Прагматика имплицитных высказываний в английском медийном диалоге

Прагматическая функция языка. Речевое общение в свете прагматики. Коммуникативные стратегии и их принципы. Понятие имплицитности в лингвистике. Коммуникативные неудачи в рамках публичного диалога. Реализация имплицитных высказываний в медийном диалоге.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 163,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Кафедра английской филологии и перевода

Магистерская диссертация

Прагматика имплицитных высказываний в английском медийном диалоге (На материале интервью англоязычных деятелей современной массовой культуры)

ТЕРЕЩЕНКОВА Диана Игоревна

Научный руководитель:

к.ф.н., доц. Абдульманова А.Х.

Санкт-Петербург, 2017

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Прагматика в системе лингвистических наук
    • 1.1 Прагматика как средство достижения коммуникативной цели
      • 1.1.1 Прагматическая функция языка
      • 1.1.2 Речевое общение в свете прагматики
  • 1.2 Теория коммуникации
    • 1.2.1 Понятие коммуникативного поведения
      • 1.2.2 Коммуникативные стратегии и их принципы
      • 1.2.3 Диалог как средство коммуникации
      • 1.2.4 Коммуникативные неудачи: причины их возникновения
  • 1.3 Понятие имплицитности в лингвистике
    • 1.3.1 Речевая имплицитность
      • 1.3.2 Имплицитность как средство речевого воздействия
  • Глава 2. Реализация имплицитных высказываний в медийном диалоге
    • 2.1 Имплицитные высказывания как способ взаимодействия
    • 2.2 Имплицитность как способ позитивного сохранения лица
    • 2.3 Имплицитные высказывания как стратегия негативной вежливости
    • 2.4 Имплицитные высказывания как способ речевого воздействия
    • 2.5 Коммуникативные неудачи в рамках публичного диалога
    • Заключение
    • Список использованной литературы
    • Приложение

Введение

Исследование использования имплицитных высказываний - речевых явлений, содержащих скрытый смысл, двупланновость в прагматическом аспекте представляется значимым в свете коммуникативного подхода к языку.

Актуальность настоящего исследования определяется неослабевающим интересом лингвистов к изучению поведения человека (в рамках данной работы -- деятелей массовой культуры) в коммуникативном процессе, а также к прагматике как науке, в которой реализуются две основные функции: взаимодействие и воздействие.

Предметом исследования является изучение имплицитных высказываний в англоязычном медийном диалоге.

В качестве объекта исследования выбраны различного рода интервью (в том числе ток-шоу и публичные выступления) представителей современного англоязычного шоу-бизнеса.

Научная новизна исследования заключается в том, что изучение имплицитных высказываний в рамках интервью ранее не являлось предметом специального изучения. прагматика имплицитный диалог лингвистика

Целью исследования является выявление особенностей прагматической реализации имплицитных высказываний в речи деятелей современной массовой культуры. Для достижения цели в работе необходимо решить следующие задачи:

1) Дать определение понятию имплицитных высказываний и охарактеризовать их в контексте прагматической лингвистики;

2) Выявить особенности функционирования имплицитных высказываний в прагматическом аспекте;

3) Проанализировать интервью с участием представителей шоу-бизнеса, выявить в каких целях и какие имплицитные высказывания используются коммуникантами;

Материалом исследования послужили диалоги, собранные методом сплошной выборки из видеоматериалов (интервью, ток-шоу) продолжительностью 67 часов звучащей речи. Из них в работу вошли 22 речевые ситуации, в которых рассматривается прагматика имплицитных высказываний. Всего было проанализировано 106 примеров.

Методологической и теоретической базой исследования являются научные труды по прагматике и стилистике отечественных и зарубежных исследователей: Ю. Д Апресяна, А.Г. Поспеловой, Н. И. Формановской, И. А. Стернина, В.Б. Кашкина, А. И. Барышевой, А.В. Бондарко, О.С. Иссерс, Л.Л. Славовой, Т.С. Оганезовой, Е.В Ермаковой, В. А. Звегинцева, Л. С. Гуревич, Дж. Финча, Л. Вайсгербера и др.

В магистерской диссертации применяется комплексная методика исследования, включающая элементы прагмалингвистического и описательного анализа.

Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав, сопровождаемых выводами, заключения, списка используемой литературы, списка источников примеров, приложения. Первая глава посвящена изучению прагматики коммуникативного поведения, рассмотрению таких терминов как: «прагматика», «коммуникация», «диалог», «имплицитность» и др., построению теоретических основ их изучения, а также особенностям имплицитных высказываний. Вторая глава посвящена анализу примеров применения имплицитных высказываний англоязычными представителями современной массовой культуры, в приложении представлена статистика частотности применения тех или иных тактик ведения речевого общения. В заключении представлены результаты исследования.

Глава 1. Прагматика в системе лингвистических наук

1.1 Прагматика как средство достижения коммуникативной цели

Термин «прагматика» впервые был введен Чарльзом У. Моррисом для обозначения одного из разделов семиотики в 30-х г.г. ХХ века [Алпатов 2005]. Более детальному изучению термина лингвисты из разных стран посвятили свои работы уже в послевоенное время. Ввиду этого, появилось множество различных трактовок данного понятия. Так, например, согласно Дж. Юлу, «прагматика» - это исследование смысла, вложенного в высказывание говорящим, с целью воздействия на собеседника. [Yule 1996:3]. По мнению Ю. Д. Апресяна, «прагматика это закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1) к действительности, 2) к содержанию сообщения, 3) к адресату» [Апресян 1988:25].

Ю.С. Степанов считает, что прагматика является наукой, которая занимается поиском наиболее подходящих языковых средств для усиления воздействия на собеседника, для эффективного достижения цели в определенных речевых ситуациях [Степанов 1981]

Согласно Н. Д. Арутюновой, прагматика изучает «условия употребления языковых знаков индивидуумом в определенных коммуникативных ситуациях, так как адекватный выбор и использование языковых единиц являются конечной целью коммуникации» [Арутюнова 1981: 389-390].

По словам американского лингвиста Джеффри Финча, прагматика сосредотачивается, главным образом, на том, как коммуниканты интерпретируют высказывания в тех или иных ситуациях, то есть особое внимание уделяется манере, интонации, поведению коммуниканта, а не предмету суждения. [Finch 1999].

