Несклоняемые заимствованные существительные в современном русском языке: функционально-семантический аспект

Изучение несклоняемых заимствованных существительных. Систематизация принципов, по которым такие существительные относятся к среднему, мужскому или женскому роду. Анализ сводных таблиц неодушевленных существительных. Практика преподавания русского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 221,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙУНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания

Лу Цзихун

НЕСКЛОНЯЕМЫЕ ЗАИМСТВОВАННЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Выпускная квалификационная работа магистра лингвистики

Научный руководитель:

к.ф.н., доцент Донина Л.Н.

Рецензент:

к.п.н., Купирова Е.А.

ГБОУ гимназия № 67

Санкт-Петербург

2017

Аннотация

выпускной квалификационной работы магистра лингвистики Лу Цзихун «Несклоняемые заимствованные существительные в современном русском языке: функционально-семантический аспект»

Научный руководитель - канд. филол. наук, доцент Донина Л.Н.

Рецензент - канд. пед. наук, Купирова Е.А., ГБОУ гимназия № 67.

Выпускная квалификационная работа Лу Цзихун посвящена изучению несклоняемых заимствованных существительных в современном русском языке. В центре внимания -- проблемы определения родовой принадлежности нарицательных неодушевленных существительных. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения. Первая глава посвящена теоретическим основам изучения несклоняемых заимствованных существительных, систематизированы принципы, по которым такие существительные относятся к среднему, мужскому или женскому роду. Во второй главе проанализированы сводные таблицы неодушевленных существительных, составленные магистрантом по словарям Н.П. Колесникова, Л.П. Крысина, И.Д. Успенской; рассмотрены случаи родовой вариативности в зависимости от конечных гласных слова, принадлежности к определенной тематической группе, наличия гиперонима и др. критериев, рассмотрены примеры из НКРЯ. В заключении приведены основные выводы исследования. Полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного.

Ключевые слова: несклоняемые заимствованные существительные, род несклоняемых существительных, несклоняемые неодушевленные существительные.

существительный неодушевленный мужской род

Annotation

of final qualifying work of Master of Linguistics Lu Jihong "Indeclinable loan nouns in modern Russian: the functional semantic aspect "

Scientific adviser - candidate of philology, associate professor Donina L.N.

Reviewer: candidate of pedagogical sciences, Kupirova E.A. State Budgetary Educational Institution Gymnasium No. 67.

Final qualification work of Lu Jihong is devoted to study the indeclinable loan nouns in modern Russian. In the center of attention is the problem of determining the generic affiliation of common inanimate loan nouns. The work consists of an introduction, two chapters, a conclusion, a list of references and an appendix. The first chapter is devoted to the theoretical foundations of the study of indeclinable loan nouns, systematizes the principles by which nouns refer to the middle, male or female gender. In the second chapter, summary tables of inanimate nouns, compiled by a master student on the vocabulary of N.P. Kolesnikova, L.P. Rat, I.D. Assumption; Cases of generic variability depending on the final vowels of the word, belonging to a certain thematic group, the presence of a hyperonimus, and other criteria are considered, examples from the NCRP are considered. In conclusion, the main conclusions of the research are presented. The results obtained can be used in the practice of teaching Russian as a foreign language.

Key words: loan nouns, genus of indeclinable nouns, indeclinable loan nouns.

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения несклоняемых заимствованных существительных

1.1 Лингвистические основы изучения несклоняемых существительных в России и в Китае

1.2 Классификация несклоняемых существительных по происхождению и тематическим группам

1.3 Характеристика несклоняемых существительных в русском языке

1.4 Род несклоняемых существительных в русском языке и способы его определения

1.4.1 Рекомендации по определению рода отдельных групп несклоняемых существительных

1.4.2 Род сложносокращенных слов (аббревиатур)

1.4.3 Род несклоняемых имен собственных

1.4.4 Род несклоняемых существительных, являющихся обозначением лиц

Глава 2. Представление категории рода в несклоняемых неодушевленных существительных в русском языке XXI века

2.1 Количество несклоняемых неодушевленных существительных в русском языке

2.2 Зависимость родовой отнесенности заимствованного несклоняемого неодушевлённого существительного от конечного гласного

2.3 Колебания в роде неизменяемых неодушевленных существительных

2.4 Употребление несклоняемых существительных в современном русском языке. Примеры из Национального корпуса русского языка

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

Русский язык постоянно совершенствуется, как правило, это происходит в процессе развития социального мира. В последние десятилетия, после распада Советского Союза, динамика развития общества значительно возросла, и в связи с этим в русском языке появляется большое количество слов, заимствованных из иностранных языков. Это вызвано многими факторами. Усиленно развиваются международные отношения в таких областях, как экономика, торговля, культура, технологии, наука и т.д., между разными странами устанавливаются иподдерживаются контакты, что в наше время стало легко возможным, несмотря на огромные расстояния. Названия иностранных товаров приходят вместе с самими товарами, развитие технологий создает необходимость в появлении новых названий и терминов, которые, как правило, приходят из иностранных языков.

Средства массовой информации, а также новейшая научная и художественная литература тоже во многом способствуют появлению заимствованных иноязычных слов в русском языке.

В современном мире люди имеют возможность ежедневно общаться через интернет, посещать другие страны, получать информацию из разных уголков мира, поэтому заимствованные слова, особенно в разговорной речи, часто появляются, исходя из потребностей социума.

Очень большую часть заимствований составляют несклоняемые существительные в русском языке. Это служит поводом для исследования и подробного изучения проблемы иноязычных заимствований с целью понимания их природы и усвоения правильности употребления подобных слов.

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена тем, что проблема несклоняемых существительных вызывает активный интерес в последние годы и десятилетия среди языковедов, в частности, проблема определения рода несклоняемых иноязычных заимствований. В связи с некоторой неопределенностью и подвижностью норм возникают трудности в усвоении правил употребления и отнесения слова к тому или иному классу слов по родовомузначению. Особенно трудным становится освоение этой области грамматики для иностранных студентов.

Приблизительно на рубеже XX-XXI вв. стали отчетливо заметны случаи, когда грамматическое правило определения рода имени существительного, согласно которому несклоняемые неодушевленные существительные относятся к среднему роду, не соблюдается. Все чаще, помимо грамматического значения среднего рода, то или иное новое иноязычное заимствование обретает варианты употребления в ином родовом значении, как в устной, так и в письменной речи.

