Сравнительный анализ русского и английского молодежного сленга в семантико-словообразовательном аспекте

Транслитерация как передача иноязычных определений в соответствии с их написанием в языке-источнике. Характеристика особенностей лексико-семантического поля молодежного английского сленга. Анализ специфики словообразования в русском жаргоне молодежи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2017
Размер файла 78,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Можно выделить основные приемы отыскания лексем, перспективных для выявления большого лексико-семантического поля, которые характеризуются следующими признаками:

1) они достаточно просты по морфологическому составу;

2) обладают достаточно широкой сочетаемостью;

3) обладают психологической важностью;

4) не являются недавними заимствованиями;

5) семема такой лексемы обладает большим числом признаков, она не уже любого другого слова в поле, кроме имени темы поля.

Лексико-семантические поля молодежного английского сленга Вслед за И.В. Сентенбергом мы считаем, что в лексико-семантической системе языка вычленяются следующие основные типы лексико-семантических парадигм, находящихся в семантических отношениях иерархии:

-- лексико-семантические поля;

-- лексико-семантические группы;

-- тематические ряды (лексикосемантические подгруппы);

-- многозначные слова, синонимические ряды, антонимические ряды, конверсивы.

После лексико-семантического анализа можно выделить немало семантических полей молодежного американского сленга. Основанием для данной классификации является общность центрального, ядерного компонента в семантической структуре сленгизма.

Для примера нами были выделены следующие семантические поля: «человек», «деньги», «наркотики». Стоит отметить, что многие семантические поля в свою очередь делятся на семантические микрополя, которые состоят из понятийных классов, подклассов и групп. Так, в семантическое поле «человек» входят микрополя: «части тела», «пол», «положительные и отрицательные качества», «профессии». Наиболее многочисленное микрополе, как свидетельствует анализ, образуют сленгизмы, обозначающие части тела человека.

В процессе анализа данного пласта слов были выделены такие понятийные классы: желудок -- basket; голова -- brain box, coco, napper, noodle, nut, pimple, thinker; кулак -- bunch of fives; рот -- cakehole, yap; зубы -- chewers, chompers; лицо -- map, pan, mug, puss; усы -- mouser; мизинец -- pinky; прыщи -- plukes, zits; ноги -- puppies; ум, мозги -- smarts, upstairs; сердце -- ticker.

Например: Man, I've got so much pain in my brainbox right now -- чувак, у меня сейчас голова раскалывается. Shut your cakehole, or I will shut it for you! -- закрой свой рот, или я сам тебе его сейчас закрою. He has false teeth, his chompers fell out -- у него вставные зубы, т.к. свои он по- терял. If you keep your map clean you won't get as many zits -- если будешь содержать лицо в чистоте, у тебя не будет столько прыщей. Look at me again and I'll give you the bunch of fives in the face -- посмотри на меня еще раз и получишь кулаком в рожу.

Далее следует семантическое микрополе «пол». В данном микрополе можно выделить два синонимических ряда: «наименования лиц женского пола» и «наименование лиц мужского пола». В понятийный класс с ядерным компонентом «девушка, женщина» входят следующие сленгизмы: biddy, bimbo, chick, doll, mama (mami, momma, mummy), tootsie, whatshername и др.

Например: The biddies at soccer camp were nice as hell -- девчонки на футбольном поле были улетные. Take a look at that chica. Damn, those latinas are fine -- посмотри вон на ту девочку. Хороши же эти латиночки. Are you still dating whatshername? -- ты все еще встречаешься с как-там-ее- зовут? В понятийный класс с ядерным компонентом «парень, мужчина» входят сленгизмы: blade, bloke, buster, chap, cookie, cove, daddy, dude, fella (fellow), GQ (Gentlemen's Quarterly Magazine), hubbie, johnny, kiddo, kipper, mate, nam, nigga, (man), pal, sport, stud, SWF (single white male), yob (boy), vato. Например: Where are the fellas tonight? -- где сегодня ребята тусуются? Hey pal, got a light? -- чувак, нет зажигалки?

Микрополе «положительные качества» делится на понятийные классы: «классный», «красивый», «умный», «богатый», «модно одетый», «уверенный в себе» и т.д.: классный -- ace, awesome, chill, bad, CAH (cool as hell), choice, devious, diesel, epic, godsome, goodest, hellacious, legendary, official, rocking, superfly и др.; красивый -- blaze, cutie, eye candy, gorgeous, hot, item, knock out, looker, muffin, perfect ten, postcard, sexface, stunner и др.; уверенный в себе, крутой -- bold, perky, racked; веселый, беззаботный -- breezy, chipper, wavey; умный -- boffin, brain, brainiac, bright, Einstein, george, fast, head, quick on trigger, sharp, whiz; модно оде- тый -- laid out, well-tailored; честный, правильный -- no files on, righteous; бо- гатый -- high baller, in the money, loaded, rolling, well heeled, well-off; богатый парень -- sport, yuppie. Например: All the boys were talking to you because you are a looker -- все парни разговаривали с тобой потому что ты красивая. Your ex-boyfriend was a stunner. Why did you break up with him? -- твой бывший был красавчик. Почему вы расстались? The price tag is out of reach of all but the most well-heeled -- цена недоступна для всех, за исключением богатеев. Brian is always a chipper no matter what is happening around -- Брайан всегда в хорошем настроении, неважно, что творится вокруг. “Brainiac: Science Abuse” -- «Мозголомы: насилие над наукой» (название сериала). Согласно анализу наиболее частотным является синонимический ряд со значением «классный». Нам представляется, что популярность данного синонимического ряда в молодежном сленге объясняется потребностью в эмоционально-экспрессивной окраске выражения и нестандартным выражением положительной оценки лица или объекта.

