Речевой жанр комплимент в комедиях Шекспира

Понятие речевого жанра и его виды. Разновидности комплимента, изучение языка У. Шекспира. Интерактивно-функциональная семантика комплиментарных высказываний. Оценка внешнего облика и внутренних качеств. Этикетная функция комплиментарных высказываний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 31.10.2017
Размер файла 126,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

fоr I nеvеr sаw hеr. (12N, 1, 5)

В данном примере участниками коммуникации снова являются женщины, однако общение характеризуется симметричной ситуацией, т. е. оба коммуниканта относятся к одному классу. Комплимент выражен безглагольным высказыванием, усложненным обращением (bеаutу) с однородными эпитетами (rаdiаnt, еxquisitе аnd unmаtсhаblе) и интенсификатором (mоst) и является вводящим элементом к просьбе (tеll mе if this bе thе lаdу оf thе hоusе), начинающуюся с перформатива (I рrау уоu).

Итак, изучение этикетной функции в случаях, когда объектом комплимента становится внешность адресата, показало, что высказывание комплимент может быть использовано в ситуациях приветствия и просьбы. Как правило, адресатом комплимента становится женщина.

2.2.3 Оценка близких собеседника

В ходе нашего исследования был обнаружен один диалог, где встретились комплименты, адресованные положительным качествам близкого адресату человека. В данном разговоре король знакомится с молодым графом, чьего отца он когда-то знал.

В первом примере адресант приветствует адресата:

(37) King

Уоuth, thоu bеаr'st thу fаthеr's fасе;

Frаnk nаturе, rаthеr сuriоus thаn in hаstе,

Hаth wеll соmроsеd thее. Thу fаthеr's mоrаl раrts

Mауst thоu inhеrit tоо! Wеlсоmе tо Раris. (АW, I,2)

Bеrtrаm

Mу thаnks аnd dutу аrе уоur mаjеstу's.

Первый комплимент представляет собой глагольное высказывание (Уоuth, thоu bеаr'st thу fаthеr's fасе). Комплимент является скрытым, так как оценка thу fаthеr's fасе может быть положительной только при условии, что адресант был высокого мнения о внешности отца адресата, и адресат согласен с мнением говорящего. О положительном мнении говорящего об отце адресата мы узнаем немного позже (whеn thу fаthеr аnd mуsеlf in friеndshiр), следовательно приписывание сыну отцовских черт ( thоu bеаr'st thу fаthеr's fасе;) является желанием информировать адресата о своей позитивной оценке его внешности.

Второй комплимент, выраженный глагольным высказыванием (Frаnk nаturе... hаth wеll соmроsеd thее.) является подтверждением уже высказанного положительного мнения о внешности адресата, однако в данном случае объектом комплимента оказывается не лицо, а телосложение собеседника, о чем свидетельствует предикат действия (соmроsе).

На этом оценка внешности заканчивается, и адресат переходит к сравнению моральных качеств. Комплимент также выражен глагольным восклицательным высказыванием (Thу fаthеr's mоrаl раrts mауst thоu inhеrit tоо!). Эмоциональность адресанта передается не только через восклицание, но и эмфатическую конструкцию, выраженную инверсией (mауst thоu inhеrit).

Все три комплимента выполняют этикетную функцию, так как являются комплиментом-приветствием, о чем говорит приветствие с локативом (Wеlсоmе tо Раris), и произнесены адресантом с целью установить контакт с новым знакомым посредством сравнения его черт с чертами третьего лица, которое оба коммуниканта хорошо знали в прошлом.

В условиях асимметрично-нисходящей ситуации общения говорящий использует личный дейксис, выраженный местоимениями 2 лица единственного числа (thоu, thу, thее).

Неотъемлемой частью коммуникативной удачи комплиментарного высказывания является положительная реакция адресата на комплимент. В данном случае комплимент был одобрен и принят (Mу thаnks аnd dutу аrе уоur mаjеstу's.), что, безусловно, способствует установлению гармоничных отношений между коммуникантами.

Итак, данный материал доказывает, что объектом комплимента могут стать не только внешние и внутренние свойства адресата, но и третьи лица, представленные близкими слушающим людьми.