Дженни Томас считает, что прагматика изучает практические аспекты действий собеседников, а также вопросы мышления. По ее словам, прагматика включает в себя следующие аспекты: 1) согласование смысла между говорящим и слушателем, 2) наличие контекста высказывания, 3) смысловые возможности утверждения [Томас 1995].

Таким образом, главной целью данной дисциплины является описание и пояснение поведения человека в определенной ситуации, а также изучение его коммуникативного поведения в рамках коммуникативного акта.

1.1.1 Прагматическая функция языка

Динамичное развитие прагматики стало причинной возникновения новых исследований в рамках прагматической дисциплины. В первой половине ХХ века лингвисты сконцентрировались на изучении прагматической функции языка, ранее не являвшейся предметом специальных исследований. Л. Блумфильд считал, что главная задача языка побудить собеседника на совершение обусловленных действий, которых автор стремился достичь, вкладывая определенный смысл в своё высказывание. Он писал, что язык появился для того, чтобы с его помощью, не прикладывая никаких физических усилий, добиваться желаемого эффекта [Блумфильд 1968]. То есть, назначение языка - быть инструментом психологического и ментального воздействия на коммуниканта.

Л. Блумфильд, и Б. Малиновский первыми обратили внимание на тот факт, что сущность прагматической функции заключается не только лишь в том, что она является средством познания и общения, а также и в том, что она представляет собой инструмент практического воздействия на окружающую среду. По словам Б. Малиновского, прагматическая функция играет основную роль в цивилизованном обществе и является первостепенной в примитивных. Поэтому, лингвист считает, что эта функция должна рассматриваться как способ действия, а не как инструмент передачи мысли [Malinowsky 1968].

Похожую теорию относительно прагматической функции выдвинул и немецкий языковед Л. Вайсгербер, который рассмотрел функцию как фактор, влияющий не только на язык, но и на культуру в целом. В своих работах он привел примеры, иллюстрирующие влияние языка на коммуникантов на различных уровнях общения, а также показал, что стремление ученых создавать “искусственные” языки связано с процессами, при которых повседневный язык порой препятствует адекватной передаче смысла и идеи высказывания. Кроме того, согласно Л. Вайсгерберу динамика развития культурного языка способствует речевому прогрессу и повышает общий уровень образованности людей в различных странах [Weisgerber 1933]. Язык является важнейшим инструментом, без которого коммуникативный акт был бы примитивен. Тем не менее, прагматическая функция языка до сих пор полностью не изучена и остается открытым вопросом, ответ на который, без сомнения, раскроет новые возможности для изучения влияния прагматики в речевых ситуациях.

Таким образом, одна из задач прагматической функции - создание коммуникативного воздействия на коммуниканта, для достижения определенной цели.

1.1.2 Речевое общение в свете прагматики

Речь присуща только человеку. На протяжении всего развития общества и цивилизации речевая деятельность человека совершенствовалась. «Будучи психологически действием, речевое действие должно обладать и всеми характеристиками, присущими любому действию. Очевидно, что оно характеризуется собственной целью или задачей» [Леонтьев 1974: 27]. Изучение речевой деятельности человека потребовало переориентировки лингвистики на человека, главного и единственного носителя языка и речи.

В силу антропоцентричного характера современной лингвистики, в центре ее парадигмы находится человек как созидатель языковой и речевой деятельности; последняя направлена на использование языка для общения [Формановская 2002]. Н. И. Формановская определяет общение как кодировние/декодирование высказываний и текстов. Несмотря на развитие интегральных и дифференциальных процессов, происходящих в языкознании, проявляющихся в одновременном объединении различных направлений, изучающих человека, и появлении целого ряда ответвлений от традиционных дисциплин, в целом парадигмы современного языкознания сосредоточены на изучении человека с позиции создания им языка, в качестве орудия общения, а также того, как сам человек отразился в языковых единицах [Формановская 2002].

Общение как деятельность изучается с помощью коммуникативно-прагматического подхода; коммуникативный подход изучает те свойства языковых единиц, которые проявляются при общении, когда актуализируются интенциональные, социальные и другие коммуникативные замыслы; при прагматическом подходе учитываются компоненты языковых единиц, связанные с человеком как пользователем языка в качестве инструмента общения.

Рассматривать речевое общение в его отрыве от практики не возможно. Как верно замечает О. С. Иссерс, речевое общение представляет собой стратегический процесс, основой которого является выбор подходящих языковых ресурсов, в связи с чем передача сообщений говорящего во время коммуникации должна рассматриваться как набор решений говорящего. К ним относятся решения о передаче сообщения или его сокрытии, о выборе лексического наполнения и поверхностной синтаксической структуры, последовательности коммуникативных шагов и др. Большая часть таких решений принимается неосознанно [Иссерс 2008].

Следует обратить внимание на понятие коммуникативного акта и его соотношение с понятием речевого акта. Целесообразно сделать это в контексте теории речевых актов (ТРА), разработанной Дж. Остином и Дж. Серлем. В их понимании произнесение высказывания является действием. Исследования Дж. Остина и Дж. Серля позволили детальнее углубиться в понимание значения и смысла высказываний (главным образом в устном контактном общении). Речевой акт - это высказывание, которое произносится с определенной целью, в основе которого лежит идея совершения практического или ментального действия при помощи языка/речи. Речевой акт состоит из трех фаз, называемых локуцией, иллокуцией и перлокуцией. Локуция подразумевает выбор и организацию языковых средств.

Иллокутивный акт - способ, позволяющий коммуниканту реализовать коммуникативную задачу посредством речи. Понятие иллокуции связано с понятием интенции, т. е. намерения говорящего воздействовать на слушающего при помощи речи. Таким образом, высказывание имеет также интенциональное значение. Высказывание, произведенное говорящим, в смысловом плане несет некую информацию, передаваемую языковыми средствами, а на иллокутивном уровне истолковываются слушающим в зависимости от той или иной коммуникативной ситуации и может быть истолковано как сообщение, угроза и т. д. Ориентируясь в коммуникативной ситуации, адресат выcказывания истолковывает высказывание тем или иным образом и снимает ее многозначность.

Фаза перлокуции представляет собой эффект, наступающий при достижении иллокутивного воздействия на адресата и получения того или иного результата. Предсказать, каким будет (и будет ли) перлокутивный эффект часто представляется трудным. При этом с большой долей вероятности можно утверждать, что будет иметь место предполагаемый адресантом перлокутивный эффект.

