Взаимодействие интонации и невербальных средств коммуникации при выражении эмоций

Интонация как основное средство различения синтаксического типа и действительного смысла высказывания. Определение и классификация фонетических стилей. Образность, острота и яркость изложения - характерные особенности публицистических выступлений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.11.2017
Размер файла 53,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Взаимный зрительный контакт, как и взгляд в целом, неоднозначен, если вырван из ситуации и может означать заинтересованность, симпатию, возможно агрессию и неприязнь. Выражение лица формирует значение взгляда.

Контакт глазами важен еще и потому, что позволяет считать дополнительную информацию о человеке по мимике его лица, движению глаз.

Глаза - «зеркало души», и наблюдая за глазами собеседника, можно увидеть его истинный настрой.

4.3 Жесты и язык тела

интонация синтаксический фонетический публицистический

Именно в использовании жестов наше мастерство языка тела может достичь настоящего красноречия. Зрительный контакт, мимика и движение головы, хоть и имеют важное значение, но у них есть ограничения. Жесты создают определенную степень выразительности, что невозможно при использовании других аспектов невербальной коммуникации.

Пол Экман и Уоллес Фризен предположили, что существует пять группировок, их категории [11, 32]:

· эмблемы (движения, которые заменяют слова)

· иллюстраторы (движения, сопровождающие речь)

· регуляторы (движения, которые поддерживают или сигнализируют об изменении слушателя или говорящую роль спикера)

· адапторы (движения, такие, как почесывание головы, потирание рук или манипуляция предметами, которые, как правило, проливают свет на эмоциональное состояние человека)

· показатели влияния (движения, которые более непосредственно показывают эмоции, как это делает выражение лица).

Жесты могут использоваться для выражения ряда отношений, эмоций, почти универсальный смысл. [14, 125] Примеры - это резкие движения, проявляющие гнев, хлопок - знак одобрения, поднятие руки для привлечения внимания, похлопывание кого-то сзади - поощрение и так далее. Этот аспект языка тела обычно называют кинесикой «kinesics».

Это термин, придуманный исследователем, одним из первых изучивших движение тела, когда серьезный интерес в этой теме начался в конце 1940-х годов. «Kine» - это наименьшая из наблюдаемых единиц движения тела, а кинесика - научное исследование жестов и других движений тела. Наиболее распространенным плечевым движением является пожимание плечами, которое обычно передает сообщения «Я не знаю», «Мне все равно», «Я сомневаюсь» или «Что вы можете сделать?»

Жесты рук играют важную роль в общении. Например, даже в короткой беседе можно наблюдать жесты, которые используются для обозначения объектов, координации речи и выражения эмоций, которые служат в качестве символов (например, знак большого пальца).

Было предложено несколько типологий для обозначения этих различных функций жестов в разговоре. Общей для всех этих классификаций является категория разговорных жестов. Разговорные жесты рук - это движения рук, сопровождающие речь.

Несмотря на различия между разнообразными типами разговорных жестов, наш непосредственный интерес именно в классе жестов, который был назван знаковым, иллюстративным или лексическим. Когда говорящий, произнося слово «глобус», сжимает свои руки, это представляет собой не подсознательный разговорный жест.

Краусс описал три характеристики разговорных жестов:

· они сопровождают речь,

· они временно координируют речь,

· они выражают смысл, связанный с семантическим содержанием речи, которую они сопровождают.

Существует серьезная дискуссия о главной роли разговорных жестов в общении. Традиционная точка зрения заключается в том, что жесты усиливают связь путем дополнения речи, передавая информацию, предоставляемую речевым каналом. Эта точка зрения предполагает, что жест и речь объединяются для более полной передачи значения говорящего.

Жесты представляют собой аспекты предполагаемого высказывания, которые не присутствуют в речи. В соответствии с этой перспективой, жесты имеют прямую коммуникативную функцию передачи информации слушателю, тем самым повышая понимание.

Альтернативная перспектива состоит в том, что жесты имеют небольшую прямую коммуникативную функцию, но вместо этого жесты помогают говорящему в формулировке речи. В соответствии с этой перспективой, жесты имеют в основном некоммуникативную функцию, повышающую эффективность речи.