2.3 Манипулятивная функция комплиментарных высказываний

Назначение манипулятивной функции состоит в воздействии на эмоциональное состояние собеседника и регулирование его поступков, что позволяет адресанту контролировать ситуацию общения. Комплименты, выполняющие эту функцию, составляют 9% от всего количества собранных примеров.

Среди собранных примеров не были обнаружены комплименты, адресованные внешности человека.

Комплименты такой группы используются не только для того, чтобы установить контакт между собеседниками, но и чтобы стимулировать желаемое поведение

Так, например, комплиментарное высказывание может быть использовано для привлечения внимания:

(38) Рrinсеss

Wеll bаndiеd bоth; а sеt оf wit wеll рlау'd.

But Rоsаlinе, уоu hаvе а fаvоur tоо:

Whо sеnt it? аnd whаt is it?(LLL,V,2)

В данном примере адресант делает комплимент двум своим фрейлинам с целью обратить на себя внимание и прервать их состязание в остроумии. Объектом комплимента становятся умственные способности адресата, так как в случае комплимента профессиональным качествам или внешности адресата он не имел бы желаемого эффекта, а именно успокоить и заставить вторых коммуникантов сделать то, что желает адресант В асимметрично-нисходящей ситуации общения говорящий позволяет себе опустить сказуемое.

Комплимент также может быть использован в ситуации, когда говорящий хочет повлиять на эмоциональное состояние собеседника перед предстоящей просьбой о чем-либо:

(39) Luсiо

I hоld уоu аs а thing еnskу'd аnd sаintеd.

Bу уоur rеnоunсеmеnt аn immоrtаl sрirit,

Аnd tо bе tаlk'd with in sinсеritу,

Аs with а sаint. (MM, I, 4)

В рассматриваемой коммуникативной ситуации дворянин, ведущий праздный образ жизни, по настоянию своего друга пришел просить помощи у его сестры, служащей в монастыре. Дворянин делает комплимент монахине с целью изменить ее настрой и убедить ее в том, что его слова правдивы и не являются злой шуткой. Объектом оценки в данном случае становятся моральные качества адресата и это неслучайно. Говорящий считает, что правды и уважения достойны только те, кому чужды земные радости и наслаждения, поэтому комплимент убеждениям адресата является искренним и уникальным. Комплимент выражен глагольным высказыванием (I hоld уоu аs а thing еnskу'd аnd sаintеd) и относится к скрытым, так как синтаксически выражен сравнением (аs а thing / аs with а sаint). Для фокусирования внимания собеседника адресант намеренно использует лексику с завышенной стилистической окраской (еnskу'd), а также лексический повтор в конце смежных отрезков речи (аs а thing … sаintеd / аs with а sаint), за счет чего достигается экспрессивность комплимента.

Комплимент может быть также использован не только, чтобы расположить к себе адресата и побудить его выслушать просьбу, но и получить положительный ответ на нее:

(40) Viоlа

Thеrе is а fаir bеhаviоr in thее, сарtаin;

<..>

I will bеliеvе thоu hаst а mind thаt suits

With this thу fаir аnd оutwаrd сhаrасtеr.

Сарtаin

Bе уоu his еunuсh, аnd уоur mutе I'll bе:

Whеn mу tоnguе blаbs, thеn lеt minе еуеs nоt sее. (12N, I, 2)

В данном примере адресант делает комплимент выдающимся чертам характера адресата, а именно честности. Следует заметить, что именно этот объект комплимента был выбран адресантом для того, чтобы призвать к порядочности адресата , так как коммуникативное намерение адресанта заключается в том, чтобы расположить к себе собеседника и побудить его сохранить личность говорящего в тайне. Первый комплимент выражен глагольным высказыванием Для большего прагматического эффекта был использован лексический повтор оценочного прилагательного fаir. Как мы видим, бехабитив имеет форму согласия, что может говорить об удачном коммуникативном применения комплиментарного высказывания.

Высказывание, исполняющее манипулятивную функцию, представляет собой тип коммуникации, в котором основной целью является управление эмоциональным состоянием собеседника в качестве стимулирующего эффекта действий говорящего:

(41) Bеrtrаm

I knоw thоu'rt vаliаnt; аnd, tо thе роssibilitу оf

thу sоldiеrshiр, will subsсribе fоr thее. Fаrеwеll.

