Несклоняемые заимствованные существительные в современном русском языке: функционально-семантический аспект

Изучение несклоняемых заимствованных существительных. Систематизация принципов, по которым такие существительные относятся к среднему, мужскому или женскому роду. Анализ сводных таблиц неодушевленных существительных. Практика преподавания русского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 221,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

К новым явлениям относятся случаи формирования рода у многозначного слова, когда каждый лексико-семантический вариант оформляется индивидуально, получая своё родовое значение (некоторые случаи такого родового распределения отражены словарно). В рассмотренных ранее таблицах особенно заметно такое явление, когда сорт винограда назван существительным мужского рода, а вино из него -- совпадающим по звучанию существительным среднего рода. Так, фрисби в значении «пластмассовая тарелочка для игры» употребляется чаще как существительное женского рода (недорогая фрисби), а в значении вида спорта -- как существительное мужского рода (пляжный фрисби; суточный беспрерывный фрисби);

- барбекю как название блюда относится к существительным среднего рода (вкусное барбекю), в значении «пикник» -- мужского рода (романтический барбекю), в значении «печь, решётка» -- женского рода (каменная барбекю);

- карго в значении «груз» относится к существительным мужского рода (дешёвый карго), в значении «стиль, фасон одежды, напоминающей рабочую одежду» -- к существительным среднего рода (мужское карго);

- киви в значении «дерево» относится к существительным мужского рода (цветущий киви), в значении «плод» -- к существительным среднего рода (вкусное киви), в значении «птица», являющееся одушевленным, омонимичное по отношению к слову киви в рассмотренных выше значениях относится к существительным мужского или женского рода;

- биеннале (бьеннале) и триеннале в значении «фестиваль» относятся к существительным мужского рода (традиционный биеннале), в значении «выставка» -- к существительным женского рода («Венецианская биеннале»);

- якудза в значении «мафия» женского рода, в значении «мафиози» -- мужского;

- комильфо как наименование лица -- мужской или женский род, в собирательном значении -- средний, в значении «благовоспитанность» -- средний род или мужской.

Приведем несколько примеров из национального корпуса русского языка:

Широченные кровати, золочёные бра, хрустальные вазы с фруктами -- одним словом, классический набор номенклатурного комильфо («Авант-Партнер» 14.02.2005);

Мамаша Максима Пешкова совершенная «не комильфо» («Новый мир» 15.09.2005);

А оркестр разделен на верхний и нижний ярусы: тот, что по краям сцены, в красных жилетках и белых рубашечках, -- как бы Орлеанский джаз, тот, что в яме, -- академическое комильфо («Вечерний Петербург» 06.02.2003);

...мешает мне это проклятое интеллигентское комильфо! («Эксперт» 25.12.2000);

«Сегодня в моде дорогой покой и полный комильфо», -- говорит гендиректор компании Tweed («Деловой Петербург» 22.06.2006).

Аналогия, влияющая на родовую отнесенность несклоняемых неодушевлённых существительных, может быть формальной и смысловой. Существительные на «-о» осмысляются как относящиеся к среднему роду по аналогии с другими словами на «-о», по общей форме. Смысловая аналогия чаще определяет род существительных, заканчивающихся на другие гласные [25].

Определение рода по смысловой аналогии происходит примерно так, как при определении рода аббревиатур по роду опорного слова. Похожим образом определяется род собственных имен по гиперониму. Имевшиеся в языковой системе способы определения рода расширили сферу своего действия.

Так определяется род существительных в семантической группе напитки (если кофе мужского рода, то и латте мужского), названий марок автомобилей (вольво (ср.), `машина' (ж.) и `автомобиль'(м.) и др.).

2.4 Употребление несклоняемых существительных в разных родовых значениях на примерах, взятых из национального корпуса русского языка

Рассмотрим примеры употребления заимствованных несклоняемых существительных, взятые из Национального корпуса русского языка.

Авеню - слово французского происхождения, на русском языке - улица. Слово авеню может употребляться в русском языке в среднем и женском родах. Ниже приведены примеры из Национального корпуса русского языка.

«Какой авеню? - удивился атташе и задумался» (Александр Солженицын. В круге первом. 1968 // «Новый Мир», 1990).

«Там в час пик на Пятой авеню не так часто правильную английскую речь услышишь». (Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир 1976).

Как в разговорной, так и в письменной речи, чаще встречается вариант употребления этого слова в женском роде. В этом случае можно сказать, что адаптация слова в русском языке происходило по принципу аналогии (улица - женский род). Но иногда можно встретить такие словосочетания как «широкое авеню», «длинное авеню» и т.д. В данном случае наблюдается попытка приспособить слово к грамматическим нормам языка.

Авизо - (итал.) `легкое военное судно, служащее для посылок'. Это несклоняемое слово употребляется в русском языке в мужском и среднем родовых значениях.

Авто - употребляется в русском языке в вариантах мужского и среднего рода. Приведем примеры из национального корпуса русского языка.

«После того, когда мы болтали с ним ни улице, он рассказал, что по служебному удостоверению имеет право ездить бесплатно, но у него есть служебное авто, и если он едет в транспотре, то предпочитает платить за проезд из своего кармана» (Коллективный. Продлевать будете? 2015.03.29).

«Думаю, надо его тормознуть и посмотреть поближе. Вопрос: как остановить встречный авто без криминала, ну чтобы водитель за оружие не сразу хватался?» (Коллективный. АВТОтема (все про автомобили) 2015.03.25).

Слово авто может ассоциироваться с производным словом автомобиль, и поэтому восприниматься как слово мужского рода. Следуя грамматическим нормам, неодушевленное слово, оканчивающееся на «о» относится к среднему роду. В устной и письменной речи встречаются оба варианта употребления этого слова.

Антре (франц. `вступление') - может употребляться в двух родовых значениях, среднем и женском. Это слово имеет две разные трактовки:

- вступительная часть балета;

- легкое первое блюдо, подаваемое до обеда.