Следует учитывать тот факт, что во время живого общения чаще всего высказывания обладают сразу несколькими иллокутивными функциями. Н. И. Формановская, например, выделяет семь опорных классов:

1) репрезентативы (сообщения);

2) комиссивы (обязательства);

3) директивы (побуждения);

4) рогативы (вопросы);

5) декларативы (объявления);

6) экспрессивы (выражения эмоций);

7) контактивы (выражения речевого этикета).

В работе о речевых приоритетах в английском диалоге А.Г, Поспелова выделяет речевой акт-поступок, который представляет собой РА, реализующий иллокутивный (т.е. цель говорящего) и интерактивный (т.е. взаимодействие с другими участниками коммуникации) компоненты. Прямой оппозицией РА-поступка является типовой РА, однако, помимо иллокутивного компонента, он имеет лишь слабый интерактивный потенциал.

РА-поступок наполнен прагматической информацией: речевой и психологический образ говорящего, его намерения и цели и, как следствие, набор языковых средств, использующихся для их достижения. Таким образом, именно данный элемент коммуникации делает общение возможным.

Опираясь на достижения лингвистики и на классификацию Дж. Серля [Серль 1986], А.Г. Поспелова выделяет определённые классы РА в зависимости от их иллокутивной цели, условий пропозиционального содержания, подготовительных условий и условий искренности:

1. ассертивы (выражают известную и неизвестную информацию);

2. интеррогративы (вопросительный РА);

3. комиссивы (РА, в котором говорящий обязуется выполнить какую-либо задачу в будущем);

4. декларативы (РА, успешно выполнение которого влечёт за собой какие-либо изменения в статусе участников коммуникации);

5. директивы (РА-побуждение);

6. экспрессивы (РА, искренне выражающей отношение говорящего к какому-либо событию, предмету, явлению.)

Речевые акты можно также разделить на прямые и косвенные. Прямой РА представляет собой производство и произнесение высказывания, в котором прямо выражается его интенциональное значение. Косвенные РА содержат больше иллокутивных функций, чем выражается в высказывании (например, сказав кому-либо, что он опоздал, мы выражаем упрек). В таких случаях адресат должен догадаться об этих имплицитных значениях. Косвенные речевые акты «в самом общем виде характеризуются расхождением формы (синтаксического, графического и отчасти просодического оформления) и коммуникативной направленности» [Поспелова 1988: 141].

На смысл высказывания большое влияние оказывает ситуативность: пресуппозиция (семантический компонент, обеспечивающий наличие смысла), фоновые знания (общие знания для участников коммуникации) и импликации (скрытые смыслы).

Некоторые исследователи считают речевой акт не достаточной единицей коммуникации. Т. ван Дейк предлагал в качестве такой единицы коммуникативный акт [Ван Дейк 1978]. Коммуникативный акт состоит из совокупности таких составляющих как: речевой акт (акт говорящего), аудитивный акт (акт слушающего) и коммуникативной ситуации, в которой учитываются характеристики обоих коммуникантов, а также их интеракции друг с другом. Н. И. Формановская определяет понятие «коммуникативный акт» следующим образом: «...посчитаем минимальной единицей общения отдельный адресованный РА, как правило, включаемый в интеракцию -- диалоговое взаимодействие партнеров, которое и можно считать подлинным коммуникативным актом» [Формановская 2002: 120].

Среди исследователей есть мнение о том, что коммуникативный акт нельзя приравнивать к сумме речевых актов адресанта и адресата в рамках коммуникативной ситуации Л. С. Гуревич считает, что в ТРА не учитывается диалогическое единство, играющее ключевую роль в определении иллокутивной цели высказывания. Ввиду изучения деятельности адресата и адресанта по отдельности не учитывается взаимозависимость реплик коммуникантов, а также возможность изменения иллокутивных целей. На основе этого автор делает вывод о том, что в рамках коммуникативного акта как части процесса коммуникации приходится иметь дело не только с иллокуцией, но и с интерлокуцией (в этом позиция исследователя схожа с мнением Н. И. Формановской). Н.И. Формановская считает, что интерлокуция представляет собой иллокуцию с включенным прогнозом перлокутивного эффекта (воздействия на адресата) [Гуревич 2008].

Классификации вышеназванных исследователей также предоставляют информацию, касающуюся языкового потенциала каждого из типов, в настоящем исследовании мы будем придерживаться классификации Н.И. Формановской и А.Г. Поспеловой, поскольку они являются всеобъемлющими.

1.2 Теория коммуникации

Под коммуникацией принято понимать обмен информацией между индивидами посредством общей для них знаковой системы, то есть это реализация средств языка, его инструментов в ситуации живого речевого общения. Коммуникация, как и любой протекающий в языке процесс представляется крайне неоднородной. В частности, Г. Лассуэл считал, что она может быть рассмотрена с точки зрения структуры и с точки зрения функции. Развивая свою мысль, он вывел единую коммуникативную модель, выглядящую следующим образом: «Who says what to whom via what channels with what effects?» [Lasswell, 1971].

Таким образом, по его мнению коммуникативный процесс состоит из следующих элементов:

1. адресанта (who);

2. информации, зашифрованной в сообщении (what);

3. адресата (to whom);

4. средств передачи сообщения (via what channels);

5. результата (with what effects).

При этом некоторые исследователи видят в данном процессе ещё больше составных частей. Например, выделяется такой элемент, как «знание», хранящийся в памяти участника диалога, также выделяется сама ситуация говорения [Дейк, 1989]. И это представляется справедливым, поскольку, например, фраза: “I'll come tomorrow!”, которая может оказаться как обещанием, так и угрозой в зависимости от контекста в рамках которого протекает коммуникативный акт. То есть при коммуникации особую роль играет ситуация общения, в которой реализуется речевое взаимодействие.

1.2.1 Понятие коммуникативного поведения

И. А. Стернин определяет коммуникативное поведение как «совокупность норм и традиций общения определенной группы людей» [Стернин 2000:10]. При этом автор уточняет, что коммуникативное поведение описывает тематику общения, восприятие тех или иных коммуникативных действий носителями языка, особенности общения в больших коммуникативных сферах, а также не только эталонное общение (например, в рамках публичных выступлений), но и реальную коммуникативную практику [Стернин 2000].

Для того чтобы разобраться в таком явлении как коммуникативное поведение, необходимо упомянуть некоторые постулаты коммуникативной лингвистики, сформированные В. И. Карасиком [Карасик 2009]. Они гласят:

1) Основная задача коммуникативного поведения - поддержать взаимодействие между говорящими, обеспечить полноценный информационный обмен.