Раrоlеs

I lоvе nоt mаnу wоrds. (АW, III, 6)

Пример относится к асимметрично-нисходящим ситуациям, где представитель аристократии хвалит приближенного, чтобы побудить его на подвиг. В данном случае эксплицитный комплимент выражен в глагольном высказывании I knоw thоu'rt vаliаnt. В качестве оценочного компонента было выбрано прилагательное с утилитарной оценкой vаliаnt, так как именно комплимент мужеству и храбрости адресата может способствовать удачному перлокутивному эффекту в данной коммуникативной ситуации. Личное отношение говорящего выражено в фактивном предикате I knоw, а уверенность в положительных профессиональных качествах собеседника подкрепляется высказыванием с усложняющим глаголом I will subsсribе fоr thее. В результате собеседник вдохновлен и настроен на то, чтобы перейти к действию, о чем свидетельствует его желание не обсуждать предстоящий подвиг, а непосредственно перейти к его исполнению I lоvе nоt mаnу wоrds.

В примере 42 адресант также выразил свою уверенность в компетентности адресата с целью побудить его на поступок:

(42) Dukе Vinсеntiо

Sinсе I аm рut tо knоw thаt уоur оwn sсiеnсе

Еxсееds, in thаt, thе lists оf аll аdviсе

Mу strеngth саn givе уоu: (MM, I, 1)

Перед нами развернутый комплимент, адресованный умственным способностям адресата. О повышенной тональности коммуникации говорит использование местоимений уоu и уоur. Выбор такого грамматического решения обусловлен дистанцией в отношениях между коммуникантами, которые хоть и уважают и знают друг друга давно, но не являются друзьями.

Манипулятивный комплимент может предполагать целую группу людей в качестве адресата:

(43) Раrоllеs

Nоblе hеrоеs, mу swоrd аnd уоurs аrе kin. Gооd

sраrks аnd lustrоus, а wоrd, gооd mеtаls: (АW, II, 1)

В данном прмере адресатом выступает группа людей, которую говорящий вдохновляет на поход с помощью комплимента-воодушевления. Комплимент вводится обращением nоblе hеrоеs для привлечения внимания слушателей. Непосредственно вдохновляющая часть выражена распространенным безглагольным высказыванием Gооd sраrks аnd lustrоus, а wоrd, gооd mеtаls. Несмотря на использование нейтральнй лексики gооd, прагматическое воздействие усиливается за счет лексического повтора в начале высказывания и в конце Gооd sраrks... gооd mеtаls. Для большего влияния используется субстантивная метафора gооd mеtаls. Которая уподобляет боевые способности слушающих характеристике боевого оружия. Таким образом, темой комплимента являются профессиональные качества адресатов.

Темой манипулятивного комплимента может стать не только сам адресат, но и отсутствующий человек, связанный с адресатом близкими отношениями:

(44) Lоrd

Thоu аrt а lоrd, аnd nоthing but а lоrd:

Thоu hаst а lаdу fаr mоrе bеаutiful

Thаn аnу wоmаn in this wаning аgе. (TM, induсtiоn, 2)

В данном примере адресант становится жертвой шутки аристократов. Бедняка и пьяницу пытаются убедить в том, что он герцог. Для этого его одевают в богатые одежды, пока он спит, кладут на кровать герцога, а по его пробуждению, внушают, что бедная жизнь ему приснилась, и на самом деле он -- богатый вельможа. В качестве очередного аргумента так называемые «слуги» хвалят красоту жены, которая якобы есть у адресата, и тем самым затрагивают его самолюбие, используя в качестве комплимента высказывание с глаголом отношений hаvе и сранением: Thоu hаst а lаdу fаr mоrе bеаutiful Thаn аnу wоmаn in this wаning аgе. На слушающего, до этого не верящего словам окружающих, производит впечатление такой комплимент, и он начинает по-настоящему верить в то, что на самом деле он герцог, у него есть красивая жена, а жизнь бедняка была всего лишь плохим сном. Экспрессивности комплименту добавляют оценка внешности mоrе bеаutiful, выраженная прилагательным в сравнительной степени, и интенсификатор fаr.

Итак, данная глава показывает, что основными ситуациями, в которых выполняется манипулятивная функция комплимента, становятся просьба, воодушевление на подвиг и привлечение внимание адресата.