Количество возможностей варирования родовой отнесенности таких слов увеличивается. К примеру, существительное кофе ранее относилось только к мужскому роду, который был связан с устаревшими формами «кофий», «кофей», употребление этого слова в среднем роде считалось грамматически неверным. Однако в последние годы, кроме мужского рода, допускается употребление слова в среднем роде, как какао: «растворимый кофе» или «растворимое кофе».

Для иностранных студентов актуальность темы возрастает в связи с необходимостью изучения заимствованных существительных с целью правильного овладения русским языком, а также во избежание ошибок при употреблении этих существительных в тех или иных вариантах родового значения.

Проблема несклоняемых имен существительных рассмотрена в работах видных ученых-лингвистов, таких как Г.А. Смирнова, А.А. Зализняк, Н.П. Колесников, Л.П. Крысин, Е.В. Маринова, Е.Н. Шагалова, И. Атанасова, С.Д. Герцев, Т.А. Гревцева, Г.А. Мартинович, Л.А. Мельникова. Родовая принадлежность большого количества неизменяемых существительных отражена в словарях: С.А. Кузнецов. Большой толковый словарь русского языка. СПб., 2000; Л.П. Крысин. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2000; Н.П. Колесников. Словарь несклоняемых слов. Тбилиси, 1978; Современный словарь иностранных слов : Толкование. Словоупотребление. Энтомология: / Л.М. Баш, А.В. Боброва, Г.Л. Вечеслова, Р.С. Кимягарова. М., 2006; И.Д. Успенская Современный словарь несклоняемых слов русского языка. М., 2009; Е.Н. Шагалова Словарь новейших иностранных слов (конец ХХ-начало ХХI вв.). М., 2009. В этих работах содержатся фундаментальные основы для исследований в области иноязычных слов, собран большой массив интересующих нас несклоняемых заимствованных существительных, описаны основы процедуры определения их родовой отнесенности.

Объектом исследования является вся совокупность несклоняемых существительных в современном русском языке, распределенная по тематическим группам, объединяющихся словами-гиперонимами.

Предметом исследования является совокупность функционально-семантических и родовых признаков несклоняемых существительных.

Цель данного исследования:

представить лексическую микросистему несклоняемых заимствованных существительных; проанализировать и обобщить их родовую отнесенность по данным словарей, сравнить их «словарный» род с реально употребляемым носителями современного русского языка.

В ходе работы необходимо решить следующие задачи:

-описать основные достижения русской грамматики в разработке теории несклоняемых заимствованных существительных;

-проанализировать современное состояние теории несклоняемых заимствованных существительных;

-представить семантическую микросистему несклоняемых заимствованных существительных;

-определить критерии присвоения родовой характеристики существительным разных тематических групп;

-обобщить данные о роде новых заимствованных существительных в современном русском языке, в том числе в разговорном стиле, на базе Национального корпуса русского языка.

Научная новизна исследования определена тем, что обнаружены и проанализированы имеющиеся варианты родовой отнесенности лексем, рассмотрены примеры современного употребления, извлеченные не только из словарей, но и из Национального корпуса русского языка.

Материалом настоящего исследования служит таблица, составленная на базе словарей разного типа, включающая около 1800 единиц. Кроме того, исследовано более тысячи словоупотреблений из Национального корпуса русского языка в основном извлеченных из периодической литературы последних 20-ти лет.В основу работы положены следующие методы:

- теоретический анализ научной литературы;

- лингво-статический метод;

- классификационный метод;

- сопоставительный метод.

В рамках описательного метода использованы приемы наблюдения и интерпретации, классификации и систематизации лексической подгруппы из несклоняемых существительных.

ГипотезаЃFдля разных групп несклоняемых существительных применяются разные правила определения рода, однако в настоящее время правила для одной группы начинают действовать в другой группе, многие заимствованные неодушевленные существительные имеют неоднозначное употребление родового значения. Это создает трудности в усвоении правил и понимании грамматических норм употребления подобных слов, а также в изучении русского языка иностранными гражданами.

Теоретическая значимость состоит в определении принципов, на которых основан выбор родовой отнесенности неизменяемых существительных, особенно новых заимствований.

Практическая значимость работы заключается в решении поставленных задач и состоит в том, что ее результаты могут быть использованы:

а) в практике учебных заведений, для курсов стилистики, ортологии;

б) составителями словарей, учебных пособий для высшей и средней школы;

в) при разработке пособий по культуре речи для носителей русского языка и иностранцев, изучающих русский язык.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, включающего. список несклоняемых неодушевлённых слов с указанием их рода по основным словарям.

Глава 1. Теоретические основы изучения несклоняемых заимствованных существительных

1.1 Лингвистические основы изучения несклоняемых существительных в России и в Китае

Имя существительное в научном понимании -- это самостоятельная часть речи, относящаяся к классу полнозначных лексем и категории имени. В предложении существительное может выполнять функции подлежащего, дополнения, а также именной части сказуемого. В русском языке существительное обозначает предмет (включая лицо) и отвечает на вопрос «что?» или «кто?». Как правило, существительное обозначает предметы в общем смысле, например:

- названия каких-либо вещей (фортепиамно, такси, кавасамки);

- обозначения лиц (сумотори `боец сумо', Хамуса `народ в Судане', саммбо`название потомства');

- явлений и событий (отпуск, цунами, шоу);

- организмов и животных (слюмги `собака'ЃC чикомри `носорог'ЃC шемлти `овчарка', сурукумку `змея');

- состояний, качеств, свойств (сальто `прыжок', бег, гнев, доброта);

- географических названий (Сочи, Китай, Черное море, Байкал).

По своим морфологическим признакам имя существительное может иметь склонение, род, падеж, число, быть нарицательным или собственным, одушевленным или неодушевленным.

Нарицательные существительные -- это слова, которые обозначают общие названия класса предметов, например, дом, страна, журнал и т.д. Существительное собственное служит обозначением конкретного, выделенного из определенного класса предметов названия, например, Аргентина, Эльбрус, Елена и т.п.

Одушевленность -- неотъемлемый признак, который распределяет существительные на два крупных класса: одушевленные, то есть живые (человек, кошка, пчела), и неодушевленные (камень, время, стол).

Род является одним из важнейших в русском языке атрибутом имени существительного. Помимо мужского, женского и среднего, выделяют также существительные общего и обоюдного родов.

Число -- это категория, обозначающая количественную характеристику того или иного предмета (единственное или множественное).