Жесты помогают при передаче информации.

Сопровождая речь, можно ожидать, что движения будут более полезными при описании формы или движения объекта, чем при описании непространственных терминов.

4.4 Поза

Чувства и установки людей можно определить по манере сидеть или стоять, по набору жестов и отдельным движениям. Чаще всего, людям легче и приятней общаться с теми, кто обладает оживленным расслабленным выражением лица и экспрессивной моторикой, поскольку поступающую подобным образом.

У каждого из нас есть некий набор поз, который мы характерно используем, хотя эти позы весьма ограничены. Мы можем распознавать людей, которых мы знаем, по позе, которую они обычно используют.

Поза может быть ключом к личности и характеру. Человек, который обычно держит свое тело прямо, часто имеет совсем другой характер от человека, который сутулится с округлыми плечами. Например, чрезмерная жестикуляция может говорить о внутреннем напряжении и неуверенности в себе.

Движения человеческого тела - это фактически закодированные сообщения о состоянии человека, типе темперамента, о чертах характера. В позе и движениях проявляется и социальный статус человека.

4.5 Тактильный контакт при разговоре

Касание - это, наверное, первое из наших чувств. Ребенок в утробе матери не может видеть, нюхать или слышать. Касание становится самым важным чувством и именно благодаря ему происходит тот самый ранний опыт общения с другими.

Прикосновение может оказать мощное влияние на то, как мы реагируем на ситуацию. Даже если нас коснутся случайно или непреднамеренно, мы все равно не можем не реагировать.

Мы используем различные формы прикосновения, поощряем выражать нежность или сочувствие и проявляя поддержку.

В основном, телесный контакт относится к действиям, которые являются случайными, бессознательными и совершаются какой-либо частью тела. Прикосновение подразумевает, что действия являются преднамеренными, сознательными и совершаются посредством рук. Было выявлено несколько видов контактов.

Прикосновение может включать способы восприятия и представления реальности; многие люди когда-то думали, что это исключительно прерогатива зрения или прослушивания.

Только в новейшей истории люди попытались использовать прикосновения в качестве канала для чтения, речевых сигналов, изображений и музыки (с помощью вибрации). Отличной инновацией стал шрифт Брайля, позволяющий слепым читать, нащупывая выпуклые точки кончиками пальцев. Рука - замечательный инструмент, но это не эксклюзивный орган осязания.

С одной стороны, мы можем ощущать осязание всей нашей поверхностью кожи. Если, с другой стороны, касание представляет собой набор действий, приводящих к различным видам информации о структуре, состоянии и местоположении поверхностей, веществ и объектов в окружающей среде, мы используем многие виды тактильной информации для управления нашей деятельностью.

5. Выражение эмоций

5.1 Эмоции в фильмах

Термин «эмоция» может быть условно определен как сложное, но временное психологическое состояние, включающее физиологические, эмпирические и поведенческие изменения. Это определение слишком общее, поскольку оно не позволяет отличить эмоции от многих других психологических состояний (голода или жажды).

Более конкретное определение дает М. Арнольд, который определяет эмоции как тенденции к действию, выраженные в различных телесных изменениях. [7, 78].

Выражение эмоций часто рассматривается как аспект вербальной и невербальной коммуникации. Люди могут использовать слова, чтобы рассказать другим, как они себя чувствуют, но они также передают эмоции через тон голоса, через невербальные каналы, такие как касание, мимика, движения тела и поза.

Одна из основных проблем, связанных с выражением эмоций, заключается в том, что поведение относится исключительно к эмоциям. Поведение обычно имеет множество значений, в которых эмоциональный аспект является только одним из компонентов. Например, зрительный контакт используется во время речи, чтобы регулировать реакцию собеседника, но также выражает межличностные отношения, такие как враждебность и притяжение.

Язык используется для передачи идей, но также включает в себя функции, выражающие отношения говорящего к своему сообщению и к партнеру. Лицо, выражение лица, положение тела и поза предоставляют информацию об относительно стабильных характеристиках (таких, как социальные статус, профессия и личность), а также и настроение. Даже инструментальные действия, такие как ходьба или закрытие двери, могут иметь выразительные подтексты.