Например: That girl that just passed by is so active -- девушка, которая только что прошла, такая классная. Obama is a chill president -- Обама -- крутой президент. Look at this kickass website -- зайди на этот клевый сайт. She thinks you're choice -- она думает, что ты классный. That dress is fabby -- шикарное платье. Dude, your homepage is way kewl -- чувак, твоя страница в сети -- просто улет. He was drivin some fly ass car -- он был за рулем какой-то крутой тачки. Mm.. his pizza is hellacious. I'm gonna eat it all alone -- обалденная пицца, я один съем ее всю. Dude, turn up the music! This song is live! -- чувак, сделай музыку погромче. Песня -- отпад!

Микрополе «отрицательные качества» делится на понятийные классы: «тупой», «придурок», «деревенщина», «урод», «слабак», «чокнутый», «болтун», и другие: дурак, тупица -- blockhead, bubblehead, dimwit, dumbass, fidiot (=fuking idiot), knucklehead, meathead, nibhead, nitwit, numb-nuts, nutcake, nutty, poophead, shithead, tard; придурок, козел -- asshole, bastard, cock, dickhead, fuckface, jackass, jerk, moron, prat, prick; деревенщина -- alvin, bumpkin, hayseed, gump, rube; урод -- creep, freak, freak of nature, weirdo; слабак -- chicken, milksop, patsy, sheep, softie, weedy, weenie, yellow-belly; чокнутый, псих -- bananas, cuckoo, dippy, loco, loony, loopy, mental, not all there, nuts, potty, psycho, radge, sick-ass, sickie, sicko, wacko; болтун -- bigmouth, fat-mouth, loudmouth, sackmouth; ботаник -- bookworm, dork, geek, nerd; мразь, поддонок -- crap, crapper, filth, scum, shit, slimeball, turd. Наибольшее количество сленгизмов включают понятийные классы «дурак» и «чокнутый». Например: Don't expect Tim to know anything, he is a dumbass -- не ожидай, что Тим что- нибудь знает, он болван. Patrick was being a fidiot when he jumped off the boat -- Патрик вел себя, как идиот, когда спрыгнул с лодки. Your new boss is kind of a dimwit, isn't he? -- твой новый начальник туповат, да? Don't make eye contact. He's loony -- не смотри на него. Он чокнутый. Pay no attention to Jeff -- he's really out there -- не обращай внимания на Джеффа, он реально того.

В сценариях фильмов зачастую можно увидеть насмешку, подкалывание одного участника беседы над другим, что, кстати, не всегда является свидетельством плохого отношения первого ко второму, а также проявлением саркастичного, ироничного выражения мысли. Например: Come on dude, donґt be such a cock, help me with Rosalie -- чувак, не будь придурком, помоги мне с Розали. Hello my nerd friend, how are your math's calculations doing? -- здорово, зубрила, как поживают твои математические вычисления? Man, you got mental, but letґs do it! -- чувак, да ты рехнулся, но давай это сделаем! В микрополе «профессии» входят следующие сленгизмы: протитутка -- alley cat, business girl, fansy lady, hooker, joy sister, loose lady, puta; участница танцевальной группы поддержки спортивной команды -- cheerleader; пехотинец, рядовой -- grunt; учитель -- schoolie; врач-психиатр -- loony doctor; юрист -- mouthpiece; врач, доктор -- pill-bag, white coat.

Следующее семантическое поле -- «деньги». Данное поле делится на микрополя: «деньги», «банкрот», «богатый человек», «заначка», «вымогательство»: деньги -- coins, dinero, dough, fortune, greenies, loot, paper, readies, scads, sugar, velvets; без денег -- broke, cold in hand, dead broke, naked, ribby, skint, tapioca, wash-out; дать деньги -- cash up/down, plank up/down; богатый человек -- fat cat, loaded, lobster, rolling, well heeled; большая сумма денег -- fistful, hay, package, packet; заначка -- fall money, rainy-day fund, weed, снизить свой социальный статус -- go to the dogs и др. Тема денег волнует молодежь не менее, чем представителей других поколений, отсюда относительная обширность данного семантического поля. В данном поле наиболее частотными, как свидетельствует анализ, являются синонимические ряды со значением «деньги» и «без денег». Например: Bill Gates is a dork but he got paper -- Билл Гейтс -- придурок, но у него есть деньги. That girl only wants me for my dinero -- я нравлюсь той девушке только из-за моих денег. I can't go to the mall later, I'm a broke -- я не могу позже пойти в торговый центр, у меня нет денег.

Семантическое поле «наркотики» делится на микрополя: «наркотик», «марихуана», «кокаин», «наркоман», «быть под воздействие наркотика» и т.д.: наркотик -- dope, druggies, gear, God's medicine, junk, load, stuff; марихуана -- bomb, buddha, combustible herbal, giggle smoke, mary jane, mota; кокаин -- blow, coke, coconuts, dust, happy flakes, nose candy, powder, snow, wings; наркоман -- blower, doper, drughead, drugster, freak, junkhead, snow bird, stoner, user, zombie; быть под воздействием наркотика -- blazed, blown out, coked, geezed, gone, in high, lifted, stoned, zoned; продавец наркотиков -- candy man; наркоманский притон -- freak house; наркотик, вызывающий привыкание -- hard drug, heavy stuff, shit; завязать с наркотиками -- knock the habit; кайф -- rush; колоть наркотик -- shoot; доза -- strike; наслаждаться, балдеть -- vibe; таблетки, содержащие нар- котические вещества -- vitamins; вдыхать наркотик -- blow, smell, whiff. Такая популярность у молодежи темы наркотиков обуславливается, к сожалению, их присутствием в жизни молодых людей, и используются они в большинстве случаев в те же целях, что и алкоголь, -- для поднятия настроения и тонуса. Об этом свидетельствует и словарь сленга, где изобилуют синонимы к словам «марихуана» и «кокаин», которые считаются относительно легкими наркотиками. Тема наркотиков, в свою очередь, близка теме алкоголя, т.к. обе эти стороны жизни молодежи являются запретными, и потому привлекательными и популярными.