Падеж выражает синтаксическую зависимость предмета или имени, а также определяет семантическую роль существительного в предложении. Падеж является своеобразным маркером, который указывает на подчиненное или доминирующее положение имени. В русском языке шесть падежей -- именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный.

Совокупность этих признаков образуют парадигму словоизменения, которая называется склонением.

В русском языке существительные распределяют по семи типам склонения:

1) I склонение -- существительные женского и мужского рода, имеющие окончание -а (-я) в единственном числе именительного падежа (девочка, страна, земля);

2) II склонение -- существительные мужского рода с окончанием -о (-е) и с нулевым окончанием, а также существительные среднего рода с окончанием -о (-е) в единственном числе именительного падежа (окно, озеро, море);

3) III склонение -- существительные женского рода, оканчивающиеся на мягкий знак в единственном числе именительного падежа (ночь, вещь, дверь, тетрадь);

4) адъективный тип склонения -- существительные, образованные от прилагательных или причастий посредством преобразования из одной части речи в другую (дежурный, мороженое, столовая) [34ЃCс.391];

5) несклоняемые существительные -- не изменяющиеся по падежам и, следовательно, не имеющие форм склонения, как правило, это иноязычные слова (такси, кенгуру, кафе);

6) разносклоняемые существительные могут иметь окончания, свойственные различным типам склонений, при этом образовывать свои формы (путь, время, пламя);

7) местоименный тип склонения -- это склонение существительных, образованных от местоимений, посредством преобразования из одной части речи в другую (ничья).

По вопросу классификации склонений существуют и другие мнения, например, советский и российский лингвист А.А. Зализняк объединяет I и II типы склонений в «I субстантивный тип», в котором окончания различаются в связи с морфологическим родом [9, §129].

В некоторых работах, например, в «Русской грамматике» 1980 года, первое склонение называют вторым, а второе первым [34ЃCс.389-392].

Таким образом, по грамматическим свойствам все имена существительные можно разделить на два типа - склоняемые и несклоняемые. Проблема несклоняемых существительных является очень актуальной в последнее время. Во многих трудах известных ученых лингвистов неоднократно исследовался этот вопрос, среди них А.А. Зализняк, Н.П. Колесников, Л.П. Крысин, Е.В. Маринова, Е.Н. Шагалова и др.

А.А. Зализняк выделяет особый тип склонения -- нулевое склонение. К этому типу он относит неизменяемые имена существительные. Эти существительные традиционно принято обозначать как несклоняемые. Однако, несмотря на то, что данные существительные являются неизменяемыми, они имеют род и число (пальто, метро, кино), что позволяет употреблять их с другими склоняемыми словами, которые, в свою очередь, выражают их падежные значения (около метро, купил пальто, пригласил в кино). В данном аспекте грамматические значения этих слов могут быть выражены синтаксически, поэтому можно сказать, что выделение нулевого склонения является вполне обоснованным [10].

К нулевому склонению можно отнести:

- существительные иноязычного происхождения (буржуа, боа, антука, баккара, бра, антраша, кенгуру, фрау, интервью, алоэ, фойе, либретто, жалюзи, леди, кули, пенни, какао, кофе, ателье, анданте, шимпанзе и др.);

- существительные, являющиеся аббревиатурами различного типа (СССР, ОАР, РАН, ЮНЕСКО, ИМЛИ, МГПИ).

Существительные нулевого склонения в большинстве научной литературы принято обозначать как несклоняемые, как, например в «Русской грамматике» 1980 года [34, c. 370].

К несклоняемым существительным, в буквальном понимании, можно отнести особую группу существительных в русском языке. Это слова, не имеющие определенных показателей по типам склонения, а также показателей рода и числа, то есть употребляемые только во множественном числе (ножницы, духи, ворота). В связи с этим отсутствие формы единственного числа не позволяет определить категорию рода, а, следовательно, и тип склонения [34, с. 370].

В 1978 г. был издан «Словарь несклоняемых слов» Н.П. Колесникова, который являлся одной из первых работ, посвященных вопросам несклоняемых существительных, большинство из которых иноязычного происхождения. В словаре дано толкование значений каждого слова, отмечены грамматические особенности. Благодаря этой работе появились возможности более подробного изучения и понимания происхождения и употребления подобных слов в русском языке [13].

Л.П. Крысин, советский и российский лингвист, профессор, многие свои работы посвятил изучению проблемы иноязычных заимствований. Одна из его основных работ «Толковый словарь иноязычных слов» содержит более 25000 слов и словосочетаний. В этом словаре Л.П. Крысин собрал заимствованные слова, которые появлялись в русском языке приблизительно начиная с XIII века. Каждая словарная статья представляет подробные описания заимствованного слова, его происхождения, значения, а также информацию о правильном употреблении слова в устной и письменной речи, о его произношении. Словарь Л.П. Крысина по сути является первым филологическим словарем иноязычных слов. Его особенность в том, в словаре дается не только значение слова, но также описание его свойств. Кроме того, словарь содержит огромное количество новейших слов и терминов, относящихся к тем или иным областям человеческой жизнедеятельности, например, медицине, технике, музыке, спорту, истории, культуре, религии и т.д. [15].

Одной из фундаментальных работ в направлении изучения слов иноязычного происхождения является «Современный словарь иностранных слов. Толкование, словоупотребление, словообразование, этимология», авторы Л.М. Баш, А.В. Боброва, Г.Л. Вечеслова и др. В данном словаре представлено около 7200 слов, 14400 предложений и словосочетаний, а также 1750 цитат. В словаре дается подробное толкование и этимология, а также представлены те или иные исторические факторы, повлиявшие на происхождение слова, прослеживаются изменения, если они происходили, по морфологическим, фонетическим, грамматическим признакам. В этой работе также зафиксировано время появления и фиксации того или иного слова. Это отличительная и важная особенность данного словаря. Помимо этого, большое внимание уделено новым заимствованиям, ранее не упомянутых в других словарях [2].

В 2009 году вышел «Современный словарь несклоняемых слов русского языка», автор И.Д. Успенская [39]. В этой работе представлено около 3000 несклоняемых слов, большинство из которых являются иноязычными заимствованиями. В словаре даны толкования каждого слова, отмечены грамматические, фонетические, морфологические особенности, представлены варианты склонений, если таковые имеются, а также сфера употребления слова в социальной практике, научных областях и т.д.