2) Культура оказывает непосредственное влияние на участников речевого взаимодействия, так как она определяет границы их возможностей, а также стандартизирует их поведение.

3) В качестве единицы коммуникативного поведения выступает «транслируемый смысл» [Карасик 2009:282]. Он может быть передан как вербальным, так и невербальным способом. Транслируемый смысл переплетается со смыслом индивидуальным как фактом сознания, с культурой, в которой отражается система групповых смыслов, то есть выражается языковой опыт сообщества.

4) Множественная интерпретация возможна транслируемых смыслах. Один и тот же объект может интерпретироваться участниками коммуникативного акта по-разному, однако, групповой опыт ведет к признанию единого значения; в нестандартной ситуации человек ищет дополнительные смыслы в воспринимаемой информации. Стандартность и нестандартность ситуаций - понятия относительные.

5) Важной функцией общения является его подвижность. При коммуникативном взаимодействии участники речевого общения могут моментально перестраиваться с темы на тему.

6) Коммуникативное поведение проявляется в виде общения, в рамках определенного дискурса, который определен ситуацией и культурой. Такой дискурс классифицируется с позиции социолингвистики, прагмалингвистики и позиции структурного моделирования. Основными признаками дискурса являются участники, темы общения и жанры.

7) Исследовательские модели коммуникации основаны на учете трех параметров общения -- личности, концептов и дискурса. Учет характеристик личности отражает антропологическую фокусировку лингвистики и всех гуманитарных наук; изучение концептов раскрывает языкового освоения фрагментируемой действительности; моделирование дискурса предполагает выявление значимых признаков общения в типизируемых ситуациях [Карасик 2009].

Перформативность, представляющая собой в широком смысле совершение поступка посредством общения, играет важную роль в коммуникации, т. к. определяет выбор той или иной линии поведения и совершения (либо значимого не совершения) определенных действий, влияющих на обстоятельства общения и характеристики коммкуникантов. Совершение поступка является намеренным позиционированием [Карасик 2009].

Важную роль в определении поведения коммуникантов играет фактор адресата. Одним из самых существенных факторов, влияющих на построение текста, В. А. Звегинцев называет то, что его интерпретация осуществляется не только для самого говорящего (которому она необходима для осмысления события, о котором идет речь), а с обязательным учетом адресата [Звегинцев 1980]. И. А. Стернин определяет фактор адресата как эффективный учет особенностей аудитории, на которую направлено речевое воздействие [Стернин 2004].

Важно отметить, что коммуникативное поведение связано с определенными нормами поведения, которые позволяют охарактеризовать конкретное коммуникативное поведение как нормативное или ненормативное. Нормы коммуникативного поведения состоят из: общекультурных норм, групповых норм, ситуативных норм и индивидуальных норм. В силу характера рассматриваемого материала для данного исследования наибольшую важность представляют индивидуальны нормы.

1.2.2 Коммуникативные стратегии и их принципы

Коммуникативная стратегия представляется сверхзадачей коммуникативного события, реализуемая в комплексе целенаправленных тактик и ходов. То есть говорящий заранее планирует теоритический ход, направленный впоследствии на достижение поставленной цели. Е.М. Верещагин считает коммуникативную стратегию функцией коммуникативной цели, которая реализуется от прагматических смыслов речевых поступков [Верещагин 2010] О. Я. Гойхман и Т.М. Надеина понимают речевую стратегию как ««осознание ситуации в целом, определение направления развития и организация воздействия в интересах достижения цели общения» [Гойхман, Надеина 2001:208]. О.С. Иссерс рассматривает коммуникативную стратегию как «специфические способы речевого поведения, осуществляемые под контролем «глобального намерения» [Иссерс, 2006:224]. Е.В. Клюев рассматривает коммуникативную стратегию как ««совокупность запланированных говорящим заранее и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели» [Клюев 2002: 18]. В.Б. Кашкин определяет коммуникативную стратегию как способ ментального воздействия на коммуниканта при помощи различных речевых и неречевых средств [Кашкин 2000].

Таким образом, можно сделать вывод о том, что в лингвистике не существует общепринятой интерпретации этого термина. Тем не менее, ряд ученых, исследуя речевую стратегию, предложили свои классификации. Так О.С. Иссерс предлагает выделять общие и частные. Общие стратегии используются при достижении коммуникативных задач на социальном уровне, частные - в случаях, когда важна

В.С.Анюхина выделяет речевые тактики, основываясь на функциональной точке зрения. Так, она разделяет тактики на основные и вспомогательные. Первые, по Анюхиной, наиболее значимы ввиду иерархии мотивов и целей, вторые способствуют действенной организации взаимодействия в рамках диалога, а также эффективному воздействию на адресата [Анюхина 2008].

А.К. Михальская предложила разграничивать стратегии, разделяя их на: стратегию близости, отказа от выбора и отстранения. При этом стратегия выбора и отстранения применимы к любому индивиду, поскольку, в процессе коммуникации человек одновременно желает эмоционального контакта, при этом стремится сохранить свою индивидуальность. [Михальская 2002].

Л.Г. Лисицкая выделяет кооперативные и некооперативные речевые стратегии. Реализация кооперативных стратегий происходит в рамках различных информативных диалогов, в частности, диалогов, в которых предполагается наличие ответной реплики (интервью, ток-шоу). Некооперативные стратегии Л.Г. Лисицкая относит к сфере диалогов, где происходит нарушение правил речевого общения: уклонение от ответа, ссоры, ирония [Лисицкая 2009].

Многообразие классификаций связано с наличием большого количества коммуникативных ситуаций. Речевые стратегии выявляются на основе анализа диалогического взаимодействия, они являются основой диалогического сотрудничества.

1.2.3 Диалог как средство коммуникации

Разработкой теории диалогической речи занимается ряд наук: прагмалингвистика, социолингвистика и психолингвистика. Диалог представляет собой процесс коммуникации, в котором происходит непосредственный обмен репликами между участниками коммуникативного акта. Исследованием диалога в разное время занимались многие лингвисты (Волошинов В.Н, Бахтин М.М, Виноградов В.В. и др.). Наличие такого исследовательского разнообразия свидетельствует о сложности и многоаспектности этого явления, кроме того диалог является практически основой социальных отношений. Несмотря на плюрализм мнений относительно трактовки понятия «диалог», многие исследователи сходятся в том, что это явление представляет собой естественную форму существования языка.