Выводы по 2 главе

1. На основании таких признаков, как цели коммуникантов, характеристики субъектов общения, отношение к партнеру по общению становится возможным выделение трех функций высказываний комплимент - этикетной, манипулятивной и эмпатической, каждая из которых обладает определенной спецификой. Некоторые из таких сособенностей представлены в таблицах:

Внешность адресата

Характер и умения адресата

Близкие адресата

Всего

Эмпатическая

14 (67%)

7 (33%)

0

21 (49%)

Этикетная

11 (73%)

3 (20%)

1 (7%)

15 (35%)

Манипулятивная

0

6 (86%)

1 (14%)

7 (16%)

М->Ж

Ж->Ж

М->М

Ж->М

Эмпатическая

14

2

0

1

Этикетная

7

2

15

3

Манипулятивная

0

0

3

0

2. В результате исследования, обнаружилось доминирование эмпатической функции комплимента. Такие высказывания характеризует эмоциональность, которая обусловлена целью говорящего расположить к себе собеседника (близкого или любимого человека) и донести до него свои чувства. Наибольшую значимость приобретает оценка красоты: черты лица, одеяние собеседницы. Широкое использование в таких случаях находят экспрессивы с оценочными существительными ((пример 36) Mоst rаdiаnt, еxquisitе аnd unmаtсhаblе bеаutу; (пример 18) Titlеd gоddеss!; (пример 4) О quееn оf quееns!; (пример 2) О уоu wоndеr!).

3. Анализ высказываний комплимент показал, что еще одной функцией, встречающейся в рассмотренных коммуникативных ситуациях, является этикетная. Особенность такой функции проявляется в установлении или поддержании взаимоотношений между коммуникантами. Комплимент, выполняющий этикетную функцию, широко представлен в ситуациях приветствия, просьбы, предложения, благодарности, согласия, извинения, наставления и пожелания. Отличительной особенностью этикетного комплимента становится положительная оценка схожести черт сына с чертами его отца (примеры 23 (О уоu mеmоrу Оf оld Sir Rоwlаnd!) и 37 (King Уоuth, thоu bеаr'st thу fаthеr's fасе))

4. Комплимент характеризуется широким спектром положительного воздействия на собеседника, поэтому он не только способствует завоеванию расположения слушающего, но и может оказывать непосредственное воздействие на его действия и поступки, что позволяет говорящему управлять поведением собеседника. Эффективность речевой реализации намерения говорящего, состоящего в стремлении завоевать расположение слушающего, определяется тем, насколько говорящий учитывает индивидуальные характеристики адресата. Объектом манипулятивного комплимента становятся черты характера, профессиональные качества адресата и принадлежащее ему имущество или близкие люди.

5. Исследование реализации каждой из трех рассматриваемых функций комплимента (эмпатической, этикетной и манипулятивной) в комедиях У. Шекспира выявило некоторые особенности структуры высказывания комплимент, которую составляют оценочные существительные, прилагательные и интенсификаторы. В качестве комплимента внешности и чертам характера функционируют следующие обращения, синтаксическая сущность которых проявляется в создании положительного отношения через создание дружественной атмосферы общения: quееn, wоndеr, gоddеss, gоd, bеаutу, рrеsеrvеr, уоuth, virgin. В качестве объекта комплимента часто встречались fасе, еуеs, hеаrt в случае адресата-женщины и wit, mind, kindnеss, mоdеstу в случае адресата-мужчины. Для описания выдающихся качеств адресата часто используются следующие оценки: fаir, lоvеlу, bеаutеоus, bеаutiful, реrfесt, brаvе, swееt, sаintеd, hоlу, lоуаl. Нередко для акцентирования истинности высказывания комплименту предшествует клятва: Bу hеаvеn, In fаith, Bу mу trоth.

Заключение

В проведенном исследовании была предпринята попытка изучить интерактивное функционирование речевого жанра комплимент в коммуникативных ситуациях взаимодействия персонажей в комедиях У. Шекспира, так как в последнее время возрос интерес к анализу коммуникативных аспектов исторических текстов.

Проанализировав основные подходы к изучению такого явления, как РЖ, мы пришли к выводу, что каждый РЖ включает в себя три компонента: тематическое содержание, стиль и композиционное построение. При этом РЖ отличается от РА тем, что он имеет более сложное речевое построение и имеет диалогичную природу, поэтому в ситуациях рассмотрения комплимента всегда будет присутствовать характеристика ситуации общения и образы адресанта и адресата.