С 50-х по 70-е годы несколько академических дисциплин уделяли особое внимание теме эмоций. Теория кино исторически уделяла внимание лишь эмоциональным эффектам, хотя почти все согласны с тем, что выражение эмоций является главной проблемой большинства фильмов. В эмоциональной арене современного мира, кинотеатр занимает центральное место: это одно из преобладающих пространств, где собираются многие общества, чтобы выразить и испытать эмоции. Кино предлагает зрителю испытать сложные и разнообразные эмоции. Фильмы обеспечивают эмоциональные переживания для различной аудитории и лежат в центре привлекательности и силы средства массовой информации.

Эмоции тщательно сформированы и проданы, но они редко анализируются киноведами, особенно в современную эпоху. Некоторые классические теоретики кинематографа, в частности Сергей Эйзенштейн, считали эмоции одной из главных целей для кинематографистов. Но широкие дискуссии Эйзенштейна об эмоциях не дали другим теоретикам основу для обсуждения эмоций.

В современную эпоху изучение эмоциональных реакций на фильмы стало задачей простых обывателей. Теория кино посвятила больше своей энергии вопросам кинематографической специфики, аргументам в отношении эстетических оценок и пониманию представления.

Фильм «Гордость и предубеждение» это история Элизабет Беннет, которая является одной из пяти дочерей небогатого провинциального помещика, мистера Беннета. Родители пятерых сестер Беннет озабочены тем, чтобы удачно выдать дочерей замуж. И потому размеренная жизнь солидного семейства переворачивается вверх дном, когда по соседству появляется молодой джентльмен -- мистер Бингли. Само собой, среди друзей нового соседа оказывается немало утонченных аристократов, которые не прочь поухаживать за очаровательными сестрами. Однако, все не так просто. Своевольная Элизабет знакомится с другом Бингли -- красивым и высокомерным мистером Дарси, и между ними разгорается нешуточное противостояние, результатом которого может стать как любовь, так и ненависть.

Экранизация знаменитой на весь мир книги английской писательницы Джейн Остин с одноименным названием «Гордость и предубеждение» позволяет нам проследить за тем, как любовь, поначалу лишь зародившись маленькой искоркой во взгляде простой, но, несомненно, образованной девушки по имени Элизабет Беннет, со временем превращается в полноценное благородное чувство. Непосредственным объектом, которого является не менее талантливый и образованный джентльмен, способный одним лишь своим появлением на балу привлечь внимание всех присутствующих. Он изыскан, воспитан, сдержан в эмоциях. Во взгляде его присутствует, чуть ли не вся вселенская грусть, и на то, я думаю, есть свои веские причины. И, кажется, что его лицо не способно выразить какие-то иные эмоции. Однако, это лишь первое впечатление. Обманчивое, как это бывает в таких случаях.

В фильме «Гордость и предубеждение» Джо Райта зрители могут увидеть очень сильные, драматические эмоции.

Детали фильма вместе со многими нюансами и связями, которые возникают между актерами во время их взаимодействия друг с другом, добавляют еще одно величину в восприятии фильма, что в противном случае история стала бы простой, плоской сюжетной линией.

Связь между искусством и эмоциями многообразна, поскольку они представляют и вызывают эмоции. Согласно их различным средствам (от слов к изображениям и звукам), литература и искусство дают точные описания всей феноменологии эмоций: они могут кодировать и декодировать эмоции и функционировать как теории, гипотезы и примеры эмоциональных эпизодов, телесных изменений, процессов оценки и выражения, часто связанных с измерением времени.

Живопись и кино показывают самые точные методы схватывания человеческих лиц и человеческих тел в неподвижных и движущихся изображениях: они составляют огромный резервуар выражения эмоций и общения.

Как литература и живопись, фильм представляет человеческую жизнь и, следовательно, эмоциональную сферу. Будучи аудиовизуальным средством, фильм очень влиятелен, поскольку изображение, звук, музыка, голоса и диалоги все они способствуют выражению человеческих действий и внутренней жизни. У средств массовой информации есть много технических элементов, чтобы произвести впечатление на чувства зрителей и их умы: действия, мизансцены, движения камеры, редактирование, длинные кадры, крупный план и звуковая дорожка.