Диалог является моделью межличностной кооперации, он также выступает как «основная категория процессов человеческого сознания и познания» [Бахтин 1979:260]. Диалог предполагает выполнение коммуникантами взаимных обязательств. Примечательно, что диалогическая речь отмечается особой структурой, отдельные грамматические части которой, по мнению А.Р. Лурии, могут опускаться или замещаться как видами невербальной коммуникации (жесты, интонация) так и подразумевающей ситуацией (эллипсис, элизия) [Лурия 1979]. Находясь в процессе коммуникации участники согласовывают иллокутивные намерения [Гурочкина А.Г.] Структура диалога, основанная на понятиях речевого акта и иллокуции, рассматривается рядом лингвистов (Н.Д. Арутюновой, Падучевой Е.В, А.Н. Барановым и др.). Иллокутивная функция реализует принцип воздействия в речевом общении и побуждает собеседника к определенному действию.

То есть, в рамках диалога коммуниканты могут прибегать к использованию имплицитной информации для достижения той или иной цели.

1.2.4 Коммуникативные неудачи: причины их возникновения

Порой в рамках речевого общения случаются ситуации, когда использованные говорящим методы ведения диалога не соответствуют поставленной коммуникативной задаче. В таких случаях принято говорить о коммуникативной неудаче или коммуникативном сбое.

Существует довольно много определений данного явления речи, однако, многие из них отличаются широтой подхода к проблеме. Например, Л.Л. Славова называет коммуникативным сбоем «сбой в общении из-за полного или частичного непонимания коммуникантами вербализованного сообщения» [Славова, 2000].

Согласно мнению О.В. Емельяновой, коммуникативный сбой/неудача, представляет собой: «такой вид речевого взаимодействия, в ходе которого используемые для данного речевого акта речевые произведения не выполняют своей функциональной предназначенности и не ведут к образованию результирующего (заданного) эффекта в совместных действиях коммуникантов» [Емельянова, 1993:98].

То есть, коммуникативный сбой - это речевая ситуация, когда сообщение, посланное адресантом, не было воспринято адресатом в полном объеме.

Коммуникативные неудачи появляются в процессе речевого общения между участниками любого коммуникативного акта. Адресат при этом играет важную роль, особое внимание уделяется его коммуникативным правам. Так «неофициальное устное общение всегда ведется при обращенности к личному адресату, оказывающему воздействие на речевое поведение собеседника, на выбор им языковых средств» [Емельянова, 1992: 98].

Таким образом, коммуникативный акт считается неудачным, если поставленная коммуникантами цель в его процессе не была выполнена, т.е. по таким причинам, как:

1. непонимание собеседника;

2. несогласованность между репликами говорящего и слушающего;

3. навязывание адресантом своей субъективной оценки;

4. неприятие адресатом позиции говорящего;

5. неверно выбранная форма передачи сообщения.

При этом разумно разграничить такие явления, как коммуникативный сбой и коммуникативный перебой. Коммуникативный перебой есть частный случай коммуникативного сбоя, то есть это прекращение коммуникации по каким-либо независящим от её участников причинам. Например: вмешательство в разговор нового лица и последующее затухание диалога; резкий перенос фокуса внимания на новую тему; и т.д.

Также следует упомянуть и о коммуникативных затруднениях - это частичные коммуникативные неудачи или «хезитации (перебив) коммуникативного процесса, которые преодолеваются в результате включения механизма корректировки» [Смирнова, 2003:12]. Случаются также глобальные коммуникативные неудачи - «нарушения в ходе диалога, препятствующие его дальнейшему развитию». [Смирнова, 2003:13]

По мнению М.Н. Смирновой, коммуникативные хезитации в диалоге возникают либо провоцируются адресатном и появляются, когда он выбирает неверную форму для передачи информации, либо носят характер неудач, связанных с кодированием информации посредством языка:

1. трудность с выбором языковой формы, либо невозможность подобрать адекватный план выражения;

2. неверный выбор языковой формы;

3. оговорки, искажение слова;

4. допущение ошибок в грамматике;

5. полное незнание языка адресата/адресанта;

6. недостаточное знание языка адресата/адресанта;

7. недостаточная конкретизация адресантом ввиду пренебрежения соотнесения анафоры и антецедента;

8. отсутствие конкретизации для омонимии имён собственных;

9. неудачная аналогия;

10. чрезмерная конкретизация ;

11. отсутствие указателей от адресаета на коммуникативную ситуацию, в рамках которой следует интерпретировать его сообщение.

По мнению А.П. Хидешели при таком сценарии последствия коммуникативных неудач могут быть [Хидешели, 2009]:

1) глобальными в этом случае происходит окончательное прерывание диалога;

2) частными происходят временные задержки в развертывании диалога, и коммуниканты вынуждены отклоняться от его главной линии с целью преодоления возникших коммуникативных неудач;

3) явными если коммуникативные неудачи обнаруживаются

благодаря определенной реакции второго коммуниканта после реплики первого;

4) скрытыми если суть коммуникативных неудач выясняется после нескольких реплик коммуникантов.

М.Н. Смирнова представляет несколько способов разрешения подобных ситуаций:

1. повторный акт референции;

2. обозначение контекста трактовки сообщения;

При этом можно выдвинуть рабочую гипотезу о сущности возобновления коммуникации. Так, возобновление коммуникации как приём может использоваться в разных ситуациях речевого общения. С одной стороны, она является довольно действенным методом для оперативного выхода из ситуации коммуникативного сбоя. С другой же, она может применяться для продолжения речевого сообщения между коммуникантами как следствие обычной заинтересованности, а не средство, необходимое после коммуникативного сбоя для возобновления общения.

1.3 Понятие имплицитности в лингвистике

Исследованием скрытых смыслов лингвисты занимаются уже около века. Однако если в середине ХХ века идея о существовании имплицитности подвергалась сомнению, то в настоящее время интерес к изучению данного явления растет быстрыми темпами. Это связано с развитием прагматики, детальное изучение которой предоставило возможность исследовать имплицитные способы передачи информации.

