Словарь-разговорник в России: типологический и социолингвистический аспекты
Значимость словаря-разговорника как носителя историко-культурной информации. Лексикографическое и историко-типологическое описание жанра словаря-разговорника издательского формата на основе словарей-разговорников, включающих русский и французский.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2017 |
Размер файла | 40,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Словарь-разговорник в России: типологический и социолингвистический аспекты
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Левченко Г.А.
Москва - 2007
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор, Тер-Минасова Светлана Григорьевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Гвишиани Наталья Борисовна кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Лузина Лариса Григорьевна
Ведущая организация: Тверской государственный университет
Несмотря на то что с момента создания первой типологической классификации словарей прошло уже больше 65 лет Имеется в виду классификация, предложенная Л.В. Щербой. См.: Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1940, №3., словарь-разговорник до сих пор остается на периферии отечественной теории лексикографии. В работах известных отечественных и зарубежных лексикографов отсутствуют какие-либо классифицирующие данные о словарях-разговорниках, а немногочисленные имеющиеся исследования на данную тему, в основном советского периода, уделяют внимание словарям-разговорникам как памятникам древней или старинной лексикографии. Интерес к изучению древнерусских словарей-разговорников возник еще в дореволюционной филологии, представленной трудами Н.К. Никольского, А.П. Карпова и П.К. Симони, однако только в середине XX в. благодаря работам Б.А. Ларина, М.П. Алексеева и Л.С. Ковтун они становятся объектом систематических филологических исследований. Некоторые сведения о словарях-разговорниках содержатся в работах конца 1970-х - начала 2000-х гг.етский и даисследованиях конца в лиотеке МГУ.ском государственном университете им.(В.Г. Гак, Е.Э. Биржакова, О.С. Мжельская, Н.В. Дубынина, Н.И. Кузьмина), а также в вышедшей в 1998 г. хрестоматии по истории русской лексикографии под редакцией Ф.П. Сороколетова.
Актуальность темы исследования определяется необходимостью восполнить существующий пробел в теории лексикографии, описать и систематизировать то многообразие пособий, которые подпадают под понятие словарь-разговорник. С другой стороны, актуальность исследования определяется очевидной значимостью словарей-разговорников как источников ценной социолингвистической информации.
Следует отметить, что в последние годы в России словари-разговорники стали пользоваться особой популярностью, прежде всего у туристов и изучающих иностранные языки. В то же время выездной туризм в России имеет тенденцию к неуклонному росту, о чем свидетельствуют данные о количестве россиян, ежегодно выезжающих за рубеж 26,5 млн чел. в 2005 г. (рост +17% по сравнению с показателем 2004 г.), согласно данным Федерального агентства по туризму РФ - Г.Л..
Целью диссертационного исследования является лексикографическое и историко-типологическое описание жанра словаря-разговорника на основе словарей-разговорников, включающих русский и французский, а также русский и другие иностранные языки. Выбор французского языка в качестве основного объясняется высокой степенью его распространения в российском обществе в предыдущие столетия, а также высокой степенью интеграции в отечественную школу преподавания иностранных языков на современном этапе.
Научная новизна работы определяется тем, что до настоящего момента в отечественной и мировой лексикографии не наблюдалось попыток серьезного изучения словарей-разговорников как разновидности переводных словарей, а также попыток составления их типологической классификации. Термин словарь-разговорник, введенный в научный оборот Л.С. Ковтун, используется в диссертации как наиболее полно отражающий принадлежность словаря-разговорника к классу словарей. Предположение о том, что словарь-разговорник является разновидностью переводного идеографического словаря, выдвигается и получает обоснование в данной диссертации впервые. В диссертации впервые поднимается проблема макро- и микроструктуры словаря-разговорника, выделяются типы словарей-разговорников, и приводится анализ их рубрикаторов.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в необходимости включения всего многообразия типов словарей-разговорников в поле зрения современной теоретической лексикографии, в их описании и их систематизации.
Практическая значимость исследования определяется тем, что изучение материала различных типов словарей-разговорников позволит усовершенствовать методологию составления современных лингвометодических пособий для туристов, школьников и других категорий лиц, изучающих иностранные языки. В исследовании в частности отмечается, что базовая техника составления словарей-разговорников легла в основу издания ряда современных популярных пособий по изучению иностранного языка. Следует особо подчеркнуть, что основные выводы структурного анализа, представленные в данной работе, носят рекомендательный характер, то есть рассматриваются автором как желательные для практического воплощения при составлении новых изданий словарей-разговорников. Помимо этого, каталогизация разнородной массы изданий, подпадающих под характеристики словарей-разговорников, позволила составить их первую научную библиографию.
Для достижения целей, поставленных в диссертации, использовались методы дескриптивного (типологическое описание словарей-разговорников) и структурного (разбор структуры словарей-разговорников) анализа.
Материал диссертационного исследования представляет собой более 350 двуязычных и многоязычных словарей-разговорников, вышедших в России отдельными изданиями с середины XVIII в. по 1991 г. (а также выборочные издания после 1991 г.), включающие русский и французский (120 ед.), русский и английский (100 ед.), русский и немецкий (110 ед.), русский и другие иностранные языки (20 ед.). Словари-разговорники, не включающие французский язык, были добавлены в исследование прежде всего для полноты типологического описания. Это связано с тем, что некоторые типы словарей-разговорников, например, военный разговорник, являются крайне редкими в русско-французской лексикографии либо не доступны для исследования в достаточном количестве. В некоторых случаях, в качестве материала исследования привлекались словари-разговорники, входящие в состав учебных пособий, словарей, путеводителей и т.п. При составлении библиографии словарей-разговорников XVIII в. привлекались фонды Российской государственной библиотеки (РГБ), Научной библиотеки МГУ, указатель В.П. Вомперского «Словари XVIII века», а также кандидатская диссертация Н.В. Дубыниной по истории французско-русской лексикографии XVIII в. При составлении библиографии словарей-разговорников XIX-XX вв. были использованы фонды РГБ, Научной библиотеки МГУ, Библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино (БИЛ), Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук (ИРЯ РАН), а также издания из частных архивов. Все словари-разговорники, описываемые либо привлекаемые к настоящему исследованию, были изучены de visu, в том числе и старинные издания из музейных фондов РГБ. Исключение составляет «Парижский словарь московитов 1586 г.», цитируемый по монографии Б.А. Ларина.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1) Словарь-разговорник принадлежит к классу словарей, являясь разновидностью переводного идеографического словаря. Доказательством этому служит тот факт, что словарь-разговорник может быть включен в любую из существующих классификаций словарей и отвечает фундаментальным словарным характеристикам.