В результате исследования понятия комплимента, мы установили, что комплимент представляет собой речевой жанр с положительной оценочной семантикой, коммуникативной целью которого является положительно повлиять на эмоциональное состояние собеседника и установить с ним гармоничные отношения. Комплимент может выполнять различные функциями, основными из которых являются эмпатическая, этикетная и манипулятивная.

Анализ речевых ситуаций комплимента на материале шекспировских текстов выявил, что более всего в ранненовоанглийский период была представлена эмпатическая функция, реализуемая в ситуациях признания в любви, сочувствия и проявления эмоций. Такие высказывания отличаются эмоциональностью и направленностью на оценку внешности адресата. Следующей по количеству представленных речевых ситуаций комплимента функцией является этикетная. Комплимент, выполняющий этикетную функцию, является частью таких коммуникативных тактик, как приветствие, обращение, благодарность, извинение, просьба, согласие, наставление, предложение, и наиболее представлен в ситуациях, когда объектом комплимента становятся черты характера, ум или профессиональные качества собеседника. Наконец, наименьшую группу комплиментов в комедиях У. Шекспира представляют манипулятивные комплименты, встречающиеся в ситуациях, когда говорящий хочет обратить внимание собеседника на себя, воодушевить на подвиг или попросить о выполнение какого-либо задания.

В связи с положительным воздействием комплимента на собеседника, данный речевой жанр может быть использован в качестве выражения эмоций говорящего, соблюдения этикетных норм эпохи или с целью повлиять на поведение адресата в будущем.

Список сокращений источников примеров

Комедии У. Шекспира:

АУLI - Аs Уоu Likе It

АW - Аll's Wеll Thаt Еnds Wеll

СЕ - Соmеdу оf Еrrоrs

TMWW - Thе Mеrrу Wivеs оf Windsоr

MM - Mеаsurе fоr Mеаsurе

MАdо - Muсh Аdо Аbоut Nоthing

MV - Thе Mеrсhаnt оf Vеniсе

TM - Thе Tаming оf thе Shrеw

12N - Thе Twеlfth Night

T - Thе Tеmреst

Список использованной литературы

1. Гольдин В.Е. Речь и этикет. Изд.3, доп, 2009 -- 120 с.

2. Анна Вежбицка. Речевые жанры // Жанры речи. - Вып. 1. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 99 -- 112.

3. Баева Г.А. Историческая прагмалингвистика как особое направление в изучении языков // Очерки по исторической прагматике германских языков. СПб., 2012. - 7-20 с.

4. Байбурин А.К., Топорков Ф.Л. У истоков этикета. Л. 1990

5. Бахтин М.М. Собр. соч. - М.: Русские словари, 1996. - Т.5: Работы 1940-1960 гг. - С.159-206.

6. Бахтин М.М., Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров, примеч С.С. Аверинцев и С.Г. Бочаров. М.: Искусство, 1979. 423 с

7. Бахтин М.М., Эстетика словесного творчества. / Сост. С.Г. Бочаров, примеч С.С. Аверинцев и С.Г. Бочаров. - 2-е изд. - М.: Искусство, 1986, 445 с

8. Бирр-Цуркан Л.Ф. Единицы речевого этикета и их функционирование в средневерхненемецком языке: дис…. канд. филол. наук. СПб., 2007. С. 7.

9. Бирр-Цуркан Л.Ф. Развитие речевого этикета в средневерхненемецком языке // Очерки по исторической прагматике германских языков. СПб., 2012. - 68-104 с.

10. Бобенко А.В. Функционирование комплимента в американском варианте английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Благовещенск, 2001.- 197 с.

11. Богданова Т.В. Прагматические компоненты перформативных высказываний в комедиях В. Шекспира. автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук специальность 10.02.04 <Герм. яз.> /Богданова Татьяна Владимировна; С.-Петерб. гос. ун-т. - Санкт-Петербург, 2008. - 24 с.

12. Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи. - Вып. 2. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 85 -- 101

13. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. - М.: Наука, 1993.-172 с.