Семантическое поле «алкоголь» включает в себя микрополя: «пьяный», «спиртное», «распивать спиртные напитки», «пьянка», «похмелье» и др.: пьяный -- addled, awash, blasted, canned, comboozalated, geezed, gone, hammered, in orbit, juiced, laced, lame, legless, lit up, loaded, lushed, maxed out, melted, mulled up, muzzy, newted, non compos, off one's bean, oiled, on a tipple, petrified, pickled, pissed as a bastard, pissed up, polluted, sauced, shitface, stiff, stoned, stonkered, topped up, trashed, vegetable, wasted; распивать спиртные напитки -- absorb, belt down, booze, guzzle, kill one dog, hit the bottle, lush, sniff, wash neck; спиртное -- alky, gargle, joy water, lush, mouthwash, oil, short drink, wat; пьянка -- binge, booze, drinking, kick-up, racket, rave, spree; похмелье -- bottleache, hangover, manhole; самогон -- jungle juice; шампанское -- bubbles, poo, sham(my).

Говоря об общей характеристике русского молодежного сленга мы можем сказать, что русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными, пространственными параметрами. Он функционирует в среде городской и молодежи и в отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет тот лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его грамматической и фонетической почве. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано с историческим фоном, на котором развивается русский язык.

Лексический состав русского языка представляет собой строгую систему, в которой каждый элемент обладает определенными свойствами и занимает в ней определенное место. Как и лексический состав любого языка, молодежный сленг образует совокупность лексико-семантических и тематических полей, которые объединяют общность лексического значения и отнесенность к определенной тематической группе.

Лексико-семантический анализ фактического материала позволил нам выделить 7 тематических групп молодежных сленгизмов. Основанием для данной классификации является общность центрального, ядерного компонента в семантической структуре сленгизма. Примеры, представленные в данной работе, взяты из живой речи молодежи, в частности диалогов и полилогов на улице, в транспорте, в ВУЗе, в местах массового скопления молодежи, а также диалогов и монологов, представленных в современных фильмах и сериалах.

Можно выделить такие группы молодежных сленгизмов:

1) название частей тела человека (варежка, фейс, репа, клюв, грабли, орбиты, ласты, патлы);

2) наименование лиц по их полу (деваха, герла, кент, кореш, крендель, чувак, братан, бро, овца);

3) наименование внутренних и внешних характеристик человека (гиена,

дятел, жлобина, крыса, даун, дегенерат, додик, олень, дрыщ, бабник);

4) качества положительной оценки (адекват, бенч, бомба, классный, клевый, крутой, норм, офигенный, прикольный);

5) наименование денежных единиц (бабло, бабки, капуста, бабосы, косарь, кусок, лавэ, лимон, пятихатка, рэ, штука);

6) оценка ситуации (абзац, афигеть, блин, все пучком, жесть, жир, зашибись, класс, отпад, офигеть, попадос, трындец);

7) выражение негативной, отрицательной оценки (аут, беспонтовый, в пролете, галимый, капец, косяк, непруха, отстойный, отстойный, совковый).

В 1 главе нами кратко освещена история изучения русского и английского молодежного сленга. Можно сделать вывод, что отечественные исследователи стали заниматься изучением данного вопроса о молодёжном сленге значительно раньше зарубежных коллег. Кроме того, можно с уверенностью утверждать, что в отечественной лингвистике существуют более подробные определения, включающие ряд релевантных признаков рассматриваемого феномена: возраст, социальный статус, сферу интересов носителей молодежного жаргона, его лингвистические характеристики. В то время, как в зарубежной лингвистике молодежный жаргон определяется в основном как язык студентов колледжей и университетов. Это свидетельствует о более детальной и глубокой проработке данной темы отечественными филологами и лингвистами. В нашей работе были выделены и проанализированы источники пополнения молодежного сленга, как то: компьютерный сленг; интернет язык; иноязычные заимствования; жаргон деклассированных элементов; музыка; увлечения студентов.

Нами выделены и освещены источники формирования состава русского молодежного сленга. Выделены основные пути воспроизводства английского молодежного сленга. Выделено семь семантических моделей заимствования английских слов в русский молодёжный и компьютерный сленг, приведены примеры. Выделены основные пути воспроизводства русского молодежного сленга: морфологический; лексико-семантический; морфолого-синтаксический; лексико-синтаксический способы словообразования; заимствования. Обозначена разница образования сленговых и литературных слов. Выделены основные и наиболее продуктивные способы образования новых лексических единиц: транслитерация; гибридизация; аффиксация; метафорика; усечение; сложение корней; аббревиация ; игра слов/звуков (или каламбур); метатеза.

Проанализированы и подробно разобраны лексико-семантические поля русского и английского молодежного сленга. Приведены примеры.

2. Анализ словообразования в русском и английском сленге

2.1 Наиболее продуктивные способы словообразования русского молодежного жаргона

Для выявления наиболее продуктивных способов словообразования среди студенческого сленга проанализируем наиболее часто встречающиеся и наиболее распространенные термины, употребляемые среди молодежи.

Проанализировав каждое слово из вышеуказанного словаря, нами сделан вывод, что наиболее продуктивным способом словообразования слов, употребляемых студентами, являются метафорика (48) и сложение слов/корней (33). За ними идут такие способы словообразования как аффиксация (23) и усечение (16). Меньшее количество слов образовано с помощью аббревиации (5), игры звуков (3), транслитерации (3), гибридизации (1) и метатезы (1).