2) Как разновидность словарей, словари-разговорники имеют общие элементы структуры, схожий принцип строения корпуса, а также характеризуются неразвитостью языка лексикографического описания (метаязыка).
3) Среди словарей-разговорников можно выделить две категории, в зависимости от универсальности либо специфичности коммуникативной ситуации, на которую они рассчитаны: общие разговорники и специальные разговорники. Каждая из этих категорий в свою очередь включает несколько типов или малых жанров словаря-разговорника, рассчитанных на разную целевую аудиторию. Некоторые типы словарей-разговорников также включают ряд разновидностей.
4) Разговоры и беседы - широко издававшиеся со второй половины XVIII в. учебные пособия по практике иностранной речи, являются первой массовой разновидностью словарей-разговорников в России.
Апробация работы проведена на ежегодной международной научной конференции «Россия и Запад: диалог культур» в МГУ им. М.В. Ломоносова (ноябрь 2005 г.), а также на семинарах по межкультурной коммуникации проф. С.Г. Тер-Минасовой на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова.
Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, трех Частей, Заключения, Списка литературы и Корпуса словарей-разговорников.
Во Введении формулируется тема, цель и задачи диссертации, обосновывается ее актуальность, научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность, описываются методы и материал исследования.
Часть I состоит из двух Глав и посвящена проблеме дефиниции терминов (Глава 1) и историческому описанию жанра словаря-разговорника в России (Глава 2).
Часть II состоит из пяти Глав и посвящена вопросу принадлежности словаря-разговорника к классу словарей (Глава 1), его типологическому описанию (Глава 2), описанию его структуры (Глава 3) и его издательского формата (Глава 4), а также месту словаря-разговорника в компьютерной лексикографии (Глава 5).
Часть III посвящена теме значимости словаря-разговорника как носителя историко-культурной информации.
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования и формулируются возможные направления для дальнейшей работы по теме словаря-разговорника.
Список литературы содержит перечень научных работ и справочных материалов, привлекавшихся для теоретической части исследования.
Корпус словарей-разговорников является первым публикуемым сводным каталогом словарей-разговорников, включающих русский и французский, русский и английский, русский и немецкий языки за период с XVIII в. по 1991 г.
Содержание диссертации
Часть I "Словарь-разговорник: история и развитие жанра" содержит Главу, посвященную анализу существующей терминологии для обозначения понятия словарь-разговорник в русском, французском, а также некоторых других языках. Основным выводом данной Главы является указание на несоответствие имеющихся словарных толкований функциям и характеристикам словарей-разговорников, а также на неопределенность границ значений тех терминов, которые соотносятся с понятием "словарь-разговорник". Причины этой неопределенности заключаются в высокой степени вариативности значений большинства этих терминов и в их исключении из научной терминологии. Во всех исследованных языках важную роль играло сопоставление дефиниций общих толковых словарей (в отсутствие дефиниций специализированных словарей) с издательской терминологией, а также сопоставление заглавий конкретных пособий с их содержанием. Такой метод помог установить характерные связи между заглавиями, содержанием и функциями словарей-разговорников, что стало первым шагом к построению научной классификации. В частности, исследование толковых словарей показало, что слово разговорник закрепилось в русской языковой норме в 1920-30-е гг., по мере того как выходил из употребления его ранее использовавшийся синоним разговоры. Эта гипотеза нашла подтверждение при исследовании библиографических фондов, в которых основная масса словарей-разговорников, впервые озаглавленных как «Разговорник», датированы 1930-ми гг. В то же время самые первые употребления термина разговорник в русском языке вероятно относятся к середине 1910-х гг., так как имеются свидетельства его использования в заголовках военных разговорников этого периода. В исследовании также подчеркивается, что толкование разговорника исключительно как справочника для общения с иностранцами, характерное для отечественных и зарубежных толковых словарей, является односторонним, так как оно не учитывает всего многообразия существующих типов и разновидностей этого словарного пособия. В современной русской языковой традиции термин разговорник приобрел все необходимые гиперонимические характеристики, и в обиходной речи, в научной и художественной литературе уже закрепились такие его гипонимы, как дорожный разговорник, учебный разговорник, военный разговорник и ряд других. словарь разговорник лексикографический русский
Ввиду отсутствия систематических исследований об истоках и развитии жанра словаря-разговорника в Главе 2 "К вопросу об истории словаря-разговорника в России" дано его историко-лексикографическое описание, охватывающее период с античности до конца XX в. Основными выводами исследования явились указание на преемственность жанра словаря-разговорника в России по отношению к пособиям по практике иностранной речи античного (Hermeneumata Pseudodositheana) и европейского образца (Colloquia), а также выделение трех различных периодов в эволюции коммуникативной функции отечественного словаря-разговорника, связанных с кардинальной переменой общественно-исторических эпох: 1) с начала XVIII в. до 1920-х гг.; 2) с 1920-х по 1990-е гг.; 3) с 1990-х гг.
В параграфах, посвященных периоду древнерусской лексикографии, обобщены сведения о самом раннем периоде развития жанра словаря-разговорника (XIII - XVII вв.), в течение которого формировались его основные функции: обучение навыкам иностранной речи (учебная) и облегчение контактов с иностранцами (переводная).