В 2009 году также была издана работа Е.Н. Шагаловой «Словарь новейших иностранных слов. Конец XX - начало XXI вв.». В словаре представлено более 3000 слов и словосочетаний, заимствованных из иностранных языков. Важная отличительная особенность словаря состоит в том, что большая часть этих слов ранее не была зафиксирована в других словарях. В большинстве своем это слова, которые появились в русском языке за последние десятилетия, в основном заимствования из английского языка. В каждой словарной статье представлены толкования, этимология, особенности грамматики, а также даны примеры других слов, тематически связанных с описываемым словом. В словаре уделяется внимание принадлежности слова к определенным тематическим группам, таким как например информатика, экономика, торговля, наука, техника, политика, бизнес и т.д. Стоит также отметить, что большое внимание уделяется цитатам, то есть словарь содержит множество примеров употребления слов в русском языке [41].

Все эти, а также другие работы служат фундаментальными основами в исследовании несклоняемых слов иноязычного происхождения. Они играют огромное значение в развитии современной лингвистики.

Можно выделить пять основных аспектов изучения иноязычных заимствований в русском языке:

1) причины заимствованных слов;

2) источники заимствований;

3) классификация слов иноязычного происхождения в русском языке;

4) способы заимствования слов;

5) взаимосвязь между культурами и заимствованными словами.

Основной причиной заимствования иностранных слов можно назвать отсутствие соответствующих понятий в родном языке. Но в наше время причины рассматриваются в более широком аспекте, к примеру, среди причин называется потребность выражения многозначного русского понятия при помощи заимствования, развитие культуры, науки, политики, внешних контактов с другими государствами и т.д.

Основными источниками заимствований можно назвать средства массовой информации, журналы, газеты, телевидение, интернет, литературу различного типа, как научную, так и художественную, социальные коммуникации и т.д.

Иноязычные слова могут классифицироваться в нескольких аспектах, прежде всего можно отметить разделение по языкам, из которых они пришли, по грамматическим особенностям, в том числе по употреблению родового значения, а также по тематическим группам.

Можно отметить два основных пути, по которым происходит заимствование слова - устный и письменный. Устный путь предполагает живое общение двух народов, говорящих на разных языках, это быстрый способ заимствования. Письменный, или книжный, путь - это заимствование иноязычных слов в процессе перевода различных текстов на родной язык. В этом случае, слова больше соответствуют грамматическим нормам родного языка [25].

Способы заимствования слов принято классифицировать по трем типам:

1) транскрипция - заимствование слова с сохранением его формы в звуковом отношении (балет, десерт, букет);

2) транслитерация - заимствование лексической единицы, при котором написание слова переводится в буквенное написание на заимствующем языке, сохраняя морфологическую форму (бригада, менеджер);

3) калькирование - случай, когда заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова, а иногда и словосочетания, в результате создаются «кальки», то есть слова, сформировавшиеся по образцу иностранного слова (шедевр - франц. Chef d`oeuvre).

Во многих случаях заимствованные слова остаются неизменными по своему морфологическому строю, такие слова не склоняются: кофе; такси; какао; жюри.

В иных случаях слова очень легко подстраиваются под грамматический и морфологический строй русского языка, например, слово «интернет» в 2000-х годах не подлежало склонению (подключаем к Интернет), но уже спустя несколько лет такой вариант употребления стал практически невозможен, это слово обрело свойства грамматического и морфологического типов, употребляемых в русском языке, и соответственно склоняется (подключаем к интернету) [27].

В последнее десятилетие китайские ученые проявляют активный интерес к изучению иностранных заимствований в русском языке. Это объясняется в числе других причин и тем, что в связи с появлением большого числа новых заимствований изучение русского языка становится все более сложным для китайцев.

С позиции такой области науки, как лингвокультурология, предполагается, что изменения в языке и в культуре происходит одновременно, поскольку оба этих явления тесно взаимосвязаны и зависимы друг от друга. Язык представляет собой важнейшую составляющую культуры, он выступает не просто как средство ее выражения, но и обогащения. Со своей же стороны культура ставит определенные рамки, тем самым в некоторой степени подчиняя себе язык.

Китайский ученый Чэн Цзяцзюнь в своей книге «Современный русский язык и современная русская культура» говорит о взаимосвязи иноязычных слов и развития культуры, он отмечает, что культура развивается в результате развития языка, который в свою очередь, развивается исходя из существующих потребностей социального мира, в том числе и потребности культурного обогащения [42, Чэн Цзяцзюнь, 1999].

С позиции лингвистики один из известных ученых в Китае Сунь Ханьцзюнь в работе «Исследование заимствованных слов в русском языке» подробно рассмотрел историю и статус русского языка, и отметил языковые особенности заимствованных слов [43, Сунь Ханьцзюнь, 2002].

Ученый Чжао Айго в книге «Комментарии к современному русскому языку» говорит о процессе ассимиляции заимствованных слов в русском языке, он также предполагает, что язык - это отражение развития общества, и обращает внимание на влияние моды на язык.[44, Чжао Айго,1996].

Ученый Чу Минь в статье «Исследование причины заимствованных слов в русском языке» проявляет активный интерес к заимстованным словам и подробно описывает причины заимствования слов русским языком [45, Чу Минь, 2001].

Одна из главных особенностей китайского языка -- это отсутствие морфологических изменений слов по признакам времени, падежа, лица, числа, вида, рода. В этой связи для людей, родным языком которых является китайский, изучение русского языка представляется довольно сложным.

Как уже отмечалось выше, множество заимствованных слов являются несклоняемыми, кроме того, появившись в русском языке, слово может меняться, обретать другие значения, а также изменять морфологические и грамматические признаки. Определение рода заимствованных несклоняемых существительных стало особенно проблематичным в последние десятилетия, поскольку существует множество слов, употребляемых в двух и даже трех вариантах родовой отнесенности, что создает определенные трудности в понимании и усвоении правил употребления подобных слов.

Ученые лингвисты и языковеды в России и в Китае в настоящее время проявляют большой интерес к проблеме заимствованных иноязычных слов в русском языке. Поскольку экономические отношения России и Китая усиленно развиваются, возникает потребность в освоении обоих этих языков. Это делает актуальным вопрос о разработке современных методик изучения русского языка, создании более эффективных приемов и принципов обучения, в том числе и грамматических категорий имени существительного, таких, как отнесенность каждого существителного, имеющего форму единственного числа, к одному из трех грамматиеских родов. В частности, это относится и к заимствованным неизменяемым существителным.