Также нами обнаружено, что не все слова образованы с помощью одного словообразовательного способа в чистом виде. Существуют слова, образованные одновременно и с помощью метафорики и аффиксации (14), и с помощью усечения и аффиксации (8) , и с помощью метафорики и усечения (2). Слов образованных такими первыми двумя не совсем стандартными способами не так уж и мало (наряду с количеством слов, образованных с помощью той же игры звуков, транслитерации, гибридизации, аббревиации и метатезы), а слов, образованных с помощью метафорики и усечения нами обнаружено всего два.

Итак, далее рассмотрим более подробно каждый способ словообразования, от самого продуктивного к самому непродуктивному, разделяя их на два класса:

1. Образованные любым словообразовательном способом в чистом виде;

2. Образованные не одним (а с помощью двух) способов.

Наиболее продуктивным способом словообразования оказался способ метафорики. С помощью этого способа студенты образуют большинство слов.

Сама по себе метафора -- это использование не буквального (прямого), а переносного значения слов (от греч. МефбцпсЬ -- перенос). Идущее от Аристотеля учение о метафоре трактует ее как чисто риторическую фигуру. В своей “Поэтике” Аристотель определял метафору как перенос имени с рода на вид, или с вида на род, или свида на вид, или по аналогии. Позднее Дж. Вико видел в ней “перенесение выражений на вещи неодушевленные с человеческого тела”. В литературоведении под метафорой понимают разновидность тропа, в котором слова соединяются на основе сходства некоторых признаков у предметов, обозначаемых этими словами (например, “серп месяца” или “пожар зари”).

Итак, рассмотрим слова, образованные данным способом и укажем их значения.

Абориген, -а. м. -- предыдущие жители комнаты в общежитии;

Автомат, -а. м. - получение отметки или зачета без самого процесса сдачи экзамена, по результатам текущей успеваемости;

Баклан, -а. м. - учебное заведение, занимающие промежуточное положение между средними и высшими учебными заведениями;

Банан, -а. м. - двойка, неудовлетворительная оценка;

Бегунок, -ка. м. - индивидуальная экзаменационная ведомость для сдачи академической задолженности;

Библия, -и. ж. - библиотека;

Бомба, -ы. ж. - 1. тип шпаргалки -- большая шпаргалка с полностью написанными заранее ответами, в некоторых случаях лист бомбы можно просто предъявить преподавателю, якобы, ответы написаны во время экзамена; 2. очень красивая девушка;

Ботан, -а. м. - человек, который слишком много учится, уделяя мало внимания другим сторонам жизни;

Букварь, м. - человек, постоянно находящийся в процессе зубрения чего-либо;

Бурса, -ы. ж. - ПТУ, профтехучилище, профтехлицей -- тип учебных заведения;

Галерка, -и. ж. - последние парты в школьном классе или студенческой аудитории;

Глобус, -а. м. - лысый человек (употребляется по отношению к преподавателям);

Дебильник, -а. м. - учебник;

Загибать, нсв. перех. и неперех.- пропускать (лекции, уроки);

Задрот, -а. м. - человек, чрезмерно увлеченный чем-либо, погруженный в какое- нибудь одно дело и не замечающий других радостей жизни;

Засыпаться, св. неперех. - не сдать экзамен, провалиться;

Зашиваться, нсв. неперех. - чрезмерно напряженно работать, не успевать сделать учебные работы в срок;

Зубр, -а. м. - заучка;

Каблуха, -и. ж. - учебное заведение низкого уровня;

Казёнить, нсв. перех. и. неперех. - не приходить на занятия, прогуливать; Катать, нсв. перех. и неперех. - списывать, копировать готовое;

Колобок, -а, м. - коллоквиум; Колпак, -а. м. - коллоквиум;

Контрабаша, ж. - контрольная работа в любом учебном заведении; Линейка, -и. ж. - линейная алгебра;

Медведь, -я. м. - заранее выполненный вариант контрольной работы или билета, которым подменяют чистую бумагу, предназначенную под решение;

Могила, ж. - деканат, учительская;

Пара, ы. ж. - оценка «неудовлетворительно»;

Парашют, -а. м. - вид шпаргалки, лист с решенным экзаменационным заданием, изготовленный заранее;

Париться, нсв. неперех. - сидеть на лекциях; Паркетник, м. - деньги, материальная выгода;

Питалка, -и. ж. - учитель или преподаватель, достающий учебой;

Рубанок, -ка. м. - индивидуум, легко уясняющий сложные концепции, хорошо шарящий в предмете;

Рубить хвосты - избавляться от старых долгов, например, от академической задолженнности -- не сданных экзаменов в ВУЗе;

Русалка, -и. ж. - учительница русского языка и литературы;

Рюхать, св. перех. и неперех. - понимать, глубоко, разбираться в чем-либо, постичь суть предмета;

Секарь, -я. м. - способный, одаренный; человек, который хорошо разбирается в каком-либо предмете;

Сетка, -и. ж. - сессия;

Сливать, нсв. перех. - пропускать занятия; Срезаться, св. неперех. - не выдержать экзамен; Стёпа, -ы. ж. - стипендия;

Степашка, -и. ж. - стипендия;

Суслик, -а. м. - «левый», «халтурный» химический синтез, выполняемый на заказ, вне плана лабораторных работ с целью подзаработать;

Угадайка, -и. ж. - контрольный тест, в котором на каждый вопрос представлено несколько вариантов ответа;

Хвосты, -ов, м. мн.ч. - академические задолженности, то есть, вовремя не сданные работы, зачёты, экзамены и пр.;

Химера, -ы. ж. - учительница химии;

Шарага, -и. ж. - 1. профессиональное училище (профессиональный лицей), ПУ, ПТУ.; 2. пренебрежительное название любого учебного заведения -- ВУЗа, колледжа и т.п.;

Экватор, -а. м. - период зимней сессии 3 курса.