В параграфе, посвященном лексикографии XVIII в., отмечается, что к этому периоду относится начало массового издания словарей-разговорников в России. Путь к этому был проложен европейцами, посещавшими ее на рубеже XVII-XVIII вв., в частности немецким историком И.Ю. Гюбнером, издавшим в 1701 г. немецко-русский “Konversationslexikon”. Однако распространение жанра словаря-разговорника в России было прежде всего связано с изменением общественно-политической ситуации в период правления Петра I, вызвавшей небывалый рост книгопечатания и спрос на лексикографическую продукцию. Среди первых массовых учебных пособий на европейских языках были разговоры - ранние учебные разговорники, представлявшие собой параллельные тексты (диалоги) на двух или более языках для практики устной речи. Печатавшиеся как отдельно, так и в составе комплексных словарных и учебных пособий, разговоры составили первую типологическую разновидность словарей-разговорников в России.
В параграфах, посвященных жанру словаря-разговорника XIX-XX вв., отмечается, что в отечественной филологической литературе упоминания об этом периоде его развития крайне малочисленны и разрозненны, несмотря на обширный ассортимент неизученного материала. В отличие от древнерусских словарей-разговорников, словари-разговорники XIX в. не представляют интереса для исторической филологии ввиду обилия альтернативных источников сведений о языке. В условиях расцвета толковой лексикографии в XIX в. составление словарей-разговорников и других учебно-переводных пособий отошло на второй план, поскольку накопление в русском языке значительной массы слов иностранного происхождения сделало приоритетной не проблему их перевода, а проблему их описания и систематизации. На этом фоне, во второй половине XIX в. происходит дальнейшее обособление жанра словаря-разговорника и постепенное формирование его малых жанров с преобладающей функцией обучения (учебный разговорник) или перевода (военный разговорник и дорожный разговорник).
В параграфе, посвященном истории словаря-разговорника XX в., отмечается возрастающая роль идеологической составляющей словаря-разговорника после Октябрьской революции в России. Помимо этого, исследование фондов выявило резкое уменьшение количества словарей-разговорников, издававшихся для учебных и деловых целей в ранний советский период, что было, в частности, связано с наложением ограничений на поездки за рубеж. В то же время, с середины 1930-х гг. наблюдалось активное развитие малого жанра военного разговорника, связанное с милитаризацией СССР накануне Второй мировой войны. В советский период существенно расширялась номенклатура языков в иноязычной части словарей-разговорников и вместе с тем наблюдалось четкое разделение языков по идеологическому принципу. Издание словарей-разговорников развивалось по четырем основным направлениям: 1) словари-разговорники на языках союзных республик и национальных областей; 2) словари-разговорники на языках стран социалистического лагеря; 3) словари-разговорники на языках капиталистических стран; 4) словари-разговорники на других языках.
В конце 1980-х - начале 1990-х гг. издание словарей-разговорников в СССР и затем в России пережило резкий подъем, связанный со снятием ограничений на поездки за рубеж и с возросшей ролью международных контактов в экономической жизни страны. Это, в частности, отразилось на тиражах словарей-разговорников, которые в последние советские годы достигали полумиллиона экземпляров для английского языка.
Постсоветский период открыл новый этап в истории словарей-разговорников. Этот этап характеризуется не только окончательным упразднением деления языков по идеологическому принципу, но и расширением сфер применения словаря-разговорника, развитием новых элементов его структуры, а также возникновением нового формата: электронного словаря-разговорника.
Глава 2 дополняется сведениями об истории французских словарей-разговорников в России XVIII-XX вв. В исследовании также отмечается, что первым известным словарем-разговорником на русском и французском языках является «Парижский словарь московитов 1586 г.».
Часть II "Словарь-разговорник: типология, структура и место в лексикографии" посвящена типологическому и лексикографическому анализу словарей-разговорников.
В Главе 1 "Словарь-разговорник как разновидность переводного идеографического словаря" выделяются основные характеристики словаря-разговорника как типа словаря. В исследовании отмечается, что проблема разработки типологии словарей является одной из главных в современной лексикографии. Несмотря на то что в мировой теории лексикографии отсутствует общепринятая типология словарей, попытки создать таковую или усовершенствовать предыдущую предпринимались многими отечественными лингвистами, в частности Л.В. Щербой, П.Н. Денисовым, В.Г. Гаком, Л.П. Ступиным, В.П. Берковым, М.Л. Апажевым, а также зарубежными - Я. Малкилом, Б. Кемада, Л. Згустой, Ж. Маторе, Ж. Рей-Дебовом и др. Во многих работах словарные типы проиллюстрированы примерами в том числе редких словарей, однако упоминание о словарях-разговорниках в них не встречается. Между тем словарь-разговорник логично вписывается в любую из самых известных отечественных и зарубежных типологий словарей: в диссертации приводится классификация словарей-разговорников с использованием типологий словарей Л.В. Щербы, Л.П. Ступина, Л. Згусты и др.
При исследовании словаря-разговорника как словарного типа были выделены четыре главных критерия, характеризующих его по отношению к другим типам словарей.
Количество языков. Одним из важнейших критериев при классификации словарей является противопоставление переводных словарей толковым (Л.В. Щерба, Л.П. Ступин, М.Л. Апажев, Л. Згуста, Б. Кемада). Словарь-разговорник относится к разновидности переводных словарей, имеющих два языка: входной язык - с которого происходит перевод - и выходной язык - на который происходит перевод. Основная масса словарей-разговорников является двуязычной (60-70%). Многоязычные словари-разговорники (более двух языков) также распространены и имеют, как правило, три-четыре языка. Существуют экземпляры изданий, включающих более пяти языков, однако они являются редкостью. Уникальным примером многоязычного словаря-разговорника служит «Молодежный разговорник» 1965 г., составленный на одиннадцати языках. Существует также особая разновидность одноязычных словарей-разговорников для практики иностранной речи.