1.2 Классификация несклоняемых существительных по происхождению и тематическим группам

В русском языке заимствованые несклоняемые существительные имеют самые различные виды, типы, особенности происхождения. Это связано прежде всего с историей Российского государства, а также со множеством других факторов, таких как политическая ситуация, экономические, международные отношения, внешняя торговля, развитие науки, техники, культуры, глобализация и т.д.

Заимствования появляются в русском языке из самых разных языков

Заимствования из английского языка

Заимствования из английского языка охватывают довольно большой и разнообразный пласт лексики, включающий названия, связанные со спортом, музыкой, информатикой, государством и политикой, экономикой, медициной, бытом, одеждой, кухней и др.

Названия, связанные со спортом:

Ватерпомло, ср. англ. спорт. Командный вид спорта с мячом в бассейне, в котором две команды стараются забросить мяч в ворота соперника;

Кросс-кантрим, м. и ср. англ. спорт. Одна из спортивных дисциплин в маунтинбайке, гонки по пересеченной местности со спусками, затяжными подъемами, скоростными и техническими участками;

Плей-омфф, м. англ. спорт. Система розыгрыша (организации соревнований), при которой участник выбывает из турнира после первого же проигрыша;

Хемлиским, ср. англ. спорт. Разновидность горнолыжного спорта, фрирайда, сущность которого состоит в спуске по нетронутым снежным склонам, вдалеке от подготовленных трасс с подъёмом к началу спуска на вертолёте.

Названия, связанные с музыкой:

Гомспел, м. англ. муз. Жанр духовной христианской музыки, появившийся в конце XIX века;

Рокамбимлли, ср. англ. муз. Музыкальный жанр, ранняя разновидность рок-н-ролла, представляющая собой синтез рок-н-ролла и кантри-музыки;

Сомул, м. англ. муз. Стиль музыки, жанр популярной музыки афро-американского происхождения, возникший в южных штатах США в 1950-е годы.

Намечается подгруппа названий танцев:

Бумги-вумги, м. англ. Танец;

Шимми, ср. и м. англ. Танец.

4. Названия денежных единиц:

Лисемнте, ср. англ. Монета;

Пенни, ср. англ. Монета.

5. Названия, связанные с кухней:

Камрри , ж. англ. кулинар.

6. Названия одежды, тканей:

Бикини, `женский купальный костюм из двух частей';

Боди, `дамское белье';

Бюстье, `верхняя женская одежда';

Джерси, `мягкое трикотажное полотно';

Либерти, `сорт блестящей мягкой ткани';

Поло, `спортивная рубашка с воротником';

Унисекс, `стиль одежды'.

7. Названия, связанные с информацией, информатикой, информационными технологиями:

Вокитоки `компактная радиостанция';

Демо `первоначальная версия компьютерного продукта', `демонстративная версия компьютерной программы';

Интервью;

Кэш `сверхоперативный вид памяти';

Медиа `средства массовой информации', `средства распространения рекламы';

Мультимедиа `совокупность компьютерных технологий, которые одновременно используют и воспроизводят все виды информации';

Микрофлоппи `гибкий магнитный диск в защитной оболочке';

Ноу-хау `оригинальные технологии, знания, умения';

Прокси `специальный интернет-сервер';

Флоппи `магнитный накопитель информации';

Флэш `технология представления анимации в Интернете';

Флэшмемори `компьютерный накопитель информации большого объема'.

8.Названия, связанные с отдыхом и развлечениями:

Парти `званый вечер, вечеринка';

Реалити-шоу;

Роудмуви `кинематографический жанр';

Тамагочи `электронная игрушка';

Теле-шоу, ток-шоу `жанр телепередачи';

Хобби;

Шоу.

9. Названия, связанные с медициной:

Денге `острое вирусное заболевание в тропических и субтропических поясах';

Диплоэ `губчатое вещество частей черепа';

Либидо `половое влечение';

Спру `хроническая болезнь с анемией, истощением';

Цуцугамуши `японская клещевая лихорадка'.

10. Названия, связанные с химией:

Конго `искусственная органическая краска';

Понсо `группа синтетических кислотных красителей'.

Заимствованные аббревиатуры также многочисленны: Ай-Кью от IQ Intelligence quotient - `коэффициент интеллекуальности'; Ай-Пи от IP, Internet Protocol - `IP-адрес'; Ай-Би-Эм от International Business Machines - `американская электронная корпорация';МТС от MTS - `система единиц физических величин, основными единицами которой являются: метр, тонна, секунда'; ЮНЕСКО от UNESCO, United Nations Educational Scientific and Cultural Organization - `Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры'; ОПЕК от OPEC, Organization of the Pet-roleum Exporting Countries - `Организация стран-экспортеров нефти'; УЕФА от UEFA, Union of European Football Associations - `Европейский союз футбольных ассоциаций'; УФО от UFO, Unidentified flying object `НЛО - Неопознанный летающий обект' [1, c.118].

Заимствования из китайского языка

Из китайского языка в русский перешли названия, связанные с философией, религией и мифологией, с искусством, литературой, спортом, названия племен, народностей, музыкальных инструментов, денежных и других единиц измерения, холодного оружия и пр.

Названия, связанные с философией: дао `в китайской философии: путь совершенного правителя', дэ `в китайской философии даосизма: понятие, обозна-чающее внешнее проявление космического начала дао'; ба гуа `древнекитайская графическая схема мироздания'; Жэнь 'человеколюбие', И 'справедливость', Ли 'ритуал', Чжи 'здравый смысл', Синь 'искренность'

2. Названия, связанные с религией и мифологией: Диюй -- царство мёртвых или «ад», преисподняя в китайской мифологии, бииняо `птицы-неразлучницы, символ супружества'; гуй `демон-оборотень, дух умершего грешника'; луаньня `китайская мифологическая волшебная птица'; сяньнюй `небесные феи'; тайци `верховный принцип и круг существования'; синто `древняя политеистическая религия японцев'; сянь `в китайской даосской мифологии: бессмертные святые, обитающие на святой горе Куньлунь';хунь `в китайской мифологии: душа человека, после смерти уходящая в небо'; хэ `в китайской мифологии: чудесный журавль, символ долголетия'.

3. Названия, связанные с искусством: фэн-шуй `древнекитайское искусство: гармония человека и окружающей среды'; дацзыбао `настенные рукописные пропагандистские листки или плакаты в Китае'; гохуа `современная китайская живопись водяными красками на шелковых и бумажных свитках'; янге `жанр китайского театра'.