5.2 Диалоги из фильма

Два диалога, взятые из фильма очень разные, они показывают, как противоположные эмоции по-разному выражаются вербально и с помощью невербальных средств коммуникации.

Диалог 1

Сцена на балу. Знакомство и первый разговор Элизабет Беннет и Мистера Дарси.

Elizabeth: Do you dance, Mr. Darcy?

Mr. Darcy: Not if I can help it.

Mrs. Bennet: Of course it's my Jane who is considered the beauty of the country.

Mrs. Bennet: When she was only 15 there was a gentleman so much in love with her that I was sure he would make her an offer. However, he did write her some pretty verses.

Elizabeth: And that put paid to it. I wonder who first discovered the power of poetry in driving away love?

Mr. Darcy: I thought the poetry was the food of love.

Elizabeth: Of a fine, stout love, it may. But if it is only a vague inclination, I'm convinced one poor sonnet will kill it stone dead.

Mr. Darcy: So what do you recommend to encourage affection?

Elizabeth: Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.

Диалог 2

Сцена происходит дома у семейства Беннет. Разговор Элизабет Беннет с ее отцом о Мистере Дарси.

Mr.Bennet: Shut the door, please, Elizabeth. Lizzie, are you out of your senses? I thought you hated that man.

Elizabeth: No, Papa.

Mr.Bennet: He's rich, to be sure, and you will have more fine carriages than Jane. But will that make you happy?

Elizabeth: Have you no other objection than your belief in my indifference?

Mr.Bennet: Not at all. Well, we all know him to be proud, unpleasant sort of fellow, but this would be nothing if you really liked him.

Elizabeth: I do like him.

Mr.Bennet: Well.

Elizabeth: I love him. He's not proud. I was wrong, I was entirely wrong about him. You don't know him, Papa. If I told you what he was really like, what he's done.

Mr.Bennet: What has he done?

Mr.Bennet: Good Lord. I must pay him back.

Elizabeth: No. You mustn't tell anyone. He wouldn't want it. We misjudged him, Papa, me more than anyone, in every way, not just in this matter. I've been nonsensical. But ha's benn a fool about Jane, about so many other things. But then, so have I. You see, he and I are… He and I are so similar. (laughing) We're both so stubborn. Papa, I…

Mr.Bennet: You really do love him, don't you?

Elizabeth: Very much.

Mr.Bennet: I cannot believe that anyone can deserve you, but it seems I am overruled. So I heartily give my consent.

5.3 Анализ диалогов

Диалог 1.

В выбранном нами диалоге, Элизабет предстает перед нами как очень эмоциональная и добрая девушка. Нам также хотелось бы отметить уникальную актерскую игру Киры Найтли, которой удалось создать такой яркий персонаж. В фильме Кира Найтли демонстрирует огромную вариацию эмоций.

Но выбрав данный диалог, мы хотели бы проиллюстрировать конкретные эмоции, которые ярко иллюстрирует исполнительница главной роли Элизабет, Кира Найтли - гордыня, чувство обиды и пренебрежение.

Добрая и открытая Элизабет Беннет с чистыми и искренними намерениями пытается завязать разговор с Мистером Дарси, чья реакция, холодное и небрежное отношение к ней, задевают ее самолюбие. В милой, с первого взгляда девушке, просыпается обида, она хочет поставить на место ненавистного ей мужчину. Гордыня, предубеждение по отношению к незнакомому ей человеку зарождают особое, отрицательное отношение к Мистеру Дарси. В представленном диалоге эти эмоции нельзя не заметить.

Фоностилистические характеристики:

Диалог спонтанный. Атмосфера довольно неформальная, но напряженная. Элизабет была недовольна поведением мистера Дарси, что превратилось в личную неприязнь. Главная героиня невольно подслушала его разговор с Мистером Бингли, в котором он пренебрежительно о ней высказался.

Просодические характеристики: Тембр голоса:

Голос Элизабет звучит достаточно уверенно. Таким образом, тембр голоса может быть охарактеризован как настойчивый, решительный и самоуверенный. Ее голос передает достаточную степень личной заинтересованности в происходящем.