Лингвисты пока не пришли к единому пониманию сущности данного явления. Так Е.Г. Борисова и Ю.С Мартемьянова понимают имплицитность как «ту информацию, для получения которой требуются усилия слушателя, не сводимые к сопоставлению языковым единицам их значений т. е. «опознанию» единиц в тексте). [Борисова, Мартемьянова 1999:10]. К.А. Долинин определяет изучаемое явление как «то содержание, которое прямо не воплощено в узуальных лексических и грамматических значениях языковых единиц, составляющих высказывание, но извлекается или может быть извлечено из последнего при его восприятии» [Долинин 1983:43]. А. И. Барышева рассматривает имплицитность как результат, возникший «вследствие актуализации потенциальных компонентов лексического значения» [Барышева 2014:38]. Для Л.В. Кушниной имплицитными явлениями являются те смыслы, которые не выражены вербально, отличаются производным характером и реализуются опосредовано [Кушнина 2003].

В рамках данной работы имплицитность будет рассматриваться как скрытая, неявная вербальная информацию.

В лингвистических исследованиях принято рассматривать импицитность в широком и узком смыслах. В узком смысле происходит изучение имплицитности в рамках языковой структуры, лингвисты рассматривают имплицитность на уровне лексической, грамматической и синтаксической семантики, в широком - имплицитность рассматривается как категория текста, в которой закодирована скрытая информация. При анализе имлицитности в широком смысле учеными уделяется внимание форме ее выражения и компонентам, которые выступают в качестве ее сущности.

Традиционно исследователи разделяют имплицитность на языковую и речевую. Однако у обеих в основе лежит одна и та же идея. Е.В. Ермакова называет ее «способностью сознания хранить и обрабатывать информацию в автоматизированной форме» [Ермакова, 2010]. При этом автор добавляет, что языковую имплицитность намного проще отследить, чем речевую, поскольку речь зачастую завуалирована.

Наряду с понятием имплицитность в лингвистике также существуют такие понятия как «импликатура» и «имплипликация», стоит отметить, что они представляют собой частные случаи имплицитности. Так термин «импликатура» был введен историком языка Гербертом Полом Грайсом, который в своей работе проводит четкую границу между тем, что говорится (saying) и тем, что подразумевается (implying) [Грайс 1975]. Изучая импликатуру, Г.П. Грайс выделил несколько типов импликатур: конвенциональные и коммуникативные.

Главное различие между ними заключается в зависимости вторых от контекста высказывания, конвенциональные импликатуры связаны со значением, которое в свою очередь связано с нормами употребления языковых единиц в тексте [Грайс 1975]. Ю.В. Нестерюк предлагает понимать импликатуру как «семантико - прагматический компонент высказывания, который отсылает к тому, что подразумевается в высказывании, но не следует из него [Нестерюк 2013:125]. Термин «импликация» рассматривается исследователями как процесс подразумевания, имеющий отношение к логико-семантическому анализу.

Т.С. Оганезова наиболее четко разграничивает вышеописанные понятия, предлагая выделять способы имплицитности в зависимости от синтаксического уровня. Импликация рассматривается ее на уровне предложения или текста, импликатура на уровне дискурса [Органезова 2011]. В рамках данного исследования мы будем сталкиваться по большей части с коммуникативными импликатурами, поскольку для нас представляет интерес изучение роли имплицитности в решении коммуникативных задач.

Таким образом, понятие имплицитность является объектом специального исследования рада лингвистов и представляет интерес ввиду своей исключительности.

1.3.1 Речевая имплицитность

В своих работах темы речевой имплицитности касались многие лингвисты: Г.Г. Почепцов, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Ермакова и др. Большинство исследователей сошлись на том, что одним из самых важных источников имплицитности является прагматический фактор. То есть имплицитный смысл выявляется лишь в речевом общении и не совпадает с семантикой отдельных высказываний [Ермакова, 2010].

А.В. Бондарко, рассматривая речевую имплицитность, предполагает, что «в ней передается смысл, вытекающий из речевой ситуации и соответствующий ситуативной информации в ее связях со значениями, выраженными в данном высказывании языковыми средствами» [Бондарко 2006:22]. По словам О.Ю. Флисак речевая имплицитность бывает естественной (то есть, происходит незапланированно) и преднамеренной (коммуникант специально прибегает к использованию языковой невыраженности для достижения той или иной цели).

Детальным изучением причин речевой имплицитности занимался французский лингвист О. Дюкро. Так, говоря о преднамеренной имплицитности, автор в качестве ее причины называет стремление коммуниканта избежать ответственности за свои слова. При непреднамеренной имплицитности, или как ее называет О.Ю. Флисак - естественной слушающий сам обнаруживает дополнительные значения, благодаря своему восприятию действительности. Брюс Д. Хоумер и Джейсон Т. Рэмзи рассматривают речевую имплицитность как «выводной логически мотивированный смысл» [Homer, Ramsey 1999:25].

Речевая имплицитность подразумевает наличие контекста ситуации, когда учитывается принцип кооперации и сопровождающие его коммуникативные постулаты - максимы языкового общения. Теория коммуникативных постулатов была разработана Грайсом и состоит из четырех групп:

1) максимы количества информации: «Твое высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется», «в нем не должно быть лишней информации.

2) максимы качества информации (подлинность): «не говори то, что считаешь ложью», « Не говори о том, о чем не знаешь».

3) максимы отношения: «говори только то, что имеет отношение к делу на данный момент»

4)максимы способа выражения: «Избегай неоднозначности», «будь краток».

Однако в рамках речевого общения не всегда удается соблюдать вышеописанные постулаты, поскольку люди не всегда делятся с окружающими своими истинными мыслями; не обязательно говорят правду; бывают многословны; внезапно меняют тему разговора; их речь бывает трудна для восприятия. Тем не менее, если при этом не нарушается основной принцип кооперации, то взаимодействие продолжается, имежду коммуникантами достигается определенный уровень понимания. Это касается имплицитной стороны коммуникации.

Помимо постулатов Грайса важную роль в межличностном взаимодействии играют принципы вежливости, описанные Дж. Линчем. Ученый выделил шесть максим:

1) максима такта: данная максима соотносится с границами личного пространства. Для соблюдения постулата коммуниканты не должны затрагивать темы личного характера.

2) максима великодушия: общение должно протекать в комфортной атмосфере, и не вызывать у участников коммуникации ощущение дискомфорта.

3) максима одобрения: связана с позитивной оценкой участников коммуникативного акта. Главный принцип - не стоит осуждать других. Несоблюдение данной максимы может привести к сбою в коммуникации.

4) максима скромности: минимизация похвалы в свой адрес. Для обеспечения успешной коммуникации особую роль играет объективная оценка.