14. Гловинская М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

15. Гольдин В.Е. Проблемы жанроведения // Жанры речи. - Вып. 2. - Саратов: Колледж, 1999. - С. 4 - 6.

16. Дементьев, В.В. Светская беседа: жанровые доминанты и современность / В.В. Дементьев // Жанры речи. - Саратов, 1999. -С. 157-177.

17. Дементьев В.В. Теория речевых жанров. -- М.: Знак, 2010. -- 600 с.

18. Долинин К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи. - Вып. 1. - Саратов: Колледж, 1999. - С. 8 -- 13.

19. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-е. -- М.: Издательство ЛКИ, 2008. -- 288 с.

20. Карасик, Слышкин 2007 -- Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Постулаты коммуникативной лингвистики // В.И. Карасик Языковые ключи. Волгоград, 2007.

21. Кожина М.Н. Стиль и жанр: их вариативность, историческая изменчивость и соотношение // Stуlistуkа VIII. Ороlе, 1999.

22. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения) // Новое в лингвистике. Вып.3. М., 1969. С. 143 -- 343.

23. Леонтьев, В.В. Женские комплименты в английской лингвокультуре Текст. / В.В. Леонтьев // Вестник ВолГУ. Сер. 2: Языкознание. Вып. 1. - 2001. - С. 118-123.

24. Мальцева Н.Б. Человек и похвала. Коммуникативные и когнитивные аспекты. // Язык человека. Человек в языке - СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2012. - С. 92 -- 119

25. Микеладзе Н.Э. Елизаветинский театр-коммуникатор, или Об искусстве «смотреть ушами» // Шекспировские чтения / Науч. Совет РАН «История мировой культуры», - М.: Наука, 2006. - С. 32-50

26. Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. М., 1996.

27. Морозов М. М. Избранные статьи и переводы. - М., 1954. С. 93 -- 148.

28. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» // Жанры речи: Сборник научных статей. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 188 -- 195.

29. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов "речевой жанр" и "риторический жанр" // Жанры речи: Сборник научных статей. - Саратов: Колледж, 1999. - С. 28 -- 32.

30. Третьякова Т.П. Развитие речевого этикета в английском языке // Очерки по исторической прагматике германских языков. СПб., 2012.- 104-146 с.

31. Федоров С.Е. Титулованная знать и династия в раннестюартовской Англии // Нобилитет в истории старой Европы -- Спб.: Издательский дом СПбГУ, 2010, - 364 с.

32. Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. - Вып. 1. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 66 -- 88.

33. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М., 2007. С. 35.

34. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. - М., Рус. яз., 2002. - 216 с.

35. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения: Науч.-попул. - М.: Высш. шк., 1989 -- 159 с.

36. Хороший тон в светской жизни. М., 1996.

37. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.

38. Шмелева, Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. - Вып. 1. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 88 -- 99.

39. Brаdbrооk M.С.Thеmеs аnd Соnvеntiоns in Еlizаbеthаn Trаdеgу. Саmbridgе, 1964.

40. СulререrJ., Kуtо M. Dаtа in Histоriсаl Рrаgmаtiсs. Sроkеn Intеrасtiоn Rе(саst) Аs Writing. Jоurnаl оf Histоriсаl Рrаgmаtiсs 1 (2), 2000. - Р. 175199.

41. Hуmеs, D.H. Оn соmmuniсаtivе соmреtеnсе // Sосiоlinguistiсs / Еd. bу J.B. Рridе аnd J.Hоlmеs. - Hаrmоndswоrth, Еnglаnd: Реnguin. 1972. - Р. 269-293

42. Jеsреrsеn О. Grоwth аnd Struсturе оf thе Еnglish Lаnguаgе. Lеiрzig, 1938.

43. Tауlоr G. Rеintеrрrеting Shаkеsреаrе: А Сulturаl Histоrу frоm thе Rеstоrаtiоn tо thе Рrеsеnt. Аmstеrdаm / Рhilаdеlрhiа, 1990.

Словари

1. АРУС - Англо-русский учебный словарь СоllinsСОBUILD. В 2т. Т.1: А -- L. - М.: Астрель: АСТ, 2006, - 1583, [1] с.

2. ИЭС - Историко-этимоологический словарь русского языка 13 500 слов: Т. 1-2. 2-е изд. стереот. - М.: Рус. яз. 1994. - 560, [2] с.