Громкость:

Речь всех участвующих довольно спокойная, но из-за музыки и шума громкость чуть выше средней. Но даже в пылу дискуссии Элизабет совсем не повышает громкость своей речи. В целом речь Элизабет Беннет довольно ровная, лишенная эмоциональных всплесков. Однако, напевность интонации присутствует, несомненно.

Темп:

Темп речи Элизабет довольно стабильный. Это обусловлено определенными правилами поведения в обществе. Юная леди должна уметь вести себя в разговоре с посторонними людьми в обществе, согласно этикету. Но по мере погружения в тему разговора темп речи ускоряется. Это можно объяснить тем, что она хочет доказать свою правоту, но на самом деле по отношению к Мистеру Дарси она звучит достаточно саркастично.

Cкорость и темп речи варьируются в зависимости от контекста. Элизабет говорит быстро, примерно, 7-8 слогов в секунду, и четко, не проглатывая звуки, а также выделяя логическим ударением основные информационные центры.

Паузы:

Паузы довольно короткие. Логические паузы также присутствуют в ее речи. Девушка редко пользуется хезитационными паузами, несмотря на то, что речь спонтанная.

Типы шкал и терминальных тонов:

Типы шкал довольно сложно определить ввиду отрывочного (фрагментного) характера речи. В ее речи преобладают High Level Head, реже Mid Level Head.

Что касается терминальных тонов, у Элизабет мы заметили High Fall и реже Low Level Tone.

Ритм:

Речь протагониста ритмически организована, поэтому легко воспринимается, также звучит деликатно и вежливо.

Невербальные характеристики:

Жесты практически отсутствуют в этой сцене. Никто из присутствующих не размахивает руками, потому что это демонстрирует дурной тон и незнание этикета. Лишь изредка Миссис Беннет нервно обмахивает себя веером, что выдает в ней волнение перед присутствующими Мистером Дарси и Мистером Бингли.

Выражение Элизабет практически неизменно, она мило улыбается независимо от того, что она говорит. Лишь на мгновение, самодовольная улыбка появляется на ее лице, когда она побеждает в словестной перепалке с Мистером Дарси, замаскированной под любезную беседу. Манера ее речи и прямой зрительный контакт прямо указывает нам на предубеждение и неприязнь, которую она испытывает. Во время того, как говорит ее мать, ее лицо краснеет, а натянутая улыбка выдает в ней смущение и стыд за происходящее.

Диалог 2.

В представленным выше диалоге мы хотели бы продолжить работу с еще одним диалогом с главной героиней Элизабет Беннет и проанализировать какими интонационными и кинетическими средствами она выражает эмоции, противоположные тем, которые были упомянуты в 1 диалоге, а именно - влюбленность и уважение.

Элизабет очень эмоциональная девушка, однако, если в первом диалоге она вынуждена вести себя достаточно высокомерно с Мистером Дарси, то в сцене, которую мы предлагаем для анализа, она звучит совсем иначе.

Выбранный нами диалог достаточно ярко иллюстрирует диаметрально новое отношение Элизабет к Мистеру Дарси. Она влюблена и не скрывает этого. Ранее отстраненная и гордая девушка явно выражает свои эмоции в откровенном разговоре с отцом. Отношение Мистера Дарси ней и, главное, его поступки, убедили Элизабет, что Мистер Дарси умен, благороден, щедр, искренен в своих чувствах.

Фоностилистические характеристики:

Диалог звучит очень естественно. Однозначно, это неподготовленное, спонтанное говорение.

Просодические характеристики: Тембр голоса:

Тембр голоса Элизабет можно охарактеризовать как довольно выразительный, а местами очень эмоциональный.

Громкость:

Диапазон говорения Элизабет в представленном диалоге можно охарактеризовать как средний, иногда узкий. Следовательно, уровень начала фразы тоже средний.

Громкость ее речи почти всегда стабильна. В представленном диалоге с отцом она говорит тихо, сдерживая слезы.

