых случаях, при произнесении, ненапряженный гласный звук [i] в RP становится другим звуком, в основном дифтонгом [ai] и [?] в суффиксе -ization.

Примеры на изменении на [ai]: dynasty, privacy, simultaneously, vitamin.

В суффиксе -ization, который произносится как [ai'zei?n] в RP, дифтонг [ai] преобразуется в безударный и нейтральный гласный звук [?], и в результате, произносится как [?'zei?n] в GA. Примеры такого рода изменений: authorization, centralization, civilization, colonization, dramatization, fertilization, globalization, hybridization, legalization, localization, mobilization, modernization, neutralization, normalization, optimization, organization, privatization, specialization, synchronization, urbanization, visualization.

Изменение звуков [i:] и [e]

Иногда, смена звука [i:] на [e] тоже встречается. Вот несколько примеров:

Изменение звука [i:] в RP на звук [e] в GA: aesthetic, devolution, epoch, evolution, febrile, predecessor.

Изменение звука [e] в RP на звук [i:] в GA: cretin, depot, leisure. medieval, zebra [29].

Таким образом, проанализировав различия между гласными звуками британского и американского вариантов английского языка, можно сделать несколько выводов:

1. Дифтонг [??], употребляемый в RP, систематически становится дифтонгом [o?] в GA.

2. Дифтонг [?], произносимый в RP, в GA произносится как [??] и [??] или в некоторых случаях как [o?] и [?].

3. Звук [ж] в GA не претерпевает изменений, но в RP, он меняется на звук

[??] перед звуками [s], [f], [и] и [ns], [nt], [nt?], [mpl].

4. Выпадение звука [j] перед звуком [u:] встречается как в RP, так и в GA в следующих случаях:

После постальвеолярных аффрикативных звуков [t?] и [d?].

После [r]. После кластеров, образованных согласным звуком, идущим перед звуком [l].

1.5.2 Лексические различия

В британском и американском вариантах английского языка одни те же слова могут иметь разное значение. К примеру, «torch» жители Великобритании понимают как «фонарь», а для американцев это слово обозначает «факел». «Biscuits» в Великобритании значит «печенье», а в США - «кексы».

Носители американского и британского вариантов английского языка часто используют абсолютно разные слова, значащие при этом одно и то же. Это объясняется особенностями культуры и развития истории стран, разнообразием местных выражений и диалектов. Например, слово «фамилия» в переводе на британский английский - это

«surname», а в переводе на американский английский - «last name»;

«wardrobe» (бр.) и «closet»(ам.) одинаково переводятся как «гардероб», а «trousers» (бр.) и «pants» (ам.) означают «брюки» [7].

Существует мнение, что американцы любят сокращать слова и делать их намного короче, чем они есть в британском языке. Отчасти это верно, но существует также достаточно много слов, которые в американском английском длиннее, нежели в британском. Например,

«лифт» в Англии переведут как «lift», в Америке же - «elevator»;

«квартира» - британский английский - «flat», а американский английский

- «apartment».

Лексические различия весьма заметны между этими вариантами языка и в терминологии, которая связана с автомобилями, поскольку и американцы, и англичане являются их фанатами. К примеру, «бензин» в американском английском это - gas (gasoline), а в британском английском petrol; автомобиль - automobile и car; грузовик - truck и lorry, соответственно.

Образование сложных (составных) существительных также разнится. В американском английском для образования сложных существительных используется формула verb + noun [9].

В британском же существует другая формула: gerund(verb+ing) +

noun.

jump rope, dive board (AmE)

skipping rope, diving board (BrE)

Идиомы также могут вызывать недопонимание между носителями американского и британского английского языка. Так, к примеру, американец, который услышит 'the play was a real bomb', расценит это как 'total disaster' - что значит полный провал. Однако британец поймет это как грандиозный успех [9].

Подобные различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из испанского (главным образом) и из индейских языков.

1.5.3 Грамматические различия

Исследователи выделяют несколько основных грамматических различий американского и британского вариантов английского языка.

Одним из таких различий является использование собирательных существительных. Суть данного различия в том, что в американском английском собирательные существительные обычно используются с глаголами в единственном числе, а в британском английском возможен вариант их использования как во множественном, так и в единственном числе, все зависит от того, что имеется в виду: группа людей, представленных как одно целое, или группа независимых индивидуумов [23].

Например:

This team is going to lose. - American English This team is/are going to lose. - British English

Также выделяют различие в употреблении прошедшего времени в разговорной речи.

Британцы, говоря о событиях в прошедшем времени, используют время Past Perfect, а американцы, предпочитают упростить себе жизнь и использовать Past Simple + already/just/yet.

К примеру:

I just saw him - American English

I have just seen him- British English

Еще одним различием является выражение владения, обладания.

В британском английском для выражения обладания обычно используется глагол have got. В американском английском в данном случае имеют место две формы - have и have got.

Do you have a pen? = Have you got a pen? - American English Have you got a pen? - British English

Немаловажным различием также являются различительные элементы в письменной речи британского и американского вариантов английского языка [7].

Поскольку английский язык в Соединенном Королевстве и в США обрел законный статус раньше других англоязычных стран, и в настоящее время нормы этих двух вариантов английского языка служат эталоном; они часто сравниваются между собой и контрастируют с точки зрения произношения, орфографии, грамматики и лексики.

1.6 «Внедрение» американского варианта английского языка в британский как опасность потери самобытности британского варианта английского языка. Американизмы и британизмы в СМИ

Любой язык, как и любое культурное явление, обладает определенной спецификой, являющейся основанием для выделения лингвокультурного аспекта конкретного феномена, так как в языке предстает культурно-прагматическое пространство, действительность и окружающий мир отдельно взятого культурного сообщества. Учитывая тот факт, что американский вариант английского языка - это плод слияния английского языка с языками различных народов, появление новой лексики просто неизбежно и необратимо [1].

Среди причин заимствования иноязычной лексики выделяют лингвистические и экстралингвистические. Основными лингвистическими причинами традиционно считаются:

1) отсутствие соответствующего наименования (или его

«проигрыш» в конкуренции с заимствованием) в языке-рецепторе;

...

Подобные документы

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.

    дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Американский вариант английского языка: исторический и научно-исследовательский аспекты; история и процесс формирования, его особенности, различия британского и американского вариантов на лексико-семантическом и фонетическом уровнях; изучение языка в США.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 11.09.2012

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.

    дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014

  • Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.

    реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011

  • Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.

    курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009

  • Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.