5) максима согласия: поиск точек соприкосновения, единомыслие. Данная максима предполагает избежания конфликта между участниками коммуникации для сохранения позитивного взаимодействия.

6) максима симпатии: наличие симпатии между адресантом и адресатом. В процессе общения сохраняется доброжелательность с обеих сторон. Наличие оной обеспечивает положительное развитие диалога. В случае если участники коммуникации не проявляют доброжелательность по отношению друг к другу, речевой акт определяется как неудовлетворительный.

По мнению Дж. Лича, важной составляющей положительного общения является именно соблюдение принципа вежливости, который, является одним из главных критериев, а также основным прагматическим фактором этикетного акта коммуникации. Ученый также отмечает, что принцип вежливости в большей степени оказывает влияние на общение нежели принцип кооперации. В отличие от принципа кооперации, принцип вежливости социально обусловлен. [Leech 1983]

Стоит отметить, что описанные выше максимы не являются всеобъемлющими. Сами по себе максимы не способны обеспечить успешного коммуникативного взаимодействия между участниками кооперации, однако, их применение способствует реализации успешного коммуникативного акта, при котором соблюдаются коммуникативные нормы.

1.3.2 Имплицитность как средство речевого воздействия

Социальное общение является одним из главных и определяющих условий человеческой жизни. В процессе общения происходит взаимная передача информации между коммуникантами, как правило, процесс речевого взаимодействия носит стратегический характер. Современный человек находится в плену информационной ловушки, он постоянно подвергается вербальному воздействию, поскольку поток информации обладает многовекторностью, что обеспечивает ему абсолютный успех на манипулятивном поприще. «Передача сообщений в коммуникации между людьми характеризуется тем, что она осуществляется осознанно и целенаправленно, часто с учетом адресата (или адресатов), передаваемых сообщений и конкретной ситуации передачи информации» [Сусов 2007: 34]. Так И.П. Сусов описал процесс коммуникативного сотрудничества между участниками коммуникативного акта, автор обращает наше внимание на тот факт, что говорящий намеренно вводит ту или иную информацию для достижения желаемой цели. О.С. Иссерс в своей книге говорит о том, что при общении коммуниканты передают друг другу информацию, при этом оказывают тем самым друг на друга влияние. Так же автор пишет, что «в процессе общения некоторые знания передаются в явном виде, другие же знания говорящий не выражает словесно, т. е. они не вербализованы, а содержатся в скрытых компонентах высказывания» [Иссерс 2009:69]. Носителем имплицитной информации является говорящий, а адресат, принимающий сообщение, делает заключения - инференции (Ермакова 2010). При соблюдении принципов кооперации у любого высказывания может быть неопределенное количество инференций. Ермакова Е.В. считает, что речевая имплицитность, а также ее интерпретация зависит от коммуникативно прагматического опыта коммуниканта. Исследователи сходятся в том, что имплицитный смысл тесно связан с интенциями говорящего. Имплицитность может быть введена в речь различными способами. О.С. Иссерс предлагает следующую классификацию:

1) семантические пресуппозиции

2) вопросительные конструкции с имплицитной семантикой

3) имплицитная логическая связь

4) логика абсурда

5) опровержение скрытого тезиса

6) апелляция к фонду общих знаний.

Семантическая пресуппозиция является смысловым компонентом, который не всегда определяется говорящим, но который может быть выявлен при помощи дополнительных исследований. Кроме Иссерс, изучением семантическими пресупозициями П.Ф. Стронсон, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева и др. Использование семантических препозиций является распространённым приемом манипуляции.

Вопросительные конструкции с имплицитной семантикой являются действенным средством воздействия, поскольку собеседник получает ту информацию, которая выгодна говорящему.

Имплицитная логическая связь применяется, когда говорящий ведет коммуникацию таким образом, что у собеседника возникает иллюзия собственного суждения, которое на деле навязано логикой и ходом мысли говорящего.

Логика абсурда и наглая аналогия. Существуют случаи, когда для достижения коммуникативного воздействия коммуникант использует метод доведения собеседника до логики абсурда. Довольно часто абсурдность утверждения доказывается при помощи аналогии, то есть манипуляция основывается на помещении одного факта в один ряд с теми, которые требуют доказательств.

Опровержение скрытого тезиса: аргументация может строиться как опровержение пресуппозиции, которую адресат должен восстановить сам.

Апелляция к авторитетам и фонду общих знаний является популярным методом воздействия. Такая аргументация проявляется на основании использования таких выражений как «всем известно», «наукой доказано» и тд. Но при этом коммуникант не называет конкретные имена или названия исследований. Тем не менее, ссылаясь на авторитетные мнения, говорящий выглядит более убедительно, что позволяет ему оказывать воздействие на собеседника. Что касается фонда общих знаний, то в этом случае коммуникант создает иллюзию, будто и он, и его собеседник имеют одинаковую уверенность относительно какого-либо предмета, на деле же выгоду получает только говорящий. Самой распространённой моделью является фраза «все знают, что». Имплицитность «фонда общих знаний» может создаваться не только в формах утверждения, но и с помощью вопросов и ответов.

Таким образом, имплицитность может выступать в качестве эффективного инструмента для речевого воздействия, а наличие ее разновидностей увеличивает возможности для реализации желаний коммуниканта.

1) В данной работе принято за основу широкое понимание прагматики, как понятия, описывающего и поясняющего поведение человека в определенной ситуации; его ментальное воздействие на участников коммуникации для достижения поставленной им цели.

2) Под коммуникативным поведением понимается совокупность норм и традиций общения определенной социолингвистической общности. Коммуникативное поведение ситуативно, детерминировано культурой, обладает функциональной подвижностью. Важную роль в определении поведения коммуникантов играет фактор адресата. Коммуникативное поведение характеризуется культурными, ситуативными и индивидуальными нормами.

3) Коммуникативное намерение - цель высказывания говорящего, отражающая мотивы, желания, чувства адресанта.

4) В соответствии с коммуникативным намерением говорящий выбирает для передачи информации языковые единицы, которые обладают нужным значением, и организует их в высказывании таким образом, чтобы между ними устанавливались определенные смысловые связи. В результате, у высказывания приобретается однозначный прагматический потенциал. Действенным способом является введение имплицитной информации.

5) Имплицитность есть наличие скрытого смысла в высказывании, она является составляющей функционирования высказываний в вербальной коммуникации на любом языке.