4. Названия, связанные с литературой и поэзией: цы `жанр китайской поэзии'; фу `жанр китайской литературы'; юэфу `жанр китайской лирической поэзии'; ши `форма китайского стиха'.

5. Названия музыкальных инструментов: нао `китайский музыкальный инструмент, род оркестровых тарелок'; баньгу `род барабана'; мабу 'китайский духовой деревянный музыкальный инструмент'; эрху `китайский смычковый музыкальный инструмент'; ди `старинный китайский духовой инструмент'.

6. Названия холодного оружия: багуаюэ `китайское холодное оружие в форме двух скрещенных полумесяцев'; шу `китайский боевой шест'; квандо `китайское холодное оружие - острый клинок на длинном древке';эмейцы `китайское холодное оружие - заточенная с двух концов стальная спица'.

7. Названия, связанные со спортом: ушу `общее название всех боевых искусств, существующих в Китае'; синьицюань `разновидность восточного единоборства'; тай чи `древняя китайская гимнастика'; танланцюань `стиль китайского ушу'.

8. Названия денежных единиц и единиц измерения: цзяо `разменная денежная единица в Китае'; му `единица измерения земельных площадей в Китае'; пу `китайская мера длины'; тоу `китайская мера жидких тел'.

9. Названия племен, народностей: сяньби `монгольские кочевые племена'; хунну `кочевой народ'; дун-ху `китайское название группы племен на территории Китая'.

10. Названия пород собак: чау-чау `порода декоративных собак'; ши-тцу `древняя порода декоративных собак'.

11. Другие названия: бай-хоа `слой серых ворсинок, покрывающие одну сторону чайных листьев'; баоцзя `система административно-полицейской организации крестьянских дворов'; чи `основное понятие китайской древней медицины: исходящая энергия'; мейу `дождливый сезон в южной Японии и в средней части Восточного Китая с середины июня до середины июля';шэньши `в феодальном Китае: часть господствующего класса'.

Заимствования из французского языка

Авенюм, ж. и ср. франц. `улица';

Лотом, ср. франц. `игра';

Луим, м. франц. `монета';

Мамнго, ср. и м. франц. `дерево';

Мантом, ср. франц. `женская верхняя одежда свободного покроя';

Маркетрим, ср. франц. `искусство';

Матинем, ср. франц. `одежда';

Миль-флёр, м. франц. `рисунок'.

Заимствования из греческого языка

Например: ананке `непреодолимая сила'; монокимни, ср. греч. `одежда'; стомрге, ж. греч. `любовь'; гематоцеле `скопление крови'и многие другие. Распространены также названия, связанные с техникой: динамо `генератор постоянного тока'; стерео `метод записи, передачи или воспроизведения звуков'.

Заимствования из тюркских языков

Таньгам, ж. тюрк. `монета';

Аккуюм, м. тюрк. `колодец';

Сарысум, ж. `жёлтая вода';

Тепем, м. тюркск. `холмы'.

Среди тюркских языков можно выделить отдельные языки, из которых заимствуются слова в русский язык, например, азербайджанский язык.

Заимствования из азербайджанского языка

Заимствованные из азербайджанского языка несклоняемые существительные относятся к кулинарии, музыке и литературе: агшаани `сорт винограда'; баяти `жанр народных песен'; гошма `древнейшая форма стихосложения'; иннаби `народный танец'; нагара `ударный музыкальный инструмент'; пити `суп из баранины'; чайчи `чайханщик'.

1.3 Характеристика несклоняемых существительных в русском языке

Как уже говорилось выше, все существительные, принадлежащие к нулевому склонению, традиционно обозначаются как несклоняемые. Рассмотрим более подробную характеристику и особенности несклоняемых существительных.

1. Прежде всего к несклоняемым относят существительные иноязычного происхождения, которые оканчиваются на гласную букву, они могут обозначать неодушевленные предметы, лица мужского рода или животных:

- боа;

- кино;

- рагу;

- буржуа;

- пальто;

- метро;

- кенгуру.

2. Слова, обозначающие географические названия, как правило произошедшие из иностранных языков, имеющие в окончании гласную букву, кроме букв «а» и «ы»:

- Сухуми;

- Тбилиси;

- Баку;

- Хельсинки;

- Осло;

- Токио;

- Палермо;

- Чили;

- Кале.

Необходимо отметить, что иноязычные заимствования, оканчивающиеся на «а», обозначающие географические названия, как правило, малоизвестные иностранные города или местности, обычно тоже не склоняются, однако есть редкие исключения: «Окинава - на Окинаве». Названия знакомых и широко известных географических положений, оканчивающихся на «а», «я», склоняются:

- Женева - под Женевой;

- Сигулда - ехать в Сигулду;

- Лиепая - жить в Лиепае;

- Нида - побывать в Ниде.

Некоторые географические названия не имеют возможности определения рода в единственном числе, они относятся к отдельной категории, оканчиваются на «ы» и, как правило, склоняются во множественном числе:

- Канны - фестиваль в Каннах;

- Татры - подъехать к Татрам.

3. Мужские фамилии и имена, имеющие иноязычное происхождение, имеющие гласную на конце, например, Гюго, Гете, Бруно, Шоу, Гарибальди и др. Однако, если мужское имя или фамилия оканчивается на безударную гласную «а», правило о неизменяемости не действует. Как в устной речи, так и в письменной эти имена и фамилии чаще всего склоняются (Окуджава - стихи Окуджавы, Куросава - фильм Куросавы). Здесь также существуют свои исключения:

- Витторио де Сика - фильмы Витторио де Сика».

4. Женские имена и фамилии иноязычного происхождения, которые оканчиваются на твердую согласную (имена: Эдит, Элен, Кармен, Элизабет, Катрин, фамилии: Шмидт, Гинзбург, Эддисон, Мэйсон). Необходимо отметить, что те же фамилии в варианте мужского рода склоняются:

- Шмидт - прийти к Шмидту;

- Гинзбург - пригласить Гинзбурга.

5. Фамилии русского происхождения, которые представляют собой застывшие формы родительного падежа единственного числа (Хитрово, Живаго, Сухово, Мертваго, Дурново).

6. Фамилии русского происхождения, которые представляют собой застывшие формы родительного падежа множественного числа (Островских, Польских, Донских, Крученых).