Сложение корней или целых слов.

Сложение - это такой вид морфологического словообразования, когда в результате сложения двух и более основ образуется новое слово. Этот способ широко используется в современном русском языке при образовании существительных (особенно в научной и производственно-технической речи).

Биссектриса, -ы. ж. - директор школы женщина;

Вычмат, -а. ж. - вычислительная математика -- предмет изучения, курс; Вышмат, -а, м. - высшая математика -- предмет изучения, учебный курс;

Дифур, -а. м. - дифференциальные уравнения, система или системы дифференциальных уравнений;

Допса, -ы. ж. - Дополнительная сессия, которая следует после основной сдачи экзаменов для закрытия оставшихся академических задолженностей;

Заруба, -ы. ж. - зарубежная литература; Зачетка, -и. ж. - зачетная книжка; Инженерка, -и. ж. - инженерная графика; Колда, -ы. ж. - коллоидная химия;

Комплаб, -ы. ж. - компьютерная лаборатория;

Компот, -а, м. - комиссия по отчислению студентов из вуза или др.;

Линал, -а. м. - линейная алгебра, раздел высшей математики и соответствующий учебный курс;

Линур, -а. м. - линейное уравнение; Литра, -ы. ж. - литература;

Матан, -а. ж. - математический анализ;

Матобес, -а. м. - математическое обеспечение -- учебный предмет и специальность в вузах;

Ментобурса, -ы. ж. - учебное заведение, готовящее сотрудников полиции (милиции);

Музилище, -а. ср. - музыкальное училище;

Патан, -а. м. - патологоанатомия -- учебная дисциплина в медицинских ВУЗах;

Патфиза: -ы. ж. - патологическая физиология -- предмет изучения, учебный курс в медицинских ВУЗах;

Педобраз, -а. м. - 1. студент или выпускник, получивший педагогическое образование.; 2. педагог дополнительного образования -- специализация в педагогике по внеклассному и внешкольному образованию, например, кружки, лагеря отдыха, студии, спортивные секции и т.п.;

Пекус, -а. м. - учащийся первого курса; Политех, -а. м. - политехнический институт; Примат, -а, м. - прикладная математика; Руслитра, -ы. ж. - русская литература;

Сопромат, -а, м. - сопротивление материалов -- предмет изучения, учебный курс в вузах;

Тервер, -а, м. - теория вероятностей; Техмех, -а. м. - теоретическая механика; Физвос, -а. м. - физическое воспитание;

Физколда, -ы. ж. - предмет физическая и коллоидная химия; Физра, -ы. ж. - физическая культура;

Филфак, -а, м. - филологический факультет;

Элтех, -а. м. - учебный курс по электротехнике и электронике, общей электротехнике, теоретическим основам электротехники (ТОЭ).

Аффиксация -- выражение грамматических значений при помощи специальных морфем, которые называются аффиксами. Способ аффиксации состоит в присоединении к корням или основам тех или иных аффиксов. Аффиксы - это морфемы с грамматическим значением. Они не употребляются самостоятельно, а всегда сопровождают корень. Они служат для словоизменения и словообразования.

Абитура, -ы, ж. - абитуриенты, люди, поступающие в учебное заведение; Абитуха, -и. ж. - абитуриенты, совокупность всех поступающих в вуз; Алгеброид, -а. м. - учитель алгебры;

Вышка, -и. ж. - высшая математика;

Дипломник, -а. м. - учащийся высшего или среднего специального учебного заведения, работающий или закончивший работу над дипломным исследованием, проектом и т.п.;

Коменда, -ы. ж. - комендант-женщина в студенческом общежитии; Матеша, -и. ж. - математика;

Музло, -а. ср. - музыка;

Мэошник, -а. м. - студент, учащийся на факультете МО (международные отношения);

Общага, -и. ж. - общежитие;

Педульник, -а. м. - педагогический ВУЗ;

Педуха, -и. ж. - педагогическое училище, колледж или ВУЗ; Первак, -а. м. - первокурсник;

Практикантроп, -а. м. - практикант, студент, проходящий практику; неумелый начинающий работник;

Стипуха, -и. ж. - стипендия; Стипон, -а. м. - стипендия;

Техан, -а. м. - техникум, среднее специальное учебное заведение;

Учага, -и. ж. - училище, чаще всего имеется в виду ПТУ, иногда колледж или др.;

Филка, -и. ж. - философия; Химоза, -ы. ж. - учитель химии; Числяк, -а. м. - численные методы; Школота, -ы. ж. - школьники; Юризм, -а. м. - юриспруженция.

Усечение.

Безаффиксный способ словообразования, основанный насокращении производящей основы по типу аббревиатуры без учета морфемного шва: заведующий -- зав,преподаватель -- препод. Усечение интенсивно начало развиваться в ХХ в. в разговорной речи, в жаргонах.

Аул, -а.м. - аудитория;

Бот, -а. м. - от слова «ботан», что значит «человек, который слишком много учится»;

Диссер, -а. м. - диссертация;

Кванты, -ов. мн.ч. - квантовая теория или квантовая механика -- предметы изучения в ВУЗАх, учебные курсы;

Коллок, -а. м. - коллоквиум; Конса, -ы. ж. - консерватория;

Контра, -ы. ж. - контрольная работа; Лаба, -ы. ж. - лабораторная работа; Матика, -и. ж. - математика;

Мед, -а. м. - медецинский институт; Микра, -ы. ж. - микробиология; Пед, -а. м. - педагогический ВУЗ; Преп, -а. м. - преподаватель; Препод, -а. м. - преподаватель; Универ, -а. м. - университет; Фарма, -ы. ж. - фармакология.