«Антре смазано - она появилась точно под музыку в глубине сцены, весь зал вскочил и орал минут десять, а на ТВ она выползла откуда-то сбоку и тут же начала танцевать какая-то пара…» (Василий Катанян. Лоскутное одеяло. 1990-1999).

«Ведь надо еще другую антре на стол» (Л.Н. Толстой. Война и мир. Том второй. 1867-1869).

Здесь можно сказать, что употребление рода зависит от понимания значения слова, то есть антре как блюдо употребляется в женском роде, антре как балетное вступление -- в среднем роде.

Безе (франц. `пирожное') - употребляется в русском языке в среднем и мужском родах.

«Повар - негр в белом колпаке, этакое взбитое безе на голове, и в черных сищах (Виктор Розов. Удивление перед жизнью. 1960-2000).

«Позволь, душа, я тебе влеплю один безе» (Н.В. Гоголь. Мертвые души. 1842).

Употребление этого слова в варианте мужского рода довольно редко, как в письменной, так и в разговорной речи, слово безе чаще употребляется в среднем роде.

Боа (лат. змея) -- `деталь одежды', употребляется в русском языке в вариантах мужского и среднего рода.

«Мое боа такое нежное, белое, как перчатки и кобура на боку» (Ю.И. Андреева. Многоточие сборки. 2009).

«Будто голодный боа, глотал гость куски полного блюда в ужасающих размерах; к концу закуски графин был пуст» (И.И. Лажечников. Беленькие, черненькие и серенькие. 1856).

Как видно из этих примеров, боа употребляется в мужском роде в случае одушевленности, по аналогии со словом змей. В качестве детали одежды боа употребляется в среднем роде.

Слово болеро заимствовано из испанского языка, употребляется в русском языке в вариантах среднего и мужского рода.

«Зеленая юбка, затканная золотом, бархатное болеро зеленого цвета, более темного тона» (Американские моды 1915.03.14).

«Там только, с полной непринужденностью, во всем великолепии исполняется настоящий типический болеро, jota agaronesa, оле фандаго и сегидилья» (Д.В. Григорович. Корабль «Ретвизан» 1863).

Как видно из примеров, слово болеро в качестве детали одежды употребляется в варианте среднего рода, что соответствует грамматическим нормам языка. Употребление болеро в мужском роде происходит при его другом значении, болеро - танец. Здесь налицо принцип аналогии.

Слово бренди было заимствовано из английского языка, обозначает крепкий напиток. Слово бренди в Национальном корпусе русского языка употребляется в вариантах мужского и среднего рода. .

«Мудрые старухи, лузгающие семечки на завалинах, даже в жару были обряжены в особые плюшевые жакеты, которые, как и незабвенный болгарский бренди, назывались «плиски» (Ирина Павская. «Джоконда» Мценского уезда 2006).

«Братья-славяне были очень воодушевлены низкими советскими ценами на болгарское бренди «Плиска» и «Сленчев бряг», что отчасти скрашивало им разлуку с семьями» (Сергей Эйгенсон. Сельхозработы 2003).

Данное слово может употребляться как в разговорной, так и в письменной речи в обоих вариантах, при этом оба они считаются правильными.

Виски - употребляется в трех родовых значениях, женском, мужском и среднем.

«Он сел к моему компьютеру и стал пить свой виски» (Андрей Герасимов. Нежный возраст. 2001).

«Передайте шотландское виски Хинкусу, и он пойдет за вами на ужин» (Коллективный. Форум: Отель «У погибшего альпиниста». 2008-2009).

Слово драпри заимствовано из французского языка, употребляется в русском языке в значении среднего рода либо значении множественного числа неопределенного рода.

«Наглухо закрывая окна, тяжелыми складками спускались те самые драпри, которые я заметил с улицы» (Жизнь Бережкова. Части 1-3. 1940-1956).

«Валя заметила, как шевельнулось драпри, и в ту же секунду увидела высунувшуюся из складок тяжелой ткани оскаленную морду овчарки» (Д.Н. Медведев. Сильные духом. 1948).

Слово галифе может употребляться в русском языке в вариантах среднего рода и множественного числа. Приведем примеры из Национального корпуса русского языка.

«Петро достал из кармана старых галифе два стакана» (Василий Шукшин. Калина красная 1973).

«- Да и гимнастерки у нас с тобой не краше, и мое галифе» (Вацлав Михальский. Одинокому везде пустыня 2003).

Данное слово чаще употребляется по принципу аналогии со словом брюки. Употребление в среднем роде является довольно редким.

Кашне - заимствовано из французского языка, употребляется в русском языке в мужском и среднем родовых значениях.

«Брюки из-под пальто выглядывали черные в тоненькую белую полосочку, кашне - белое, в черный ромбик, галстук - черно-бело-красный, полоски по диогонали» (Марина Зосимкина. Ты проснешься. Книга первая. 2015).

«Не нужен мне этот, как его, кашне» (Л.Г. Матвеева. Продленка. 1987).

Контральто - слово заимствовано из итальянского языка, употребляется в русском языке в вариантах среднего и мужского рода.

«Радость загорелась в маленьких глазках Штурман Жоржа, и она сказала, смягчая свое контральто…» (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита, часть первая 1929-1940).

«Поделись со мной, -- произнес усталый женский контральто» (А.А. Старобинец. Семья 2008).

Как видно из примеров, слово контральто употребляется в мужском роде по принципу аналогии со словом голос, но также и в среднем роде, согласно грамматическим нормам русского языка.

Слово кофе было заимствовано из арабских языков и примерно до начала XXI века употреблялось в русском языке исключительно в мужском роде, употребление его в среднем роде считалось грамматически ошибочным, однако в последние десятилетия это стало допустимым. Примеры из Национального корпуса русского языка:

«Венский кофе. Вена, чудесная осень 1990 года» (Михаил Карпов. Список Визенталя. 2003).

«Троцкистка, ты опять сдвинула с конфорки мое кофе» (Василий Гроссман. Жизнь и судьба. 1960).