Темп:

Скорость речи определяется количеством произнесенных слогов в секунду. Исходя из этого, было выявлено, что речь Элизабет не слишком быстрая и составляет примерно 4 слога в секунду, что является нормой. Однако, скорость и темп ее речи меняются в зависимости от ситуации общения. Если мысль не так важна, то Элизабет ее быстро проговаривает и уделяет внимание основным информационным центрам в синтагме. Девушка иногда говорит чуть медленнее, чтобы убедить отца в искренности и правдивости своих чувств. Скорость речи приблизительно одинаковая на протяжении всего диалога.

Паузы:

Паузы средние, физиологические паузы по длительности минимальные. И Элизабет, и ее отец говорят с меньшей вариативностью в интонации, при этом, не делая долгих пауз. Паузы, в основном, короткие и часто это паузы хезитации, что указывает на необходимость говорящего обдумать и продолжить разговор. Хезитация, безусловно, свойственна спонтанной, неподготовленной речи.

Типы шкал и терминальных тонов:

Анализ показал, что самая часто встречающаяся шкала - это Mid Level Head, совмещенный с High Level Head. Утвердительные предложения произносятся очень четко, немного тревожно, такой эффект достигается за счет использования шкалы High Level Head. Чаще всего главная героиня использует тоны Medium Fall и Low Fall.

Ритм:

Диалог ритмически неоднороден.

Невербальные характеристики:

В диалоге с отцом Элизабет Беннет активно использует некоторые невербальные средства коммуникации: её полный решимости взгляд устремлен на отца. Она не сводит с него глаз в течение всего диалога. Во время диалога мы можем видеть, как каждый мускул и морщинка на её лице выражает непоколебимость и уверенность в том, что она говорит, хотя она с трудом сдерживает слезы. Жесты практически отсутствуют в этой сцене. Два участника диалога общаются между собой лишь словами и пронзительным зрительным контактом. Мы можем заметить как Элизабет неосознанно пытается показать свое отношение полное влюбленности, уважения и доверия к Мистеру Дарси.

Заключение

Итак, в настоящей работе мы описали взаимодействие интонации и невербальных средств при выражении эмоций, взяв за объект исследования фильм «Гордость и предубеждение» по одноименному роману Джейн Остин, а также целью этой работы было исследовать и проанализировать каналы коммуникации, которые используются для выражения определенных эмоций.

С помощью диалогов взятых из фильма «Гордость и предубеждение» достигнуты нужные результаты. Мы действительно увидели разницу не только между эмоциями, но и между людьми, которые их выражают. Например, главная героиня фильма Элизабет Беннет временами чрезвычайно энергична, горделива и рассудительна. Характер Элизабет Беннет раскрывается постепенно. Высокомерность и предубеждение - две очень редкие, но очень явные эмоции. Элизабет всегда предана своим идеям и убеждениям. У неё есть эта страсть к жизни. Он наслаждается каждым моментом своей жизни.

Для реализации главной цели были осуществлены следующие задачи: была изучена теория коммуникации, интонации и фоностилистики, также были проанализированы диалоги из фильма. Была изучена взаимосвязь вербальных и невербальных средств выражения эмоций.

Тщательно изучив проблемы, связанные с анализом различных каналов коммуникации при выражении эмоций, удалось проследить за влиянием кинесики, всех компонентов интонации и различных способов коммуникации между людьми.

Следующее, что необходимо отметить, что сценическая речь, в которой отмечается сознательное, регулируемое выражение эмоций, представляет собой эмотивную коммуникацию. Таким образом, выражение эмоций в сценической речи, а точнее, в такой ее разновидности, как киноречь представляет собой передачу эмотивного компонента информации.

Анализ диалогов из фильма показал, что люди используют множество различных коммуникационных каналов, чтобы выразить свои эмоции. Помимо этого, эффективное выражение эмоций достигается тесной взаимосвязью всех компонентов интонации. В текущей работе удалось установить, что люди могут использовать слова, чтобы сказать другим как они себя чувствуют, но они также передают эмоции через тон голоса и через невербальные каналы такие как осязание, выражение лица, движение тела и позу.

Теоретическое значение и актуальность данного исследования определяется тем, что результаты работы могут способствовать дальнейшему изучению экстралингвистических факторов и интонации, реализуемых в процессе коммуникации. Результаты исследования констатируют тесное взаимодействие интонации и невербальных средств, что в значительной степени определяется тем обстоятельством, что объектом исследования является кинематографические диалоги.