Необходимо отметить, что в разговорном языке данные фамилии, оканчивающиеся на «-их», «-ых», имеют возможность склоняться. Иногда это отображается в письменной речи:

- вместе с Крученыхом;

- Книга, посвященная жизни и деятельности хирурга А.Н. Рыжиха.

7. Все фамилии, произошедшие из украинского языка, оканчивающиеся на «-ко», в большинстве своем, имеющие ударение на последний слог (Головко, Ляшко, Янко, Будько).

Однако стоит подчеркнуть, что фамилии мужского рода, которые оканчиваются на «-енко», в разговорной речи, как правило, склоняются по типу I или II склонения. Ниже в Таблице 1.1 представлен пример.

Таблица 1.1 - Пример склонения фамилии в двух вариантах

Падеж

I тип склонения

II тип склонения

И. п.

Крамаренко

Крамаренко

Р. п.

Крамаренки

Крамаренка

Д. п.

Крамаренке

Крамаренку

В. п.

Крамаренку

Крамаренка

Т. п.

Крамаренкой

Крамаренком

П. п.

(о) Крамаренке

(о) Крамаренке

Это можно проследить и в некоторых литературных источниках, например, в прозе Ю. Германа фамилия «Устименко» склоняется по II склонению (от Устименки, застал Устименку, пришел к Устименке и т.д.). В последние десятилетия можно заметить, что прослеживается тенденция к неизменяемости фамилий, оканчивающихся на «-ко» без ударения. Это объясняется тем, что не существует четких правил или образцов склонения подобных слов, в связи с тем, что большинство слов, оканчивающихся на «-о» имеют средний род, и являются неодушевленными .

8. Различные аббревиатуры инициального характера. Их в свою очередь можно разделить на несколько типов:

а) аббревиатуры, представляющие собой начальные буквы слов и оканчивающиеся на гласную (ГАИ, ГАУ, РОСТА, ЦАГИ);

б) аббревиатуры, образованные сочетаниями начальных букв (ЦК, ВДНХ, СССР, ФБР), иногда, однако склоняющиеся в разговорной речи, что считается ненормативным;

в) аббревиатуры, имеющие гласные буквы, но оканчивающиеся на согласную, образованные сочетанием начальных букв составляющих их слов (ВАК, ЖЭК, ТАСС, РАН).

Аббревиатуры последнего типа могут склоняться в том случае, если их род в грамматическом плане совпадает с родом слова, являющегося ключевым в расшифрованном наименовании аббревиатуры:

- во МХАТе, студия МХАТа (Московский художественный академический театр);

- в нашей ЖЭК (жилищно-эксплуатационная контора).

Однако часто можно встретить нарушение этого правил в разговорной речи, к примеру «в нашем ЖЭКе», где слово склоняется. Аббревиатурные названия некоторых учреждений не склоняются, либо имеют неоднозначные варианты склонения, они грамматически относятся к мужскому роду, но имеется несовпадение с родом ключевого слова:

- ТАСС заявил - заявление ТАСС.

Чаще всего в разговорной речи эти наименования склоняют по типам мужского рода:

- работать в МИДе, в ТАССе.

9. Аббревиатуры смешанного типа, которые могут быть образованны не одной, а несколькими начальными буквами слова:

- ГОРОНО (городской отдел народного образования).

10. Аббревиатуры, которые образованы сочетанием нескольких букв начала слова с другим словом, существительным в косвенном падеже:

- завкафедрой;

- управделами:

- комроты.

11. В последнее время обнаруживается тенденция к неизменяемости таких слов, которые обозначают наименования мест, оканчивающихся на «-ово», «-ево», «-ино»:

- Внуково - из Внуково;

- Шереметьево - около Шереметьево;

- Тушино - ехать до Тушино.

12. Слова, относящиеся к среднему роду, носящие субстантивированный характер:

- дождливое «завтра»;

- вежливое «здравствуйте»;

- громкое «да»;

- счастливое «спасибо».

13. Слова, обозначающие женские фамилии, русского либо иноязычного происхождения с согласной буквой в конце:

- Елена Жук;

- Ирина Гребень;

- Оксана Белоконь.

1.4 Род несклоняемых существительных в русском языке и способы его определения

Род в русском языке - это грамматическая категория, которая служит для распределения слов по классам, имеющих отношение к признакам пола либо с отсутствием таковых. Традиционно выделяют женский, мужской и средний род (а также общий). Как правило, выражение рода в русском языке происходит с помощью синтагматических признаков имени существительного [34, c.136].

В разных языках категория рода имеет свои нюансы и сложности определения. В России проблема определения и соотношения рода уже давно вызывает интерес лингвистов и ученых языковедов. Исследованием этих вопросов занимались такие известные лингвисты, как А.А. Зализняк, И.Г. Милославский, В.В. Виноградов и др.

В.В. Виноградов дает очень подробную характеристику категории рода. С его точки зрения, в русском языке нашего времени все существительные относятся к одному из трех родов - женскому, мужскому или среднему. Исключения составляет лишь особая группа существительных, не имеющих единственного числа, и соответственно неопределенного рода, это несклоняемые существительные pluralia tantum (ножницы, духи). В.В. Виноградов также выделяет небольшую группу существительных, относящихся к общему роду (сирота, соня).

Определение рода имени существительного отображает его грамматические свойства, именно поэтому в русском языке необходимо учитывать категорию рода при употреблении тех или иных существительных. Родовая принадлежность к женскому, мужскому или среднему роду, при употреблении существительного с определенными формами сочетаемых слов, времени, наклонения и т.д., является смыслообразующим в контексте предложения [36].

Род имен существительных является постоянным признаком, это грамматический класс слов, который имеет определенные падежные окончания и свои особенности согласования.

В русском языке, как правило, род определяют, применив к существительному в единственном числе слова: он, она, оно. Но иногда само понимание рода может оказаться неоднозначним, в особенности это касается заимствованных несклоняемых существительных.

Сущность категории рода заключается в определенных представлениях различий между предметами, имеющих отношение к признакам пола, однако по грамматическим свойствам род может слабо зависеть от смысловых значений тех или иных слов.

В русском языке род выражается при помощи грамматических, словообразовательных и лексических средств.

Грамматическое выражение рода подразумевает, что за каждым из родов закреплены основные формальные признаки - флексия единственного числа. Для каждого из трех родов действует своя система флексий. Ниже в таблице 1.2 приведен пример изменения по падежам трех родов в единственном числе.

Таблица 1.2 - Флексии единственного числа

Падеж

М. р., ед. ч.