Стоит отметить, что употребление слова кофе в среднем роде встречается, как правило, в разговорной речи.

Манго - заимствование из французского языка, употребляетс в среднем и мужском родовых значениях.

«Если манго не очень мягкое, удалите кожуру с помощью ножа для овощей и нарежьте мякоть такими же кубиками (Имбирь + лайм + кориандр. 2004.04.16).

Медресе (араб. - учебное заведение) - употребляется в русском языке в среднем и женском роде.

«В его ведении областное медресе, филиалами которого и являются нижегородские летние школы» (Дмитрий Соколов-Митрич. Филиппок идет в медресе. Юные татары не хотят быть атеистами. И русским не советуют. 2002. «Известия» 2002.07.16).

«Из городских построек всего интереснее медресе, которая, возвышаясь на крутом городском скате, с ее двумя огромными куполами, минаретом и отделяющеюся от корпуса здания высокоизящною дверью, имеет издали вид пректасной картины, повешенной на стене» (М.А. Гамазов. Путевой журнал Е.И. Чирикова. 1875).

Наргиле - заимствование из персидского языка, употребляется в значениях мужского и среднего рода.

«И, нарушая очеркистский обычай, я не привез с собой числа труб, раскуривающих свое фабричное наргиле под небом Туркестана, количества гектаров, перешедших из-под риса под хлопок, процентных отметин роста грамотности и других цифр» (С.Д. Кржижановский. Салыр-Гюль. 1933).

«Турок в зеленой чалме выменял казака у капудана на серебняный наргиле и теперь продавал на базаре» (Б.С. Житков. Черные паруса. 1930).

Слово фортепиано имеет итальянские корни, употребляется в русском языке в среднем и мужском родовых значениях.

«В зеленой гостиной дома управляющего окна стояло фортепиано» (Владимир Абашев. Раскованный голос (Всеволодо-Вильва в судьбе Бориса Пастернака) // «Наука и жизнь». 2009).

«Играть не умеешь, только мой фортепиано портишь» (Ю.Н. Тынянов. Кюхля. 1925).

Употребление слова фортепиано в мужском роде довольно редко встречается, как правило, по аналогии со словом инструмент.

Портмоне - употребляется в русском языке также в двух вариантах - мужском и среднем родах. Приведем примеры из национального корпуса русского языка.

«Клава Ивановна взяла свое портмоне, достала рубли и протянула» (Аркадий Львов. Двор. 1981).

«За последнее время праздников чинами сыскной полиции в манеже и театрах задержано много воров-карманников, при которых в числе отобранных вещей найдены неизвестно кому принадлежащие: дамские золотые часы, серебряные мужские глухие часы нового золота с цепочкой и брелком, и дамский портмоне с деньгами» (Неизвестный. По телефону. 1902.01.18).

Таким образом, мы видим на примерах, что род определяется по двум основным принципам - по принципу аналогии и по соответствию грамматическим нормам, и далеко не всегда эти два фактора совпадают.

В заключение можно отметить следующие факты:

1) Несклоняемых слов в русском языке более 3000. Из них,количество неодушевленных несклоняемых существительных приближается к сумме 2000. Эта численность растет с каждым годом, это одна из причин, по которой все более актуальной становится проблема создания новых методик преподавания русского языка иностранным студентам, а также освоения правил употребления подобных слов самими носителями русского языка.

2) Слово, заимствованное из другого языка, изначально может иметь два фактора определения рода - структурный и парадигматический. Структурный фактор основан на взаимоотношении родовой отнесенности и финали слова. Парадигматический фактор находит отражение в воздействии русского аналога на определение рода иноязычного слова, то есть заимствование соотносится по смыслу и значению по аналогии с русскоязычными вариантами.

3) В подавляющем большинстве случаев, присвоение рода заимствованному слову в заимствующем языке происходит согласно принципу аналогии.

4) Проблема родовой отнесенности заключается в несовпадении двух факторов, влияющих на определении рода - парадигматическом и структурном.

5) Род присваивается новым словам вполне осознанно и осмысленно, с учетом значения слова, а также учетом грамматического строя русского языка.

6) Существуют слова, которые употребляются в русском языке в двух, а иногда и в трех родовых значениях. Это происходит, когда при присвоении рода несклоняемому существительному в силу вступают оба фактора - структурный и парадигматический.

Отсутствие склонения существительного - это также своего рода сложность в определении рода, поэтому в русском языке, существуют несклоняемые существительные, употребляющиеся в трех родовых значениях, например, слово «фрисби» (твое фрисби, модная фрисби, новый фрисби). Все варианты употребления рода можно считать правильными, поскольку не существует четко прописанных правил присвоения рода заимствованному несклоняемому существительному.

Помимо этого, принцип аналогии не обязательно подразумевает один аналог, согласно которому присваивается род, аналогов может быть несколько, и эти аналоги могут иметь разные родовые значения.

Что касается грамматического строя русского языка, большую роль при присвоении рода играют окончания, по которым можно определить склонение, однако заимствованные слова часто являются несклоняемыми, не имеют окончания, вследствие чего присвоение рода этим существительным происходит, как правило, по принципу аналогии, смысловой или формальной. Принцип аналогии реализуется по-разному в различных тематических группах существительных, зависит от того, на каой звук оканчивается слово, а также иногда от языка-источника. Это подразумевает некоторое отклонение от грамматических правил русского языка. Именно этот факт создает противоречие при изучении лексико-грамматического строя языка.

Таким образом, грамматика русского языка по-своему влияет на иноязычные заимствования, но также можно сказать, что и сами заимствования влияют на восприятие грамматики, нарушая некоторые ее закономерности.

Заключение

Проведенный анализ двух тысяч неизменемых неодушевленных существителных позволет сделать следующие выводы.

1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к среднему роду, например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне.

Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).

2.Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравствуйте», всегдашнее «да», громкое «ура», наше завтра, резкое «не хочу».