Аббревиация.

Аббревиация (лат. abbrevio - «сокращать») -- искусственный способ словообразования путем соединения начальных (редко иных) элементов слов (обычно словосочетания). Аббревиация -- это особый тип словосложения. ЛМШ - летние математические школы -- система летних образовательных лагерей и общественно-педагогическое движение;

РГР - Расчётно Графическая Работа -- вид учебно-испытательного задания; ТАУ - теория автоматического управления -- предмет изучения в ВУХах; ТГП - теория государства и права -- предмет изучения в ВУЗах;

ТОЭ - Теоретические Основы Электротехники, учебный предмет в вузах и колледжах.

Игра слов, звуков

Игра звуков или слов -- это фонетическое сходство слов с именами собственными или экспрессивными легко запоминающимися словами.

Гамназист, -а. м. - гимназист; Дэзе -- домашнее задание, дз; Студень, -ня. м. - студент.

Транслитриация.

Транслитерация - передача иноязычных слов в соответствии с их написанием в языке-источнике путём замены букв одной письменности буквами другой.

Дэнс, -а. м. - (от англ. dance -- танцевать) дискотека, место для танцев, танцевальный клуб;

Изи, нар. - (от англ. easy -- легко, просто) -- в русском имеет то же значение, что и в английском;

Сейшн, -а. м. - (от анго. session -- сессия) -- в русском имеет то же значение, что и в английском.

Гибридизация.

Гибридизация -- способ словообразования, при котором сленгизмы образуются путём присоединения к иностранному корню русского суффикса, приставки или окончания.

Фрешменты, м. - только что поступившие курсанты первого курса.

Метатеза.

Метатеза -- перестановка звуков или слогов.

Смехотехника, и. ж. - cхемотехника (цифровых устройств, ЭВМ и др.), специальный учебный курс студентов инженерных специальностей, связанных с электроникой.

Слова, образованные с помощью усечения и аффиксации.

Боталка, -и. ж. - от слова «бот» (усечение), что значит «человек, который очень усердно учиться и больше ничем не интересуется»; комната самоподготовки, читальный зал;

Ботанировать, нсв. перех. и неперех. - очень напряженно учиться, тратить всё время и силы на учебу, например, в период подготовки к сессии, но и не только.

Ботать, нсв. перех. и неперех. - интенсивно учить что-либо, напрягаться в учёбе.

Ботва, -ы. ж. - учебный предмет «ботаника»;

Ботвиник, -а. ж. - девочка заучка;

Допка, -и. ж. - дополнительная экзаменационная сессия для сдачи долгов; Инстик, -а. м. - институт;

Классуха, -и. ж. - классная руководительница;

Комерс, -а. м. - Студент, учащийся на платном (коммерческом) отделении вуза, в отличие от «бюджетников», которые не платят за обучение;

Курсач, -а. м. - курсовая работа; Курсовик, -а. м. - курсовая работа; Медак, -а. м. - медицинский ВУЗ;

Медуха, -и. ж. - медицинское училище, вуз, факультет; Студак, -а. м. - студенческий билет.

Слова, образованные с помощью метафорики и аффиксации (8)

Библия, -и. ж. - библиотека;

Ботанить, нсв. неперех. и перех. - зубрить, учить, чрезмерно увлекаться учебой; Ботнига, -и. ж. - заучка;

Второкуры -- студенты второго курса; Паразитка, -и. ж. - паразитология; Первокуры -- студенты первого курса;

Технарь, -я. м. - 1. техникум. 2. студент, специализирующийся на технических науках;

Третьекуры -- студенты третьего курса.

Слова, образованные с помощью метафорики и усечения.

Бэха, -и. ж. - биохимия;

Война, -ы. ж. - военная кафедра в ВУЗе.

2.2 Наиболее продуктивные способы словообразования английского молодежного жаргона

После анализа наиболее распространенных слов и выражений мы можем выделить наиболее типичные и продуктивные способы словообразования английского молодежного сленга.

Существительное + существительное.

couch potato ґленивый человекґ (Man, you are such a couch potato!), bird class ґлегкий предметґ (My classes are so hard this semester, except for literature - what a bird class that is!), jungle juice ґсок смешанный с алкголемґ (Donґt drink that jungle juice, youґll be sick!).

Существительное + отглагольное существительное с суффиксом -er

buzz crusher ґчто-то, что разрушает ощущение эйфорииґ, mountain climber ґчеловек, легко подсаживающийся на наркоткиґ, tree hugger ґгеологґ

Глагол + существительное: breakneck ґопасныйґ (It was such a breakneck situation that I was so frightened!), take sides ґощущать уверенность в правоте одной из сторон и использовать этоґ (I donґt want to take sides in this argument, you have to work it out yourselves!).

Прилагательное + существительное.

big time ґпревосходная степеньґ, bloody paper ґработа, вся исписанная красной ручкойґ (I got my test from teacher, it was completely bloody!), big mouth ґчеловек, который говорит слишком многоґ (My friend is such a big mouth! I told him my secret and he told everyone he knows.), low-key ґтихая ночь с другомґ (I spent a low-key night with my friend. We played the cards.), old school ґретроґ (He wears an old school jacket.).

Аффиксация в английском молодежном сленге.

Аффиксация - это процесс словообразования, основанный на добавлении префиксов и суффиксов к словам. В сравнении с общей грамматикой, сленг использует аффиксацию чаще, более свободно и немного меняя грамматическое значение. Пример самой распространенной аффиксации mega- (образованное от греческого megas «великий, грандиозный, большой»). Слова с этим префиксом имеют особо сильную выразительность. Другой префикс, характерный для английского сленга это perma-, сокращение от permanent (постоянный). mega-. megabitch (супер стерва), megawork (грандиозная работа), meganap (длинный сон), megaslow (очень медленный), megaparty (грандиозная вечеринка)

perma- .

permagrin (постоянно улыбающийся), permaproblem (постоянная проблема).