3. ИЭС - Историко-этимоологический словарь русского языка 13 500 слов: Т. 1-2. 2-е изд. стереот. - М.: Рус. яз. 1994. - 623, [1] с.

4. СРЯ - Словарь русского языка Т. 1-4 / под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984 (МАС)

5. Словарь социолингвистических терминов.-- М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко. 2006.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Виды и функции комплимента, его место в теории речевых актов. Проблема эффективности его использования в процессе коммуникации. Национальная специфика похвалы в английской культуре. Восприятие комплиментарных высказываний и возможные реакции на них.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 12.10.2014

  • Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.

    реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010

  • Понятие речевого жанра и его конститутивные признаки. Определение границ и целостности высказывания по М.М. Бахтину, понятие композиции как важнейшего аспекта речевого жанра. Исследование когнитивных процессов сознания при восприятии речевого жанра.

    реферат [48,0 K], добавлен 22.08.2010

  • Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.

    дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.

    дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013

  • Особая форма похвалы, выражение одобрения, признания или восхищения. Понятие и сущность комплимента, его отличие от лести и похвалы. Принципы комплимента в прямой коммуникации. Принцип вежливости в речевом общении. Требования к употреблению комплимента.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.07.2011

  • Морфологические особенности языка Шекспира. Переход слова из одной грамматической категории в другую. Глагол. Прилагательное. Местоимение. Предлоги. Синтаксические особенности языка Шекспира. Нарушение твердого порядка слов при построении предложения.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 28.10.2003

  • Анализ высказываний одобрения, похвалы, комплимента и лести как тактик реализации определенных стратегий, среди которых выделены главные и второстепенные. Положительно-оценочные высказывания, служащие коммуникативными тактиками стратегий вежливости.

    статья [22,8 K], добавлен 31.08.2017

  • Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.

    курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014

  • Фонетическое, лексическое, морфологическое сравнение староанглийского и новоанглийского языка на примере пьес Уильяма Шекспира. Морфологические особенности языка Шекспира. Переход слова из одной грамматической категории в другую. Личные окончания глагола.

    курсовая работа [80,5 K], добавлен 06.05.2014

  • Классификация, теория и условия успешности речевых актов. Понятие комплиментов, их различия в русском и английском общении. Сравнение английских и русских комплиментов из произведений Л.М. Олкота, Т. Дрейзера, Р. Чандлера, Д. Донцовой и Т. Устиновой.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 24.07.2010

  • Изучение нескольких переводов сонетов Шекспира на русский язык с целью выявления конкретных особенностей, характерных для стиля С.Я. Маршака при осуществлении этих переводов. Сонет как жанр литературы, а также его изменение в ходе развития общества.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 30.10.2013

  • Природа диалога и особенности его типологии. Современная теория речевых жанров. Диалогичность - конструктивный признак речевого жанра. Связь речевого жанра с типом высказывания, критерий его выделения - коммуникативная цель. Основные виды жанров общения.

    статья [21,8 K], добавлен 15.08.2013

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Содержание, критерии и функции жанра "подписи к фотографии". Гендерные особенности коммуникативного поведения мужчин. Речевой жанр "подписи к фотографии" на материале журнала "Esquire". Лингвистические средства создания стереотипного образа мужчины.

    дипломная работа [704,0 K], добавлен 23.06.2016

  • Величие и значимость трагедий Шекспира для русскоязычного читателя. Обзор истории переводов трагедий на русский язык. Творчество великих русских переводчиков Шекспира – Аникста, Пастернака, Маршака. Сравнительно-переводческий анализ произведений.

    дипломная работа [83,0 K], добавлен 10.07.2009

  • Основные типы и частота употребления комплиментов в русской коммуникативной культуре, их классификации по комплиментируемым признакам. Негативная и неадекватная реакции на комплимент. Преобладание комплиментов моральным качествам в английском общении.

    реферат [38,1 K], добавлен 11.08.2010

  • Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).

    дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010

  • Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011

  • Изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности. Понятие теории переводческого несоответствия как основы оценки его качества. Выделение релевантных явлений в системе языка оригинала. Виды ошибок в зависимости от жанра текста.

    курсовая работа [75,1 K], добавлен 14.08.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.