3. Название букв всегда среднего рода: русское а, строчное б, заглавное М. Но при употреблении родового наименования согласование осуществляется с ним: русская буква а, письменный знак а и и т. п.

4. Названия звуков имеют равноправные родовые варианты: безударное (о) и безударный (о) (звук), глухое (т) и глухой (т).

5. Названия средств массовой информации. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий средств массовой информации, например: Би-Би-Си сообщила (Британская радиовещательная корпорация); либеральная «Ньюс кроникл». Нередко встречается ошибочное согласование: Би-Би-Си сообщило (как несклоняемое существительное среднего рода), «Таймс» опубликовал… (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду), «Бурда моден» продемонстрировала новую летнюю коллекцию одежды (название журнала).

6. Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский государственный университет) праздновал свое двухсотлетие; АТС (автоматическая телефонная станция) увеличила число абонентов. Иногда допускается и иное согласование, например: ИТАР-ТАСС сообщил… (аббревиатура с конечным согласным отнесена к мужскому роду).

Это же положение распространяется и на сложносокращенные слова (читаемые по начальным звукам или включающие в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются, например: местное сельпо (сельское потребительское общество).

Проблема несклоняемых существительных, заимствованных из других языков, находит отражение в родовой отнесенности, отклонению от грамматических правил при определении рода. В результате мы имеем трудности в усвоении правил употребления иноязычных слов.

Для иностранных студентов актуальность темы возрастает в связи с необходимостью изучения заимствованных существительных с целью правильного овладения русским языком, а также во избежание ошибок при употреблении этих существительных в тех или иных вариантах родового значения.

Во многих трудах известных ученых-лингвистов неоднократно исследовался этот вопрос, среди них А.А. Зазиляк, Н.П. Колесников, Л.П. Крысин, Е.В. Маринова, Е.Н. Шагалова и др.

К числу фундаментальных работ в этом направлении относятся «Современный словарь несклоняемых слов русского языка» И.Д. Успенской, «Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина и др.

Выделяют два основных фактора родовой отнесенности: структурный и парадигматический.

Структурный фактор основан на взаимоотношении родовой отнесенности и конечных гласных (реже согласных) слова. К примеру, слова, которые оканчиваются на «-о», в подавляющем большинстве случаев относятся к среднему роду, то есть род таких существительных определяется значительно быстрее, нежели род существительных, оканчивающихся на другие гласные. Этот фактор также называют фонолого-морфологическим.

Парадигматический фактор находит отражение в воздействии русского аналога на определение рода иноязычного слова, то есть заимствование соотносится по смыслу и значению по аналогии с русскоязычными вариантами. Если род заимствованному слову присваивается в соответствии с русским аналогом, то в результате этот род может не совпадать с изначальным родом слова, а также противоречить грамматическим нормам русского языка.

Изучение несклоняемых имен существительных показывает богатство русского языка. Правильное определение рода несклоняемых существительных позволяет избежать ошибок в их согласовании с глаголами в форме прошедшего времени. Поскольку чаще всего грамматический род имен существительных не соотносится напрямую с лексическим значением слова, принадлежность существительного к мужскому, среднему или женскому роду приходится запоминать (заучивать). Труднее всего это дается тем, кто изучает русский язык как иностранный.

Разные заимствованные слова по-разному могут определяться в родовом значении в русском языке, этот процесс довольно сложно отслеживать и контролировать, именно поэтому проблема несклоняемых заимствований в наши дни очень актуальна и требует более тщательного исследования.

Список литературы

1. Атанасова Иванка. Несклоняемые существительные в современном русском языке. Велико Търново, 2013.

2. Баш Л.М., Боброва А.В., Вечеслова Г.Л., Кимягарова Р.С. Современный словарь иностранных слов. Толкование. Словоупотребление. Энтомология. М., 2002.

3. Брусенская Л.А. Словарь несклоняемых иноязычных слов русского языка. Ростов-на-Дону, 1997.

4. Герцев С.Д. К вопросу о несклоняемости иноязычных имен существительных с финалью -о в русском языке // Русское слово. Материалы межвузовской конференции. Орехово-Зуево, 2001.

5. Герцев С.Д. Несклоняемые существительные: функционально-семантический аспект // Исследования по русскому языку: сб. научных трудов. Орехово-Зуево, 1996.

6. Гревцева Т.А. Лексико-грамматические категории морфологически несклоняемых существительных в русском языке / /Русистика. Лингводидактика. Липецк, 1999. С. 55-64.

7. Гревцева Т.А. Структурно-семантическая организация словообразовательных гнезд с исходным морфологически несклоняемым существительным в современном русском языке: На материале иноязычной лексики. АКД. Липецк, 2004.

http://www.dissercat.com/content/strukturno-semanticheskaya-organizatsiya-slovoobrazovatelnykh-gnezd-s-iskhodnym-orfologiche

8. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте / Л.Л. Аюпова [и др.]; науч. ред. Р.А. Юналеева. Казань, 1991.

9. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. М., 1977.

10. Зализняк А.А. Русское именное словоизменение с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М., 2009.

11. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов. М., 2003.

12. Клобуков Е.В. Грамматические разряды склоняемых и несклоняемых имен существительных.

www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=gender

13. Колесников Н.П. Словарь несклоняемых слов. Тбилиси, 1978.

14. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.

15. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2000.

16. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб., 2000.

17. Маринова Е.В. Варьирование рода новых иноязычных слов и проблема нормы // ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН. Том VIII, ч. 3. СПб., 2012. C. 315-324.

18. Маринова Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка: учеб. пособие. М., 2012.

19. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX -начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М., 2008.

20. Маринова Е.В. Новые несклоняемые иноязычные существительные в их отношении к грамматической категории рода // Международная научная конференция «Неология и неография: современное состояние и перспективы (к 50-летию научного направления)». СПб., 2015.

21. Маринова Е.В. Принцип аналогии в родовом оформлении иноязычных существительных (на материале русского языка) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2013, № 6 (2). С. 145-149.