Расположение языков. Так же как и переводные словари, словари-разговорники делятся на словари-разговорники активного типа (с родным языком в качестве входного) и словари-разговорники пассивного типа (с родным языком в качестве выходного). Однако в отличие от переводных словарей, где эти два типа рассчитаны на противоположные ситуации перевода ("родной язык > иностранный язык" и "иностранный язык > родной язык"), деление словарей-разговорников на активные и пассивные носит преимущественно формальный характер. Следует иметь в виду, что только активный тип, с родным языком в качестве входного, полноценно отвечает задачам словаря-разговорника. Словарь-разговорник в первую очередь учитывает интересы пользователя, не знакомого с иностранной речью, равно тому, как алфавитный переводной словарь активного типа единственно подходит для перевода слов с родного на иностранный язык. В пользу данного утверждения говорит и тот факт, что словари-разговорники некоторых типов (военные разговорники и специализированные разговорники) имеют исключительно родной язык в качестве входного. Исследование показало, что словари-разговорники собственно пассивного типа встречаются лишь среди пособий, предназначенных для изучающих иностранный язык. Словари-разговорники с иностранным языком в качестве входного, издававшиеся в России специально для иностранцев, могут считаться словарями-разговорниками пассивного типа лишь с оговоркой, так как они не были рассчитаны на носителей русского языка. Особняком среди словарей-разговорников пассивного типа стоят некоторые издания ранних учебных разговорников (до середины XIX в.), переведенные отечественными издателями с популярных западноевропейских образцов. Однако в таких переводных изданиях русский текст также мог располагаться не только в колонке выходного языка (справа), но и в колонке входного языка (слева), что формально превращало их в словарь-разговорник активного типа.
Организация корпуса. Третьим важнейшим критерием при классификации переводных словарей является противопоставление идеографических (тематических) словарей алфавитным (Л.В. Щерба, Л.П. Ступин, Я. Малкил). С точки зрения организации корпуса, который в нем выполняет роль словника в словаре, словарь-разговорник является разновидностью идеографического переводного словаря. Идеографический принцип является единственно возможным для словаря-разговорника, так как алфавитная организация оказалась бы крайне затруднительна из-за вариативности речевых формул. С точки зрения критерия отбора фраз, порядка их размещения в словаре, словари-разговорники близки к тематическим словарям, в основу которых положена тематическая классификация лексики. Тематическая классификация, в свою очередь, опирается на классификацию самих предметов и явлений реальной действительности. Использование словаря-разговорника в повседневной жизни делает тематический принцип организации его рубрикатора наиболее логичным.
Единица описания. Основным критерием при классификации словарей с точки зрения объекта описания является противопоставление лингвистических словарей энциклопедическим (Л.П. Ступин, Л. Згуста, Л.В. Щерба). Энциклопедический словарь определяет понятия, обозначаемые в языке словами, тогда как лингвистический - слово как единицу языка. Известно, что поле зрения лингвистического словаря шире, чем поле зрения лексического словаря, и его предметом описания может быть не только слово (лексема), но и сверхморфологическая единица - словосочетание (словарь идиом), предложение (словарь цитат), или сверхфразовое единство (словарь цитат, извлечений). Основной единицей описания словаря-разговорника как лингвистического словаря также является не слово (лексицентрический подход), а синтаксически самостоятельная единица разговорной речи - фраза, зафиксированная в письменном виде. Равно как и в различных типах словарей, в различных типах словарей-разговорников фиксация фраз различается по следующим критериям: 1) стили языка - а) разговорная речь (дорожные, учебные разговорники); б) научная речь (специализированные разговорники); в) художественная речь (некоторые разновидности учебных разговорников); 2) формы существования языка - а) литературный язык (учебные, дорожные разговорники); б) элементы профессиональных жаргонов (военные, специализированные разговорники).
При описании типологических характеристик словарей-разговорников в диссертации также выделяется ряд других критериев, таких как нормативность, объем корпуса, диапазон и перспектива.
В Главе 2 "Типология словарей-разговорников" разрабатываются основные категории и типы словарей-разговорников, в зависимости от универсальности либо специфичности коммуникативной ситуации, на которую они рассчитаны. При составлении типологии использовался метод тематического анализа рубрикатора словаря-разговорника и анализ его справочных материалов.
К категории общих разговорников отнесены словари-разговорники, охватывающие широкий спектр тем, не ограниченных специфическими рамками, и отражающих основные сферы жизнедеятельности человека. Общие разговорники позволяют вести диалог на темы, имеющие непосредственное отношение к повседневной жизни: знакомство, проживание, питание, покупки, развлечения, учеба, беседа об общих предметахичные проживание, питание, покупки, развлечения и т.ков.ависимости от ролей ься к общению на иностранном языке`` и т.д. Среди общих разговорников выделяются два основных типа: учебные разговорники, предназначенные для изучающих иностранный язык, и дорожные разговорники, предназначенные для туристов и деловых людей. Среди общих разговорников также выделен тип универсального разговорника, совмещающего в себе функции учебного и дорожного разговорника.
К категории специальных разговорников отнесены словари-разговорники, посвященные узкой тематике, связанной с каким-либо занятием или профессией. В отличие от общих разговорников, специальные разговорники не предназначены для широкой аудитории и нередко издаются по заказу специальных ведомств. Среди специальных разговорников выделяются два типа: военные разговорники, предназначенные для военных, и специализированные разговорники, рассчитанные на специалистов различных профессий.