Ср. р., ед. ч.

Ж. р., ед. ч.

И. п.

красивый рисунок

красивое платье

красивая девушка

Р. п.

красивого рисунка

красивого платья

красивой девушки

Д. п.

красивому рисунку

красивому платью

красивой девушке

В. п.

красивый рисунок

красивое платье

красивую девушку

Т. п.

красивым рисунком

красивым платьем

красивой девушкой

П. п.

(о) красивом рисунке

красивом платье

красивой девушке

Как видно из таблицы, флексии среднего и мужского рода совпадают, за исключением форм винительного и именительного падежей.

Значение рода имен существительных может проявляться в двух морфологических типах:

1) в сочетании имени существительного с теми или иными формами:

- имени прилагательного (зеленая трава, зеленый ковер);

- местоимения (мой дом, моя страна, мое лицо);

- числительного (обе стороны, оба котенка).

2) во взаимосвязи со сказуемым, которое в свою очередь может быть выражено:

- глаголом в прошедшем времени единственного числа и сослагательного наклонения (позвал, позвал бы, ушла, ушла бы);

- либо сокращенной формой страдательного причастия (письмо написано, задача решена, шкаф сломан).

Лексические средства выражения рода, как правило, определяется как смысловое значение слова в отношении чего-либо или кого-либо:

- брат - это сын, по отношению к родителям;

- мать - женщина по отношению к ее детям.

Словообразовательные средства выражения рода могут выступать как обозначения человека или животного, или определения:

- учитель - это тот, кто преподает в школе тот или иной предмет;

- студент - тот, кто учится в ВУЗе;

- тигр - млекопитающее семейства кошачьих;

- тигрица - самка тигра.

В «Русской грамматике» 1980 года значение рода рассматривается в отдельном параграфе. Согласно этой работе, семантика категории рода выражается в процессе определения родовой отнесенности несклоняемых слов [34, c.321]. Если взять во внимание противопоставление среднего рода мужскому и женскому, поскольку подавляющее большинство слов среднего рода - это неодушевленные существительные, слова нулевого склонения относятся к среднему роду:

- алиби;

- депо;

- интервью;

- какао;

- пальто;

- рагу;

- портмоне и т.д.

Определение принадлежности имени существительного к мужскому или женскому роду считается признаком его одушевленности, тогда как нулевое склонение противопоставляет родовое значение, которое выражает одушевленность имени существительного.

К женскому роду можно отнести существительные, обозначающие лиц женского пола (мадам, фрау, леди, миссис), а также имена и фамилии женщин (Элен, Молли, Лорен, Петерсен, Джонсон).

Мужской род включает слова, обозначающие лиц мужского пола, либо лиц и животных, не имеющих определенного указания половой принадлежности (рантье, кенгуру, шимпанзе, буржуа).

Несклоняемые имена существительные, попадая в русский язык или образуясь в нем, должны приобрести родовую характеристику, которая будет проявляться только при выборе согласованных с существительным прилагательных, причастий и глаголов прошедшего времени единственного числа.

Существуют следующие закономерности выбора такими существительными родовой характеристики: род зависит либо от значения слова, либо от рода другого русского слова, которое рассматривается как синоним или как родовое наименование для данного неизменяемого слова. Для разных групп существительных ведущими являются разные критерии.

Если существительное обозначает неодушевленный предмет, то оно обычно приобретает характеристику среднего рода: пальто, кашне, метро. Исключения: женского рода авеню (так как улица), кольраби (так как это капуста); кофе -- мужской род (литературное), средний (разговорное), мужской род -- пенальти, евро; множественное число -- бигуди, галифе, сабо.

Если существительное обозначает животное, то оно обычно относится к мужскому роду: какаду, пони. Исключения: иваси, цеце -- женский род (так как селедка, муха).

...

Подобные документы

  • Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.

    реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.

    контрольная работа [38,4 K], добавлен 01.12.2013

  • Понятие категории собирательности, или собирательных существительных, их общая характеристика и лингвистическая роль. Статус категории собирательности в грамматическом строе русского языка. Описание категорий, смежных с собирательностью, их свойства.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 09.04.2019

  • Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Определение имени существительного. Собственные и нарицательные имена существительные. Одушевленные неодушевленные имена существительные. Конкретные и вещественные имена существительные. Категория рода имени существительного.

    доклад [13,5 K], добавлен 21.03.2007

  • Сущность и особенности морфологических норм русского литературного языка. Основные правила трудных случаев употребления имен существительных. Анализ содержания понятий "чистота речи", "уместность" и "понятность речи". Жаргонный характер профессионализмов.

    контрольная работа [18,7 K], добавлен 16.06.2010

  • Морфологическая категория числа существительных, единственное и множественное число. Существительные pluralia tantum. Парадигмы существительных и падежные флексии. Определительное, объектное и абстрактное значение падежа. Характеристики падежей.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 24.09.2010

  • Понятие "падеж" в русском языке: история и современность. Особенности склонения имён существительных, прилагательных и числительных. Основные парадигмы склонения. Методические аспекты преподавания орфографии как основы изучения грамматических знаний.

    дипломная работа [123,9 K], добавлен 26.04.2011

  • Понятие ономастики - раздела лингвистики, изучающего собственные имена. Классификация ономастических единиц, в основе которых лежат имена существительные. Анализ названий улиц, в основе которых лежат имена существительные, на примере улиц г. Тамбова.

    курсовая работа [61,7 K], добавлен 13.11.2010

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Различия и сходства суффикса -тель- в личных существительных в современном русском и церковнославянском языке, причины этих различий. Исследование значения суффиксов в двух языках, их количественный состав, обоснование соприкосновений в семантике.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 17.09.2014

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Изучение способов словообразования в русском и английском языках. Выбор существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами из русских, украинских и белорусских народных сказок. Предложение способов передачи значения уменьшительно-ласкательности.

    дипломная работа [78,8 K], добавлен 26.10.2014

  • Правила проставления ударений в словах. Обоснование значения фразеологизмов, используемых в русском языке, составление предложений с ними. Объяснение слов иноязычного происхождения. Лексические ошибки в предложениях. Употребление существительных.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 27.08.2011

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.

    контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009

  • Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 30.11.2006

  • Теоретические основы изучения склонения имен существительных на уроках русского языка в начальной школе. Разработка комплекса упражнений для эффективного формирования у младших школьников грамматических умений при изучении склонения имён существительных.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 31.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.