22. Мартинович Г.А. Род имен существительных в современном русском языке.

http://lit.lib.ru/m/martinowich_g_a/2rod_s.shtml

23. Мельникова Л.А. Несклоняемые имена существительные в русском языке: грамматика и функционирование. АКД. Астрахань, 2012.

http://www.pandia.ru/text/77/339/92174.php

24. Мельникова, Л. А. Несклоняемые существительные в функциональном аспекте [Текст] / Л. А. Мельникова // Социально-гуманитарные и юридические науки : современные тренды в изменяющемся мире : сб. мат-лов I Международной заочной научно-практической конференции (Краснодар, 27 января 2011 г.) / отв. ред. А. А. Киселев. - Краснодар : АНО «ЦСПИ «Премьер».

25. Мельникова, Л. А. Спорные вопросы происхождения и функционирования несклоняемых существительных [Текст] / Л. А. Мельникова // Современная филология : теория и практика : мат-лы IV Международной научно-практичёской конференции (Москва, 29-30 июня 2011 г.) / под ред. А. Ф. Долматова. - М. : Институт стратегических исследований, 2011.

26. Мельникова, Л. А. Функциональная роль несклоняемых заимствований в простом предложении [Текст] / Л. А. Мельникова // Лингвистика и её место в междисциплинарном научном пространстве : сб. ст. по мат-лам Всероссийской научной конференции с международным участием / науч. ред. С. В. Чернова. - Киров : Изд-во ВятГГУ, 2008.

27. Мучник И.Б. Неизменяемые существительные, их место в системе склонения и тенденции развития в современном русском языке. // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964.

28. Национальный корпус русского языка.<http://www.ruscorpora.ru/search-main.html>

29. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2006.

30. Приорова И.В. Несклоняемые имена в языке и речи. Учебное пособие. М., 2012.

31. Несклоняемые аббревиатуры // Русский язык и культура речи. <http://cinemamebel.ru/abbreviatura/index.html>

32. Род несклоняемых заимствованных существительных // Русский язык для иностранцев. M. 2014.

33. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2001.

34. Русская грамматика. Т. 1 / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). М., 1980.

35. СмирноваГ.А. Категория рода несклоняемых существительных // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

36. Смирнова Г.А. Несклоняемые существительные в современном русском литературном языке в отношении к системе и норме: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980.

37. Смирнова Г.А. О категории рода несклоняемых существительных // Теория и практика преподавания русского языка. Тамбов, 1991. С. 73-83.

38. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию/Д.Э. Розенталь, Е.В. Джанджакова, Н.П. Кабанова//36. Формы имен существительных, §149. Род несклоняемых существительных.

39. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб., 1998.

40. Успенская И.Д. Современный словарь несклоняемых слов русского языка. М., 2009.

41. Чепасова А. М., Казачук И. Г. Существительные в современном русском языке. М., 2007.

42. Шагалова Е.Н. Словарь новейших иностранных слов (конец ХХ-начало ХХI вв.). М., 2009.

43. ’ц‰Жѕы, ПЦґъ¶нУпУлПЦґъ¶нВЮЛ№ОД»Ї [M]. ЏгЉC:ЏгЉCЉOУпЅМУэіц°жЙз, 1999-02 с.350.

Чэн Цзяцзюнь Современный русский язык и современная русская культура [M].1999, c.350.

44. ЛпєєѕьЃC‰вУпНвАґґКСРѕї, 2002”NЧЬµЪ164ЉъЉOУпУлНвУпЅМС§.

Сунь Ханьцзюнь Исследование заимствованных слов в русском языке [M]. 2002, No.164.

http://www.wendangxiazai.com/b-01bbac1b866fb84ae45c8ddf.html

45. ХФ°®№ъЈ¬ ‰вУпЅМС§ЦРµДОД»ЇЦІИлОКМвЈ¬’†Ќ‘‰вУпЅМС§Ј¬1996”N01Љъ.

Чжао Айго Комментарии к современному русскому языку,1996.

46.з·•q, ‰вУпЦРНвАґґКЅиИл·ЦОц, ‰р•ъѕьИЛГсіц°жЙз, 2001.

Чу Минь Исследование причины заимствованных слов в русском языке [M]. 2001.

Приложение

Список несклоняемых неодушевлённых слов по основным словарям (Н.П. Колесников, Л.П.Крысин, И.Д. Успенская)

<...

«Словарь несклоняемых слов».

Н.П. Колесников.

«Толковый словарь иноязычных слов». Л.П.Крысин

«Современный словарь несклоняемых слов русского языка» И.Д. Успенская

Национальный корпус русского языка (НКРЯ)

Аба-Вуам

Ср. франц.

ср.

-

Абилаумри

Ср. груз.

-

-

Абраму

М. Провал в горах

М. Абхаз.

…Скандалище жуткий! Тут хлопнуло в углу, и жёлтое абрау засветилось передо мною в узкомбокале… (Театральный роман) (1936-1937)

Абрамзио

Ср.

Ср. Лат. Мед.

-

Абрежем

Ср. франц.

Ср.

-

Аброгамни

Ж. ”–Йґ кесея

Ж.

-

-

-

АБХИРАмТИ м. санскр. с проп. буквы рай

-

-

-

Аварэм ср. япон.

-

-

-

АмВЕ МАРИмЯ ср. Лат. песня

-

Авенюм

Ж. и ср. франц. улица

ж.

Открытая дорога талантов, заслуженное авеню успеха Ї это была сказка про тех, ктородился во владениях волшебной принцессы Аризоны, или тех, кого добрая феяГринкарта перенесла в цветущую Долину долларов… [А. Шварцбург. Неизвестный Гарвард // «Наука и жизнь», 2008]

-

-

Амвиа ср. Лат.

17 декабря после мощной авиа Ї и артподготовки немцы и румыны Ї 6 пехотных дивизий, 2горнострелковые бригады, 12750 орудий и минометов, 150 танков и до 300 самолетов перешливо второе наступление. [Героические страницы русской истории (2004) // «Жизнь национальностей», 2004.06.16]

-

-

Авиакамрго ср. Сервис

-

-

-

Авиашому ср.