Некоторые типы словарей-разговорников в свою очередь включают ряд разновидностей. Так, среди учебных разговорников выделяются пособия с преобладающей функцией обучения - разговоры, разговорники для школьников и т.д., и пособия с преобладающей воспитательной функцией - беседы, разговоры для детей. Военные разговорники включают в себя общие военные разговорники, охватывающие все стороны жизни воина во время военного похода, и специальные военные разговорники или вопросники, предназначенные для опроса военнопленного и местных жителей. Среди специализированных разговорников выделяются две основные группы: специализированные разговорники, предназначенные для специалистов с определенной филологической подготовкой - врачей, физиков, математиков и т.д. -, и специализированные разговорники, рассчитанные на специалистов без филологической подготовки - кассиров, продавцов, поездных работников и других работников сферы обслуживания.
Типологическая классификация словарей-разговорников дополнена описанием характеристик каждого типа и примерами, а также сведениями о возникновении данного типа, его развитии и взаимодействии с другими типами. В конце Главы 2 представлены результаты историко-типологической классификации словарей-разговорников XVIII-XX вв.
В Главе 3 "Структура словаря-разговорника" разрабатываются основные элементы структуры словаря-разговорника, которая включает макроструктуру, или части словаря-разговорника, и микроструктуру - структуру его статьи. Сведения о структуре являются обобщающими, так как до сих пор не существовало единой лексикографической традиции при составлении словарей-разговорников. Результаты исследования позволили выделить общие характеристики этого процесса, сформировавшиеся за последние три столетия.
В исследовании отмечается, что типовая макроструктура современных словарей-разговорников в основном сформировалась во второй половине XIX в. и включала корпус как центральную часть, предпосылаемое ему предисловие автора или составителей, краткий фонетический комментарий, грамматический очерк (для учебных разговорников), аннексированный переводной словарь или реестр слов, а также различные справочные приложения. Объем словарей-разговорников существенно варьировался в зависимости от объема корпуса, количества приложений и размера типографского шрифта.
Второй значимый этап формирования макроструктуры совпал с появлением советских военных разговорников в 1930-х гг., а также послевоенных дорожных разговорников в 1950-х гг., охватив период с 1930-х по 1960-е гг. Этот этап характеризуется унификацией макроструктуры дорожных, универсальных и отчасти общих военных разговорников. Корпус как правило предваряется максимально кратким предисловием (кроме специализированных разговорников для профессионалов) и кратким фонетическим очерком или комментарием; в учебные разговорники, помимо грамматической информации, вводятся лексические комментарии. Словарь-разговорник обязательно включает реестр слов или краткий аннексированный словарь.
Начало третьего этапа формирования макроструктуры словарей-разговорников было связано с пересмотром их коммуникативной функции в период изменения социально-экономической ситуации в России в конце 1980-х - начале 1990-х гг. и характеризовалось интенсивным включением в их состав разнообразной страноведческой информации, а также иллюстративного материала. В то же время этот процесс пока не оказал кардинального влияния на типовую макроструктуру современных словарей-разговорников, сложившуюся в середине XX в.
Таким образом, исследование указало на существование типовой макроструктуры словарей-разговорников, сформировавшейся в несколько этапов со второй половины XIX в. по 1960-е гг.
В первых параграфах Главы 3 рассматриваются основные элементы макроструктуры словаря-разговорника: корпус и дополнения к корпусу, среди которых главными являются предисловие, справочные приложения и аннексированный словарь.
Корпус - центральный элемент словаря-разговорника, представляющий собой совокупность всех его статей, объединенных по тематическим рубрикам. Понятие корпуса в словаре-разговорнике сопоставимо с понятием словника в словаре (список всех заглавных слов), однако оно охватывает все элементы статьи: лемму (единицу ввода), ее перевод, транскрипцию перевода и всю дополнительную информацию. В исследовании отмечается, что нецелесообразно адаптировать понятие "словника" к словарю-разговорнику, из-за отсутствия в его статье всегда какого-либо одного заглавного элемента.
Результаты исследования показывают, что доля корпуса в словаре-разговорнике составляет в среднем 90-95% всего его объема. Она может составлять менее 70% при наличии больших дополнений или, наоборот, приближаться к 100% при их отсутствии. Объем корпуса может также существенно варьироваться в зависимости от типа словаря-разговорника и его периодизации. Так, корпус самых ранних учебных разговорников (до середины XIX в.) составляет в среднем 3500-5000 статей, но может доходить до 9000 статей («Разговоры на французском и немецком языках» Э. Курсье, 1844 г.). Корпус дорожных разговорников в среднем составляет - 1500-2000 статей; корпус кратких военных разговорников (вопросников) - 100-150 статей. Корпус общих военных разговорников составляет в среднем 600-800 статей и может доходить до 1500 и более статей. Корпус специализированных разговорников в значительной степени зависит от объема материала и отраслевой специфики и может составлять от нескольких сотен статей в кратких пособиях-брошюрах («Краткий разговорник для работников автозаправочных станций», 1966 г.) до десятков тысяч статей в специализированных разговорниках крупного формата («Русско-английский медицинский словарь-разговорник» 1987 г., 40 000 тыс. статей).
Формой организации корпуса словаря-разговорника является рубрикатор - совокупность его разделов, рубрик и подрубрик, расположенных в логической последовательности. Рубрикатор отражен в содержании словаря-разговорника и занимает как правило большую его часть. Рубрикатор подразделяется на разделы, рубрики и подрубрики, в основе которых лежит тема - совокупность статей, объединенных одной тематикой.
В исследовании отмечается, что корпус словаря-разговорника имеет неоднородный состав и может быть разделен на части по нескольким критериям.
По функциональному критерию корпус словаря-разговорника делится (структурно или условно) на две части, общую и специальную. В общую часть включаются рубрики, содержащие элементарные вопросы и слова, называющие свойства, качества, время и т.д., а также числительные, например: Свойства. Качества, Цвета. Краски, Счет. Числа, Время, Деньги. Валюта. Эти слова и словосочетания необходимы для того, чтобы пользователь мог самостоятельно изменять и дополнять приводимые в специальной части выражения, вопросы и ответы, а также для составления собственных фраз. Доля рубрик общей части в корпусе словарей-разговорников составляет в среднем 10-15%.