6) Декодирование имплицитного смысла высказывания требует от участников коммуникации значительных ментальных усилий, при этом учитываются такие факторы как: ситуация и контекст.

7) Соблюдение постулатов общения способствуют реализации успешного коммуникативного акта, при котором соблюдаются коммуникативные нормы. Несоблюдение максим может привести к сбою в коммуникативном процессе.

8) Коммуникативная неудача является следствием несоблюдения постулатов общения, ее принцип заключается в невозможности распознать интенцию говорящего.

Глава 2. Реализация имплицитных высказываний в медийном диалоге

2.1 Имплицитные высказывания как способ взаимодействия

Высказывания с имплицитной семантикой часто встречаются в интервью с представителями шоу-бизнеса. Это обусловлено рядом факторов индивидуальных для каждого случая. Иногда во время интервью коммуникантам приходится прибегать к использованию имплицитных смыслов для того, чтобы снизить категоричность высказывания и предотвратить тем самым возникновение конфликтных ситуаций, а иногда причина использования имплицитных высказываний кроется в нежелании коммуниканта обсуждать ту или иную тему.

Принцип вежливости играет в таких случаях важную роль, поскольку обеспечивает реализацию коммуникативного акта, где особенно релеванты непрямые формулировки. Стоит отметить, что в приведенных ниже примерах рассматривается функционирование неполных имплицитных высказываний, смысл которых полностью восстановим. Рассмотрим пример интервью с американской певицей Леди Гагой, в котором исполнительница беседует с журналистом и отвечает на вопросы, относительно своей личной жизни.

1) I: You know everybody here is very curious about your private life… a gentleman at the moment… anybody special in your life?

L. G.: Well, you know I don't talk about my love life… but I'm very happy.

I: So, you are happy, so, you are seeing someone at the moment…?

L.G.: I'm happyyy. [1]

Журналист задает певице вполне конкретный вопрос относительно того, имеется ли у нее возлюбленный. Певица отвечает весьма уклончиво, сказав лишь, что «счастлива». Журналист задает вопрос повторно, что в свою очередь является тактикой имплицитного воздействия, однако, певица не поддается влиянию, а лишь повторяет сказанное, тем самым намекая, что дальнейшие попытки выведать у нее такого типа информацию обречены на провал. Для того чтобы сохранить дружескую атмосферу в аудитории в своем ответе певица прибегла к использованию имплицитного высказывания. Коммуникативная эффективность при этом была достигнута соблюдением принципа вежливости.

Представленный ниже диалог состоялся между Леди Гагой и известным американским журналистом Лии Кованом. Беседа проходила в приватной обстановке, певица отвечала на ряд вопросов о своей жизни и карьере. Свое интервью Лии Кован начал с того, что отметил необычный внешний вид Леди Гаги, который на момент интервью отличался от того, что общественность привыкла видеть ранее: певица знаменита своими экстравагантными нарядами и броским макияжем.

...

Подобные документы

  • Понятие прикладной лингвистики. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге, рассмотрение их на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Понятие и методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Особенности бытового диалога.

    курсовая работа [37,9 K], добавлен 05.08.2009

  • Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009

  • Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.

    дипломная работа [515,6 K], добавлен 10.05.2012

  • Отличительные черты драматургического произведения. Понятие иронии и ее роль в произведении. Ирония как намеренная передача неискренности. Условия успешности иронической игры и иронические неудачи. Прагматическая интерпретация иронических высказываний.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 16.05.2012

  • Теоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике, его особенности и типологии. Системообразующие признаки и коммуникативные тактики бытового диалога. Роль адресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 21.04.2011

  • Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011

  • Характеристика коммуникативных стратегий убеждения в диалоге, условия успешности речевого акта и анализ особенностей бытового диалога. Стратегии убеждения и их использование в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Применение диалоговой системы.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.11.2009

  • Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011

  • Стратегии и тактики речевого общения в рамках речевой коммуникации, приемы воздействия на партнера по коммуникации, приемы манипуляции и операции над высказываниями. Речевое общение и взаимодействие, речевое воздействие с точки зрения когнитивистики.

    реферат [35,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Характеристика "стратегии" как метода совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции. Коммуникативные стратегии в рамках универсальной категории вежливости. Формирование концепций, которые способствуют взаимодействию учащихся с носителями языка.

    курсовая работа [66,2 K], добавлен 20.10.2012

  • Прагматика в системе языкознания. Интерпретация проблем перевода в русле лингвистической прагматики. Структура риторического вопроса и его сущность. Семантические и прагматические особенности функционирования риторических вопросов в английском языке.

    курсовая работа [32,2 K], добавлен 16.01.2012

  • Формальная структура, семантическая и прагматическая характеристика деловых писем узкой направленности в четырех родственных, но национально разных культурах: австралийских, американских, британских и канадских писем-обращений о принятии на работу.

    курсовая работа [122,3 K], добавлен 30.09.2012

  • Основные виды речевой деятельности. Коммуникативные роли участников общения. Компоненты культуры речи и критерии их оценивания. Роль коммуникации в жизни человека и общества. Структура личности коммуниканта. Социально-групповая стратификация общества.

    презентация [477,3 K], добавлен 13.11.2011

  • Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.

    шпаргалка [22,8 K], добавлен 01.04.2011

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Речевое взаимодействие в агональном жанре политического дискурса, как предвыборные теледебаты, организованого вокруг конфликта целей участников. Взаимодействие в агональном диалоге, речевого воздействия. Интродуктивная, варьирующая, аддитивная стратегии.

    реферат [40,9 K], добавлен 10.08.2010

  • Основные подходы к оценке речи. Речь и ее особенности. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, чистота, точность, логичность, выразительность и правильность. Отличие речи от языка. Словообразовательные аффиксы и суффиксы в русском языке.

    контрольная работа [48,5 K], добавлен 10.06.2010

  • Исследование социальной лексики в аспекте функциональной лексикологии. Теоретические принципы лингво-прагматического описания слова. Прагмалингвистический анализ социального статуса человека в современном английском языке. Основные понятия прагматики.

    реферат [36,0 K], добавлен 13.07.2013

  • Понятие фатической метакоммуникации, ее функциональные, прагматические, информативно-содержательные, социально-психологические и языковые основания. Сущность, система и структура фатического метадискурса, его категории и типы, коммуникативные принципы.

    диссертация [251,7 K], добавлен 25.10.2013

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.