авиа+англ. show

Призывники полагали, что люди устраивают предвоенное авиашоу дляпсихологического давления на бойцов. [Виктор Пелевин. S.N.U.F.F (2011)]

Авимзо

М. и ср. Итал.

Ср. фин. извещение

М. и ср. Мор. судно

В Москве банковские мошенники опускали финансовую систему через поддельные авизо, а светились при этом те же вездесущие «чеченцы». [Герман Садулаев. Когда проснулись танки (2010)]

Авокамдо

Ср. Португ. дерево

Ср.

Для долговременного теста мы выбрали машину с трехлитровым двигателем, АКПП tiptronicи приводом quattro. Цвет носит официальное название «зеленый авокадо». В этом была своялогика: мощный трехлитровый двигатель и АКПП этого типа впервые появились на«четверке», а quattro Ї лучшее, что можно пожелать себе на зиму (машина будет у нас доконца ноября). [Александр Федоров. Четверка с трешкой (2002) // «Автопилот», 2002.07.15]

Автом

М. и ср. Нем.

Ср. разг. Нем. Франц.

-Отключи его Ї и никакого дергуна: теперь Q7 плавное, круизное авто. [Дмитрий Великовский. Борозды не испортит // «Русский репортер», 2014]

-

-

Автокамрго ср. вид сервиса

-

-

-

Авторамлли ср. авто+ англ. rally спорт.

Готовилось традиционное авторалли по так называемой Старой римской дороге отАлушты до Сугдеи. [Василий Аксенов. Остров Крым (авторская редакция) (1977-1979)]

-

-

Автородемо ср. авто+родео спорт.

-

-

-

Агапэм ж. греч. Жертвенная любовь

-

Агадами

М. сорт винограда

-

-

Агаму

М. группа языков

Мн.

-

Агим

Ж. эвенк. Равнина •ЅЊґ

-

-

Агогим

Ср. греч.

Ср. термин поэтики; муз.

-

Агрежем

М. франц. Высшее звание преподавателей

Ж. учётная степень

-

Аг-шааным

М. азерб. Сорт винограда

-

М.

-

-

-

Адажиемтто ср. итал. Муз. произведение

Пятая утвердила в амбивалентности любых чувств: томительное «Адажиетто»,превращенное Висконти («Смерть в Венеции») в похоронный плач, было любовнымпосланием композитора невесте. [Петр Вайль. Марш империи // «Иностранная литература», 1998]

Адамжио

ср. итал.

Вид музыкального произведения ;

танец

Ср. 1.муз. музыкальное произведение

2.хореогр. Сольный или дуэтный танец

Героиня одна, очерченная непроницаемо ледяным совершенством танца, овеяннаянездешним спокойствием и задающая очередному принцу смертоносные загадки Ї белое и чёрное адажио Ї как принцесса Турандот. [Чемпионат по боям без правил (2002) // «Культура», 2002.04.01]

Адамрме

М. исп. Мера веса

М. единица массы

-

Аджапсандамли

Ср. груз. Кушанье ·№ІЛ

Ср. кулинар. Блюда

аджапсандали Їовощное рагу со специями, от которых становилось хорошо на душе, и долму Ї мяснойфарш, сваренный в завернутом виноградном листе, маринованном в уксусе; изапивалось все это хорошим чаем Ї единственным, что было на столе не армянским, таккак многие любили чай «Lipton» Ї черный иностранный, с лимоном. [Дмитрий Липскеров. Последний сон разума (1999)]

-

-

Аджимлити ср. англ. вид сопрта собок

-

-

-

Аджорнамемнто ср. итал. Термин политики

-

-

-

Адзумки ж. Зернобобовая культура

-

Адим

М. мера длины

-

-

Адли

М. груз. Мера длины

-

-

Адлием

М. монета

-

-

Амжио

Ср. итал.

Ср. фин.

На богомолье пойду, пропаду на всю жизнь, до конца даже, не увидите, не услышите, Ї атут шкворнем его по виску, ажио на меня кровью брызнуло, он и покатился. [Максим Горький. На пароходе (1913)]

-

-

Амжио-комнто ср. итал. Фин. Счёт

-

-

-

Ажитамто ср. итал. Муз.

-

Аим

М. и ср. Сорт вина

Ср. франц.

-

-

-

Аигумтми м. япон. Нож

-

-

Айкидом ср. япон. борьба

Ї Какой? Айкидо? Использование силы противника в своих целях? [Игорь Найденов, Наталья Водянова. Личное тело Натальи Водяновой // «Русский репортер», 2012]

27 мая, 19: 00 Семинар Михаила Литвака «Психологическое айкидо» Еще более 100 тем насайте www.cityclass.ru [Реклама // «Психология на каждый день», 2011]

Аймарам

М. язык

-

-

-

-

Айс-ревюм ср. англ. ice+ франц. Revue представление •\‰‰ ‰‰Џo

-

Айтысум

Ж. казах. стихотворение

Ж. поэзия

-

Акажум

Ср. франц.

Ср.

-

Акамнте

Ср. пошлина ?ђЕ

-

-

Аквафомрте

М. итал. Офорт Н­°е»­

-

Ср. Итал. ‰ж

-

Аккуюм

М. тюрк. Колодец €д

М.

-

Аклинем

Ж. кривая ‹ИПЯ

Ж. ђФ“№

-

Акмем

Ср.

Ср. греч. ¶Ґµг1. Вершина 2. Мед.

-

Акнем

Ср.

Ср. лат. Мед.

-

Аком

Ср. мера ёмкости

-

-

А-комнто

Ср.

Неизм. итал.