В специальной части корпуса разрабатываются отдельные темы, объединенные в рубрики и разделы, расположенные в логической последовательности, например: В международном аэропорту, Регистрация. Паспортный и таможенный контроль, Обмен валюты, Гостиница. Как снять квартиру/комнату, Общественный транспорт и т.д. Путем подстановки слов из общей части в предложения из специальной части пользователь словаря-разговорника может получать неограниченное количество новых фраз.
Результаты анализа показывают, что деление корпуса на общую и специальную части появилось в словарях-разговорниках в конце XIX в., став важной и неотъемлемой чертой их структуры.
По лексикографическому критерию корпус словаря-разговорника делится на разговорную и словарную части. Разговорная часть корпуса объединяет леммы, представленные самостоятельными синтаксическими единицами - предложениями (фразами) и сверхфразовыми единствами. Единственным способом организации разговорной части корпуса является идеографический, основанный на тематической общности лемм. Средняя доля разговорной части в корпусе дорожного разговорника составляет около 90% Доли определялись исходя из количества статей в разговорной и в словарной частях - Г.Л. . В учебных разговорниках ее доля может варьироваться от 50% до 100%. Средняя доля разговорной части в общих военных разговорниках составляет 75-80% и может варьироваться в вопросниках от 50% до 100% (при наличии аннексированного словаря). В специализированных разговорниках, где высока доля словарной (терминологической) части, доля разговорной части может сокращаться до 40-50%.
Корпус абсолютного большинства словарей-разговорников (свыше 90%) содержит то или иное количество слов и словосочетаний (известных также как собрания имен, вокабулы и т.п.), объединенных в отдельные словарные списки и в совокупности составляющих его словарную часть. Преобладающим способом организации единиц в словарной части корпуса является алфавитный способ, характерный для лексических переводных словарей, однако при необходимости объединения слов по тематическому принципу применяется идеографический способ (числительные, обозначения временных циклов, перечисление членов семьи и т.п.). Средняя доля словарной части корпуса высока в специализированных разговорниках для профессионалов (до 50-60%), и в военных разговорниках (20-50%). Для дорожных разговорников этот показатель существенно меньше и составляет около 10%, для учебных разговорников - от 0% до 50%. При этом отмечается, что деление на разговорную и словарную части не распространяется на аннексированный к корпусу словаря-разговорника лексический словарь, который не является частью корпуса словаря-разговорника.
В части, посвященной организации рубрики словаря-разговорника, выделяется два основных типа ее членения - вертикальное и горизонтальное, а также смешанный тип членения.
Помимо корпуса, который является его неотъемлемой частью, словарь-разговорник обычно включает ряд дополнений, которые исследованы в диссертации подробно с учетом разных типов словарей-разговорников и их периодизации.
Предисловие - элемент словаря-разговорника, содержащий общую информацию о назначении издания и его структуре. Предисловие располагается непосредственно перед корпусом либо перед кратким фонетическим очерком, предпосылаемым корпусу. Обычно предисловие занимает 1-2 страницы и содержит: а) вводную часть, фиксирующую общекультурный контекст издания словаря-разговорника; б) указание на цель и на адресат словаря-разговорника; в) указание на общую структуру и содержание; г) инструкции по пользованию словарем-разговорником; д) подпись автора или контакты издательства. В исследовании отмечается, что в словарях-разговорниках раннего периода (до начала XIX в.) предисловие как правило отсутствует и его функцию частично берет на себя развернутое заглавие на титульном листе, характерное для книг того периода.
Правила пользования словарем-разговорником представляют собой информацию о приемах, использованных авторами в корпусе словаря-разговорника. Исследование показывает, что правила пользования, изложенные подробно и профессионально с позиций лингвистики и лингвометодики, являются редкостью для словарей-разговорников и присущи только изданиям с высокой степенью академической культуры. В большинстве случаев они освещены крайне недостаточно или отсутствуют вообще. Чаще всего правила пользования сводятся к нескольким предложениям в предисловии, касающимся поиску основных тематических разделов. Тем не менее в некоторых словарях-разговорниках, требующих разъяснения техники поиска материала, правилам пользования уделяется особое место. Примером подробных и хорошо изложенных правил пользования является раздел «Структура словаря-разговорника» в предисловии к «Русско-английскому медицинскому словарю-разговорнику» 1987 г. В связи со сложностями, возникающими у неподготовленного пользователя при общении на иностранном языке по словарю-разговорнику, в диссертации отмечается важность четкой и исчерпывающей формулировки правил пользования и разработано их основное содержание: организация и поиск материала, объяснение помет, простейшие правила чтения на иностранном языке (при отсутствии фонетического очерка). При этом отмечается, что универсальных правил пользования словарями-разговорниками не существует и для разных типов словарей-разговорников, а также для конкретных изданий, могут быть выработаны свои правила, с учетом специфики коммуникативной ситуации, на которую они рассчитаны. Так, словари-разговорники, рассчитанные на лиц без специальной филологической подготовки (военные, дорожные разговорники), должны использовать систему как можно более простых вопросов и ответов в рубриках и быть снабжены ясными инструкциями для новичков.
Фонетический очерк является одним из главных дополнений к корпусу словаря-разговорника, так как основной единицей описания в нем является речевая фраза. Фонетический очерк обычно занимает небольшой объем (Ѕ - 2 стр.) и должен включать следующую информацию о выходном языке: 1) таблицу алфавита; 2) основные правила произношения и способ их отражения в транскрипции; 3) примеры реализации фонем на примере конкретных слов, таблицу "от буквы к звуку". Анализ изданий показывает, что фонетический очерк появляется в учебных разговорниках во второй половине XIX в. в составе грамматического очерка, однако вплоть до настоящего времени фонетическим вопросам в словарях-разговорниках уделяется в целом недостаточно внимания.