Слова английского молодежного сленга, как и в общей грамматике, образуются при помощи большого количества суффиксов. Самые продуктивные из них -er, -y, -age, -omatic, -orama, -aholic, -dom, -fest.

-er: bummer ґпечальный опытґ, doper ґтот, кто ассоциируется с курением марихуанныґ, killer ґидеальноґ, crasher ґтот, кто не переносит алкогольґ.

-y: trendy ґмодныйґ, dorky ґглупыйґ, fratty ґбратскийґ, freaky ґсумасшедшийґ, groovy ґрутинныйґ, lunchy ґсвязанный с ланчемґ.

-age: foodage, studyage, scoopage, fundage.

-omatic: cramomatic, dunkomatic, jamomatic, jogomatic.

-orama: barforama, funorama, grossorama, sexorama.

-aholic: bookaholic, caffeinaholic, hoopaholic.

-dom: fratdom, geekdom, jockdom.

-fest: beerfest, pizzafest, sleepfest.

Конверсия в английском молодежном сленге

Конверсия - это образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения. Обычно получившаяся лексема принадлежит к иной части речи. Конверсия - это типичный способ словообразования в разговорном языке. Эбл упоминает четыре основных типа конверсии:

Конверсия из существиельного в глагол

ace ґполучить отметку «отличн (I definitely aced the exam.), flag ґполучить отметку «неудовлетворительн (Unfortunately, I flagged the test.), potato ґлежать и ничего не делатьґ (I want to potato all Saturdays.), x ґпрекращатьґ (I x- ed smoking.), butt in ґперебиватьґ (Donґt butt in on their conversation!), crash ґспатьґ (May I crash at your place tonight?).

Конверсия из глагола в существительное bust ґвина, промохґ (It was my bust.), raise ґродителиґ (My raise are sometimes on the rack.), bash ґхорошая вечеринкаґ (Iґm having a huge bash tonight, are you coming?), flow ґзаработная платаґ (Iґve got plenty of flow to have a party!).

Конверсия из прилагательного в существительное bad ґвина, промохґ (It was his bad!), brew ґисчисляемое существительное для обозначения пиваґ (Would you like an ice-cold brew?).

Конверсия из прилагательного/наречия в глагол harsh ґкритиковатьґ (I hate the way you keep harshing on me.), later ґзакончить отношенияґ (My boyfriend latered me last week.).

Усечение - акронимы, сокращение слов, контаминация в английском молодежном сленге.

В процессе усечения, так называемой аббревиации, образуются новые слова. Основная задача аббревиации - экономия времени в языке. “Мы разделяем три особо продуктивных способа аббревиации в английском словообразовании - это акронимы, сокращение слов и контаминация”.

Акронимы образуются путем написания и произношения начальных букв (так же этот способ называется алфавитизм), например: DOE (Department of Education), HSDP (High School Diploma Program). Так же могут произноситься как целое слово, например: SNAG (Sensitive New-Age Guy), SNAFU (Situation Normal All Fucked Up). Оба эти способа часто встречаются в образовании слов среди молодежного сленга. Однако, алфавитизм используется чаще.

Использование акронимов:

Названия институтов.

PTA (Parent-Teacher Association), HS (High School), BOE (Board of Education),

DOEL (Department of English Literature).

Названия предметов.

PT (Physical Training), OEL (Old-English Literature), RE (Religious Education).

Названия других школьных предметов.

IEP (Individualized Educational Plan), GED (General Education Diploma), ABE (Adult Basic Education), ESL (English as Second Language), CBA (Curriculum- Based Assessment).

Очевидно, что алфавитизм более продуктивный способ словообразования, чем другой - образующий произносимые слова.

Название предметов и тестов.

TOEFL (Test of English as a Foreign Language), SAT (Scholastic Aptitude Test).

Названия организаций NEA (National Education Association).

Способ сокращения слов (апокопа) с помощью которого слова образуются при помощи сокращения многосложных слов - хороший пример для групп слов, связанных с определенными, узкими группами, такими как, например, школа или университет: exam(ination), math(ematics), lab(oratory), gym(nasium), varsity (university). Так же существует такие пример, как hiddy (hideous), def(initely), sitch (situation).

Контаминация - это возникновение нового выражения или формы путём объединения элементов двух выражений или форм, чем-нибудь сходных. Слово как будто состоит из пересечения двух слов, например: slanguage (slang + language), edutainment (education + entertainment), droned (drunk + stoned) ґunaware because of alcohol and drugsґ, homechop (homeboy/homegirl + lambchop) ґendearing term for a close friend, usually of the opposite sexґ, polislide (political science + slide) ґeasy political science courseґ, scrump (screw + bump) ґhave sexґ, vomatose (vomit + comatose) ґdisgustingґ.

Во второй главе нами проанализированы наиболее продуктивные способы словообразования русского и английского молодежного сленга. В русском молодежном сленге это метафорика, сложение слов/корней, аффиксация, усечение, аббревиация.

Игра звуков, транслитерация, гибридизация и метатеза являются менее продуктивными способами словообразования. В английском молодежном сленге наиболее продуктивными способами являются словосложение, аффиксация, конверсия, аббревиация, акронимия, контаминация и сокращение слов.

Таким образом можно сделать вывод, что в целом наиболее продуктивные способы словообразования в русском и английском молодежном сленге совпадают.

Это словосложение, аффиксация, усечение и сокращение слов, аббревиация.