-

Аламби

Ж. линейная мера

-

-

Аладастумри

М. и ср. груз. Сорт винограда ;вино

М. и ср. 1. М. сорт винограда 2. вино

-

Алатаму

Ж. тюрк. Горы

М. горные хребты

Чирчик, хребты Таласский Алатау, Киргизский, Терскей-Алатау, Алайский, ГорныйБадахшан, Восточный Памир. [Л. Жильцова. Веснянки (plecoptera). Группа euholognatha (2003)]

Албемдо

Ср. лат. Число

-

-

Алеамтико

Ср. вино

М. и ср. 1. М. сорт винограда 2. вино

-

Александромули

М. сорт винограда

Александреумли м.

-

Амлиби

Ср.

Ср. лат. Юр.

Ї У меня, как вы знаете, стопроцентное алиби, а Петька всё-таки слишком мал. [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)]

Алигомте

М. сорт винограда

Алиготем м.

Ї Дмитрий Николаевич замолчал, взял из пепельницы сигарету и протянул: Ї Вот такоеалиготе… [Андрей Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001]

Аликамнте

Ср.

Ср. вино

Особенно если сравнивать его со стартом в испанском Аликанте, который вылился внастоящий праздник. [Вера Михайлова. Финиш на Неве // «Русский репортер», № 25 (104), 02-09 июля 2009, 2009]

Алкамли

М. и ср. соль

Ср. лат.

-

Аллегремтто

ср. Темп в музыке;музыкальная пьеса

Ср.муз. пьеса

-

Аллемгри

Ср.

Ср. итал.

-

Аллемгро

ср. музыкальная пьеса

Ср. 1.итал. муз. Пьеса

2. часть танцы

«Мой идол» (итал.) . Шибче лейся, быстрое аллегро! В танцах нет покорности судьбам! [Ю. Н. Тынянов. Малолетный Витушишников (1933)]

Аломэ

Ср. греч. растение

Ср. лат. Растение

Ну вот, например, такой перл: Расцвело алоэ На Сюрюкая. Тело молодое Раскормила я.[Василий Аксенов. Таинственная страсть (2007)]

Альбемдо ср. нем. физ.

Ученые использовали специально разработанную ими климатическую модель, котораяпоказала, что «перекраска» крыш и дорог в белый цвет увеличит общее альбедо(способность поверхности отражать излучение) городских территорий. [Природа вокруг нас // «Знание-сила», 2012]

Альги

Ср. латинск.

-

-

Альдимне

М. и ср.

-

-

Альпакам

М.

М. нем. Мельхиор ъєЌ‘Тш

альпака -теплое и пластичное волокно. [Татьяна Антропова. Прошерстим (2002) // «Биржа плюс свой дом» (Н. Новгород), 2002.01.21]

Альпамри

Ср. Итал.

Ср. фин.

-

Альсемкко

В знач. Наречия итал.

Ср. живоп.

-

Альтер эго ср. лат. Второе я

За центральной фигурой свежедемобилизовавшегося Ивана Ї мечты призывного центраЇ следует «тезка» Джон, европейское альтер-эго героя, призванное через личныйинтерес (содержащуюся в плену невесту) и полную «профнепригодность» (вынуждающуюИвана взяться за обучение его премудростям войны) демонстрироватьзаинтересованность Европы в происходящем, ее неспособность управлять событиями и,следовательно, зависимость от «кулачного права», применяемого Россией во спасениеевропейской цивилизации. [Оксана Саркисова. Скажи мне, кто твой враг… (2003) // «Неприкосновенный запас», 2003.03.04]

Альтимно м. итал. Муз.

-

Амльфа ромемо м. итал. Мрака автомобили

-

Альфремско

В знач. Наречия итал.

Ср. живоп.

-

Амаремтто м. итал. Ликёр Ћр

Параллельно с этим пилось «Амаретто» Ї и выпилось. [Галина Щербакова. Актриса и милиционер (1999)]

Амамти ж. итал. Скрипка Џ¬’с‹Х

Он не верил, что у полковника настоящий Амати. [В. А. Каверин. Освещенные окна (1974-1976)]

Амбамрго ср. устар.

-

Амбрем

Ср.

Ср. устар. Франц.

Да, забыл добавить, когда он пробил канализационную трубу, то в течениеполучаса была бы разбужена вся тюрьма, сами понимаете, амбре такое, что….. )))[коллективный. Форум: Обсуждение фильма «Побег из Шоушенка» (2009-2011)]

Америкамно ср. англ. кофе

-

Амимнь

Неизм.

м. греч. Разг. конец

-

Аммми

Ср.

Ж. род двухлетних трав

-

Амплем

М. франц. Горшок —eЉн

М.

-

Амплуам

Ср.

Ср. франц. Театр.

Он не просто приглашает актёров Ї он изменяет их легенды, заставляет переосмыслитьсвоё амплуа. [Rendez-vous (2004) // «Экран и сцена», 2004.05.06]

АмМРИ

ж. культура

Ж.

-

Анамнке

Ср. греч.

Ср.

-

Англемз м. танец

Апраксин, улучив мгновение, под танец-англез, наклонился к Петру, сказал, чтонадобно дать иноземным матросам сколько-нибудь денег. [Ю. П. Герман. Россия молодая. Часть первая (1952)]

Андамнте

Ср. нареч. Итал.

Ср. обозначение пьесы

-

Андантимно

Ср. неизм. итал.

Ср. муз. пьеса

-

Анимме

Ср.

Ср. смала дерева

Удлиненность черт, граничащая с угловатостью, ветер заголяет по-мальчишескиплоские ягодицы, но взгляд падает на впалые глаза-блюдца, полные воды, Ї то лияпонское аниме, то ли славянское лубковое творчество. [Анастасия Цветкова. Полчаса на войну // «Сибирские огни», 2012]

Амнна

Ж. разменная монета

Ж.

-

Антинейтримно ср. физ.

Нейтрон стабилен только в составе устойчивых атомных ядер; в свободном состояниион распадается на протон, электрон и электронное антинейтрино в среднем за 16минут. [В. Лукаш, Е. Михеева. Актуальные проблемы космологии // «Наука и жизнь», 2006]

Антрашам

Ср. франц. танец

Ср. хореогр.