Грамматический очерк. Анализ современных словарей-разговорников приводит к выводу, что грамматическим вопросам в них практически не уделяется места, за исключением некоторых учебных разговорников, предназначенных для занятий в школе. Это может быть отчасти оправдано крайней избирательностью и сугубой утилитарностью языкового материала, подаваемого в большинстве словарей-разговорников. Если фонетический минимум необходим для простого прочтения фраз на незнакомом языке, отсутствие грамматического очерка может быть частично компенсировано наличием готовых к употреблению речевых конструкций.
В то же время минимум грамматической информации об иностранном языке дается практически во всех современных карманных словарях - пособий, близких по функциям словарям-разговорникам, и рассчитанных на аналогичную целевую аудиторию - туристов, специалистов и т.д. В этой связи, изложение самых необходимых грамматических правил (порядок слов в предложении, спряжение глаголов, таблица падежей, образование множественного числа и родов и т.д.) существенно облегчило бы моделирование речевых конструкций для пользователей без языковой подготовки. В исследовании приводятся возможные варианты решения данной проблемы в словарях-разговорниках, рассчитанных на различную целевую аудиторию.
Под специализированной информацией понимаются справочные сведения по заявленной тематике словаря-разговорника. Справочные сведения обычно располагаются в дополнениях к корпусу словаря-разговорника, однако они могут быть также распределены по рубрикам в качестве комментариев. Справочные сведения могут быть представлены на всех языках, использованных в словаре-разговорнике (списки имен, идиомы и т.д.), либо на языке его основного адресата (страноведческие комментарии и т.д.). Так, с конца XIX в. в дорожные разговорники регулярно добавляются сведения об истории, достопримечательностях и культурных реалиях посещаемой страны, советы при пересечении границы, маршруте и стоимости путешествия и т.д. Справочные сведения, содержащиеся в специализированных разговорниках, ориентированы на отраслевую специфику. Так, «Практический русско-французский медицинский разговорник» 1977 г. имеет в дополнениях к корпусу номенклатуру медицинских инструментов, образцы больничных рецептов и медицинских справок, а также специальные разделы «Санитарно-просветительные беседы», «Для бесед о здравоохранении в СССР» и «Проблемные ситуации в деятельности врача».
Аннексированный словарь и реестр слов (алфавитный указатель) являются важными дополнениями к корпусу словаря-разговорника и имеют с ним непосредственную связь. Подробное изучение данных элементов, общих для многих переводных словарей, не входило в поле зрения настоящей диссертации, так как они уже в достаточной степени изучены в работах, посвященных переводной лексикографии (В.П. Берков). Вместе с тем в исследовании определяется их роль в структуре словаря-разговорника.
Вторая часть Главы 3 посвящена рассмотрению микроструктуры словаря-разговорника, под которой подразумевается принцип формирования его статьи, а также более детальному анализу ее составных элементов.
В параграфе "Общая структура статьи" разработаны характеристики статьи словаря-разговорника по двум основным параметрам: по количеству составляющих ее элементов и по форме репрезентации ее леммы.
По количеству составляющих элементов статьи словаря-разговорника разделены на двусоставные, включающие лемму и перевод или транскрипцию, и трехсоставные, включающие все три элемента. Исходя из формы репрезентации леммы, статья словаря-разговорника может иметь линейную структуру, по аналогии с переводными глоссариями, гнездовую, по аналогии с гнездовыми словарями, и базовую, не имеющую аналога в лексических словарях. Выделяются также смешанные типы статьи, совмещающие черты различных типов. При этом отмечается, что перечисленные типы не являются взаимоисключающими: в одном и том же словаре-разговорнике могут быть представлены как несколько типов статьи, так и все перечисленные типы, либо только линейный тип. В работе исследованы также различные формы и аспекты гнездования статьи: двухуровневое, перекрестное, грамматическое гнездование.
В исследовании рассматриваются случаи расширения леммы различными элементами, которые не отражаются в переводе и предназначены для носителя входного языка: синонимами, факультативными элементами и др.
Один из параграфов Главы 3 посвящен грамматическим формам леммы как единицы ввода в словаре-разговорнике. В исследовании подчеркивается морфосинтаксическая вариативность вводных единиц в словаре-разговорнике в ситуации, когда выбор конкретной формы остается целиком и полностью на усмотрение его составителя. В связи с этим выделяются возможные грамматические формы леммы: предложение, сверхфразовое единство, слово и словосочетание. По своим грамматическим характеристикам лемма словаря-разговорника может быть многочленной (словосочетание, предложение, сверхфразовое единство) или одночленной (слово), и представлять собой самостоятельную синтаксическую единицу (предложение, сверхфразовое единство) или несамостоятельную синтаксическую единицу (слово, словосочетание).
Отдельный параграф Главы 3 посвящен вопросам перевода в словаре-разговорнике. В диссертации отмечается, что работа составителя словаря-разговорника в значительной степени сконцентрирована в области составления текстов и их перевода, поэтому он избавлен от необходимости решать часть задач, с которыми сталкивается составитель лексического переводного словаря (поиск всех исчерпывающих эквивалентов, передача их лексико-грамматических, стилистических, частотных и других характеристик, отражение случаев филиации и семантизации и т.д.), нацеленных на правильное употребление эквивалента пользователем словаря. Вместе с тем в диссертации сформулировано основное правило составления перевода в словаре-разговорнике: перевод не должен представлять собой дословный эквивалент леммы на выходном языке, но быть нацелен на передачу ситуативного соответствия.
В отдельном параграфе диссертации разрабатываются принципы третьего важнейшего элемента статьи - транскрипции, которая представляет собой фонетическую запись перевода на алфавите входного языка. При этом отмечается, что наличие транскрипции перевода является существенным отличием микроструктуры словаря-разговорника от микроструктуры лексического переводного словаря, в котором обычно представлена транскрипция леммы. Исследование также показало, что применительно к фонетической записи перевода в словарях-разговорниках целесообразно говорить о практической транскрипции, которая учитывает правила произношения текста в выходном языке, а не о транслитерации, которая передает лишь его графическую точность.