Однако, существуют способы словообразования, характерные только для русского или только для английского языка: в русском большое количество слов образовано с помощью метафорики.

В английском - наряду с аффиксацией, словосложением, аббревиацией, усечением существуют не менее продуктивные способы словообразования: конверсия, акронимия, контаминация и сложение слов.

Заключение

транслитерация лексический сленг молодежный

В ходе нашей дипломной работы мы рассмотрели не только словообразовательный аспект английского и русского молодежного сленга, но и затронули историю изучения русского и английского молодежного сленга, осветили роль сленга в жизни молодежи, указали на функции употребления сленговых слов, выяснили основные причины, по которым молодежь употребляют такие, не всегда всем понятные, слова; выявили источники пополнения молодежного сленга: компьютерный сленг; интернет язык; иноязычные заимствования; жаргон деклассированных элементов; музыка; увлечения студентов.

Нами выделены и освещены источники формирования состава русского молодежного сленга. Выделено семь семантических моделей заимствований английских слов в русский молодёжный и компьютерный сленг, приведены примеры. Выделены основные пути воспроизводства русского и английского молодежного сленга: морфологический; лексико-семантический; морфолого- синтаксический; лексико-синтаксический способы словообразования; заимствования. Выделены продуктивные и наиболее продуктивные способы образования новых лексических единиц в английском и русском сленге: метафорика, сложение слов/корней, аффиксация, усечение, аббревиация, игра звуков, транслитерация, гибридизация, метатеза, конверсия, акронимия, контаминация, словосложение.

Проанализированы и подробно разобраны лексико-семантические поля русского и английского молодежного сленга. Приведены примеры. После детального разбора теории и практических слов мы можем сделать вывод, что в ходе нашего исследования выяснено: основные, наиболее продуктивные способы словообразования в английском и русском молодежном сленге совпадают, однако существуют продуктивные способы словообразования, различающиеся в обоих языках. И все же в значительной степени способы словообразования совпадают. Это связано с тем, что в русский язык проникает огромное количество в основном английских слов и жаргонизмов, адаптируемых молодежью под отечественные реалии и систему русского языка. Сленг - неотъемлемая часть жизни молодежи. В нашей работе мы постарались осветить как наиболее распространенные и широко известные слова, так слова, характерные для определенных категорий молодежи.

По итогам работы поставленные в введении задачи достигнуты: освещена история изучения русского и английского молодежного сленга; указана роль сленга в жизни молодежи; выявлены причины употребления и источники пополнения сленговой лексики; перечислить способы словообразование русского и английского молодежного сленга; выявлены наиболее продуктивные способы словообразования молодежного сленга. Полученные в ходе исследования результаты работы могут быть применены при разработке курсов по стилистике, лексике и культуре речи.

Литература

1. Анищенко О.А. Эволюция обозначения молодежной речи: от технического языка до жаргона. Вопросы языкознания. -М.: 2009. С. 108-117.

2. Афанасьев А.Н. До гимназии и в гимназии, -М.: 1872. С. 78.

3. Береговская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1996. - С. 33-35.

4. Бернацкая А.А. О трех аспектах экологии языка. Серия «Гуманитарные науки». -М.: 2003. № 4. С.123.

5. Богословский П.С. К вопросу о составе лексики современного школьного языка. Уральский учитель. -М.: 1927. № 1-2, С. 23, 15.

6. Бодуэн де Куртенэ И.А. Предисловие // Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы) / В.Ф. Трахтенберг; под ред. и с предисл. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. - СПб., 1908. С. 3-24., С. 12.

7. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И., Современный русский язык, М. 1987, С. 146.

8. Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. Л., 1940, 146с.

9. Виноградова В.В. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии, -М., 1998. С. 20.

10. Герасимов Н. В. Воспоминания из училищной жизни, -М.: 1860. С. 65.

11. Грачев М.А. От Ваньки Каина до мафии, -СПб. : Азбука-Классика: Авалон, 2005. - С. 384.

12. Гусев С.С. Метафора в языке и тексте. М., 1988, С. 23; Теория метафоры М., 1990, 40с.

13. Домрачев Г. Корнеты и сугубцы, -М.: 1912. С. 110.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Содержание речевых кодов представителей молодежной субкультуры 2000-х годов. Молодежный сленг как форма существования русского языка, причины его употребления и классификация. Семантические зоны молодежного сленга и основные источники его формирования.

    дипломная работа [82,2 K], добавлен 17.03.2013

  • Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.

    реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Определение и культурно-исторические предпосылки сленга. Проявление его в творчестве певицы Рианны. Понятие молодежного сленга в научной литературе, его семантические группы, место, функции и роль в формировании языка. Изучение материала зарубежных песен.

    курсовая работа [717,6 K], добавлен 14.01.2014

  • Виды нелитературной лексики. Исследование современного британского и американского студенческого сленга в их сравнительной характеристике. Обоснование определения понятия "сленг". Раскрытие особенностей развития молодежного сленга в социальных сетях.

    статья [126,0 K], добавлен 07.08.2017

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Изучение сущности и этимологии молодежного сленга - лексикона на фонетической и грамматической основе общенационального языка, отличающегося фамильярной окраской. Сокращения, состоящие из цифр как один из элементов сленга китайских молодежных чатов.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 13.06.2012

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Описание составных частей русского национального языка - литературной речи, социальных и территориальных диалектов, просторечия. Причины появления, источники пополнения и синонимические цепочки молодежных жаргонизмов - школьного и студенческого сленга.

    реферат [31,9 K], добавлен 06.06.2011

  • Предпосылки возникновения молодежного сленга. История появления и развития, характерные черты "жаргона падонкаф" - стиля употребления русского языка с фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов, употребляемого на интернет-форумах.

    доклад [29,8 K], добавлен 26.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.