На дворе Юра посмотрел на бумажку и сделал индейское антраша Ї отголоски техиндейских танцев, которые он в особо торжественных случаях своей жизни выполняллет семь тому назад. [И. Л. Солоневич. Россия в концлагере (1935)]

Антрем

Ср. и ж. франц.

Ср.

Здесь всегда некое антре, словно вставной эпизод для солистов в классическомбалете, па-де-де или па-де-труа. [Сергей Есин. Маркиз Астольф де Кюстин. Почта духов, или Россия в 2007 году. Переложение на отечественный Сергея Есина (2008)]

Антрефилем ср. рекламный термин

-

Антрмем

ср. франц.

-

-

Антукам

Ср. и м. франц.

-

Стройная и сильная фигура ее была прекрасна: все на ней было свежо, чисто инеобыкновенно ловко, и, вдобавок, все, что было на ней, точно с нею сливалось: еескрипящий башмачок, ее шелестящее платье, этот прыгающий в ее руке тонкий антука иэта пестрая вуалетка, из-под которой еще ярче сверкают ее страстные глаза и котораяприбавляет столько нежности открытой нижней части лица, Ї все это было прекрасно,все увеличивало ее обаяние и давало ей еще новый шик. [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]

Арпеджиомне

Ж. Итал. Муз. инструмент

Ж.

Арпемджо см. Арпеджио

Арпеджомне см. Апреджионе

Артесонамдо м. исп. потолок “V’I

Арумндо

М. Лат. растение

М.

Арумпа-дхату ж. санскр. Сфера

Асомтаврумли

Ср. и м. груз.

Ср. письмо

Ассортим

Ср. Франц.

Ср. набор

Ассюрем

Ср. Франц.

Ср.

Асьемнто ср. исп. договоры

Ательем ср. франц.

Атенумри

Ср. Груз. Сорт вина

-

Атташем

М. франц.

М. дипломатический ранг

Амути ж. модель автомобили

Амуто

Ср. исп.

Ср. одноактное драматическое представление

Амуто сакраменталь ср. исп. жанр театра

Аутодафем

Ср. португ.

Ср. оглашение и приведение

Афганим

Ср. денежная единица

Ср. англ.

Африкам(а)нс м. нидерл. Бурский язык

Ахашемни

Ср. сорт винограда

Ср. груз.

Ахмадием

Ж. секта Џ@‹і

Ж.

Аюнтаменто

Ср. исп.

Ср. учреждение

Б ср. буква

Ба м. религия

Баби

М. и ж. сектаЏ@‹і

М. и ж.

Баволе

М. франц.

-

Бамгги

М. англ. автомобиль

М. спорт.

Багдадури

М. груз. танец

-

Бадаги

М. груз. Сок

-

Ба гуам (ба гоам) ср. кит. Граф. Схема

Багуаюмэ ср. кит. Оружие

Байрамим

Ср. турецк.

Ср.

Бай-у

М. японск. сезон

М.

Бай-хома

Ж. китайск. чай

Ж.

Бакамрди м. исп. бренд

Баккарам

Ср. франц.

М. хрусталь

Ж. карточная игра

Бакчиокомло

Ср. муз. инструмент

М. и ср. итал.

Бальбома

Ср. денежная единица

Ср. англ.

Бамбара


Подобные документы

  • Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.

    реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.

    контрольная работа [38,4 K], добавлен 01.12.2013

  • Понятие категории собирательности, или собирательных существительных, их общая характеристика и лингвистическая роль. Статус категории собирательности в грамматическом строе русского языка. Описание категорий, смежных с собирательностью, их свойства.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 09.04.2019

  • Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Определение имени существительного. Собственные и нарицательные имена существительные. Одушевленные неодушевленные имена существительные. Конкретные и вещественные имена существительные. Категория рода имени существительного.

    доклад [13,5 K], добавлен 21.03.2007

  • Сущность и особенности морфологических норм русского литературного языка. Основные правила трудных случаев употребления имен существительных. Анализ содержания понятий "чистота речи", "уместность" и "понятность речи". Жаргонный характер профессионализмов.

    контрольная работа [18,7 K], добавлен 16.06.2010

  • Морфологическая категория числа существительных, единственное и множественное число. Существительные pluralia tantum. Парадигмы существительных и падежные флексии. Определительное, объектное и абстрактное значение падежа. Характеристики падежей.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 24.09.2010

  • Понятие "падеж" в русском языке: история и современность. Особенности склонения имён существительных, прилагательных и числительных. Основные парадигмы склонения. Методические аспекты преподавания орфографии как основы изучения грамматических знаний.

    дипломная работа [123,9 K], добавлен 26.04.2011

  • Понятие ономастики - раздела лингвистики, изучающего собственные имена. Классификация ономастических единиц, в основе которых лежат имена существительные. Анализ названий улиц, в основе которых лежат имена существительные, на примере улиц г. Тамбова.

    курсовая работа [61,7 K], добавлен 13.11.2010

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Различия и сходства суффикса -тель- в личных существительных в современном русском и церковнославянском языке, причины этих различий. Исследование значения суффиксов в двух языках, их количественный состав, обоснование соприкосновений в семантике.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 17.09.2014

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Изучение способов словообразования в русском и английском языках. Выбор существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами из русских, украинских и белорусских народных сказок. Предложение способов передачи значения уменьшительно-ласкательности.

    дипломная работа [78,8 K], добавлен 26.10.2014

  • Правила проставления ударений в словах. Обоснование значения фразеологизмов, используемых в русском языке, составление предложений с ними. Объяснение слов иноязычного происхождения. Лексические ошибки в предложениях. Употребление существительных.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 27.08.2011

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.

    контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009

  • Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 30.11.2006

  • Теоретические основы изучения склонения имен существительных на уроках русского языка в начальной школе. Разработка комплекса упражнений для эффективного формирования у младших школьников грамматических умений при изучении склонения имён существительных.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 31.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.