Последний параграф Главы 3 посвящен проблеме языка лексикографического описания (метаязыка), обычно представленного в словарях сокращениями, словарными пометами, выделениями и т.д. Результаты исследования показали, что метаязык характеризуется неразвитостью в большинстве словарей-разговорников и в основном сводится к крайне ограниченному набору условных символов, использование которых никак не регламентировано.
Результаты исследования микроструктуры словарей-разговорников позволили выделить три общих этапа ее формирования.
Этап 1. Период со второй половины XVIII в. по вторую треть XIX в. является ранним этапом формирования микроструктуры словарей-разговорников. На этом этапе микроструктура характеризуется примитивностью инструментов построения статьи (неразвитость гнездования, отсутствие фонетической информации) и языка лексикографического описания. Этап 2. Второй этап развития микроструктуры словарей-разговорников продолжается со второй половины XIX в. до середины XX в. В этот период происходит формирование и диверсификация способов построения статьи (развитие гнездования, статей смешанных типов), а также их дифференциация в зависимости от типа словаря-разговорника. К этому периоду также относится появление в статье словаря-разговорника зоны фонетической информации (транскрипции). Этап 3. Начало третьего этапа формирования микроструктуры относится к 1950-м гг. Третий этап характеризуется окончательным оформлением различных способов построения статьи (1960-70-е гг.), умножением способов и обозначений гнездования, совершенствованием техники транскрипции, а также развитием в словаре-разговорнике своего языка лексикографического описания.
В качестве одного их выводов всей лексикографической части исследования (Часть II), в диссертации приводится первое в научной литературе определение словаря-разговорника как разновидности переводного идеографического словаря.
Словарь-разговорник - разновидность переводного идеографического словаря, основной единицей описания в котором является не единица словарного состава языка - лексема, а единица устной речи - фраза. Словарь-разговорник обладает основными характеристиками переводного словаря, такими как количество языков (двуязычные и многоязычные словари-разговорники), организация корпуса (активные и пассивные словари-разговорники) и функциональная специализация (общие и специальные разговорники их типы). Статья словаря-разговорника характеризуется слабой развитостью языка лексикографического описания (отсутствие регулярных специальных помет и дополнительной информации). При этом для статьи словаря-разговорника характерно повторение основных типов статьи лексического словаря (линейная, гнездовая) и наличие внутренней иерархии в статье (двухуровневое гнездование, перекрестное гнездование).
...Подобные документы
Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.
реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012Лексикографическая компетенция и проблемы её формирования. Анализ существующих русскоязычных культурологических словарей и их применения в работе со студентами, изучающими русский язык как иностранный. Структура и содержание словарей различных типов.
дипломная работа [329,7 K], добавлен 27.07.2017Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.
презентация [1,1 M], добавлен 16.02.2014Концепция словаря. Лексикографический параметр как способ лексикографической интерпретации какого-то структурного элемента. Элементы авторской установки словаря. Тематический порядок расположения лексических статей. Фонетическая характеристика вокабулы.
презентация [1,7 M], добавлен 22.11.2013Проблема возникновения и стилистическая роль синонимов. Значение словарей в жизни человека, их классификация. Научное и прикладное значение словаря синонимов А.Ю. Кожевникова, его особенности, роль при изучении иностранного языка и при переводе.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 14.01.2013Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.
презентация [43,0 K], добавлен 29.07.2013История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.
реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.
реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.
презентация [2,4 M], добавлен 18.04.2015Выполнение высококвалифицированных переводов. Правильное и полное понимание текста и его значение для перевода. Особенности двуязычных словарей. Сочетания слов в словарях. Переводы однозначного слова при помощи двух или более слов, близких по значению.
лекция [42,9 K], добавлен 30.10.2013Проблема формирования словника кросскультурного терминологического словаря. Лингвистический, логико-понятийный, лексикографический подходы к объективному отбору лексических единиц, их достоинства и недостатки. Составление системной классификации терминов.
статья [222,2 K], добавлен 20.08.2013Особенности строения англо-русского тематического словаря. Структура словарной статьи: заглавное слово, толкование, приведения прямых и обратных производных, идиоматического выражения. Грамматические коды и синтаксическая характеристика фразовых глаголов.
реферат [926,5 K], добавлен 18.11.2010Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.
контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014Постать Б. Грінченка як різнопланового діяча. Традиційні методи упорядкування довідкових видань. Основна організаційно-творча робота над "Словарем української мови". Використання "Словаря української мови" Бориса Грінченка у сучасній лексикографії.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 10.06.2011Суть ассоциативного словаря и определение его роли в системе справочных изданий. Соответствие существующих ассоциативных словарей основным требованиям справочной литературы и их структура. Полнота фактического материала, объем статей, требования к языку.
курсовая работа [496,2 K], добавлен 07.08.2013Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.
дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009Изучение состава морской речи: терминов, языковой экономии и жаргона. Специфика команд и приказов на флоте, а также лексикона моряков. Структура языка и словообразование в нём. Создание немецко-русского словаря морской терминологии, разбитого по темам.
курсовая работа [58,4 K], добавлен 27.12.2011Биографическая справка о Владимире Дале - русском лексикографе, писателе, этнографе, враче. Произведения Даля, близкие к принципам натуральной школы, рельефность бытописания, достоверность деталей, богатый образный язык. Творчество Даля, создание словаря.
реферат [30,0 K], добавлен 26.03.2016Понятие "общественно-политическая лексика". Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру ОПЛ. Общеупотребительная лексика как костяк общенационального литературного словаря. Клише и штампы как речевые стереотипы. Стилистически окрашенная лексика.
курсовая работа [35,3 K], добавлен 05.05.2009