Литература

1. Анощенкова A.M. Интонационные характеристики спонтанной речи и чтения диалогического текста. Автореф. дис. канд. филолог. наук. М., 1977.

2. Брызгунова Е.А. Интонационная организация сценической речи.

3. Галунов В.И. Речь, эмоции и личность: проблемы и перспективы. // Речь, эмоции и личность. JL, 1978.

4. Горелов И.Н. Соотношение вербального и невербального в коммуникативной деятельности. // Исследования речевого мышления в психолингвистике. М., 1985.

5. Красильникова Е.В. Жест и структура высказывания в разговорной речи. // Русская разговорная речь. М., 1983.

6. Медведева Т.Г. Просодические и спектральные характеристики эмоционально окрашенной речи. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1977.

7. Познавательная теория эмоций М. Арнольд - Р. Лазарус, 1970.

8. Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка. Практикум. - М.: Профобразование, 2007.

9. Соколова М.А., Тихонова И.С., Тихонова Р.М., Фрейдина Е.Л.: Теоретическая фонетика английского языка, Дубна, Феникс+, 2010.

10. .Торсуева И.Г. Экстралингвистические и лингвистические аспекты функционального анализа интонации. // Интонация. 1978.

11. .Уоллес В. Фризен, Пол Экман: Узнай лжеца по выражению лица. - В. Кузин, Санкт-Петербург, 2016.

12. Шевченко Т.И. Фонетика и фонология английского языка// Курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров, "Феникс+" Дубна, 2011.

13. Approaches to Emotion by Klaus R. Scherer, Paul Ekman.

14. Bodily Communication / Michael Argyle - Methuen & Co. Ltd., London. 1975.

15. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

16. Crystal D. Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge: Cambridge University Press, 1969.

17. 17.J.D. O'Connor, G.F. Arnold, Intonation of colloquial English. Longman, 1978.

18. Ladefoged P. Phonetic Data Analysis. An Introduction to Fieldwork and Instrumental Techniques. Oxford: Blackwell Publishing, 2003.

19. The Psychology of Verbal Communication Robert M. Klaus.

20. The Effect of Gesture on Speech Production and Comprehension by James E. Driskell.

21. The Music of Everyday Speech: Prosody and Discourse Analysis by Ann Wennerstrom.

22. Vasilyev V.A. English Phonetics. A Theoretical Course. Moscow: Higher School Publishing House, 1970.

23. What the Face Reveals: Basic and Applied Studies of spontaneous Expression Using the Facial Action coding system (Facs) by Paul Ekman, Erika L. Rosenberg.

24. Wichmann A. Intonation in Text and Discourse. Harlow: Pearson Education Limited, 2000.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие интонации как атрибута речи и средства выразительности, ее сущность, функции, взаимосвязь с синтаксисом и ритмом. Мелодика, громкость, ударение, темп и паузы как основные компоненты интонации. Общая характеристика интонационных стилей языка.

    реферат [41,1 K], добавлен 07.12.2009

  • Рассмотрение фонетических средств эмотивности компетенции Г. Гессе. Использование автором элизии безударного окончания в речи персонажей. Анализ взаимодействия интонации и синтаксических средств для обозначения эмоционального плана высказывания.

    реферат [38,5 K], добавлен 11.08.2010

  • Классификация интонационных типов в русском языке (мелодика, длительность, интенсивность, тембр, пауза). Основные компоненты и функции интонации. Особенности тональной системы вьетнамского языка. Понятие и классификация тонов, их диакритические знаки.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 15.12.2015

  • Общая характеристика русской интонации, ударение как её компонент. Мелодика и тембр речи как характеристики интонации. Коммуникативная значимость темпа и скорости речи. Тембр и пауза как часть интонации, сила звучания в ней по стихотворениям писателей.

    реферат [63,2 K], добавлен 12.07.2010

  • Особенности национального британского характера. Язык жестов и его роль в установке межличностных отношений. Определение роли фонетических средств в реализации чувства эмпатии на материале английских текстов разговорного стиля. Интонация и ее функции.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 26.07.2017

  • Сущность понятия "интонация", история изучения. Функции и значение интонации, ее компоненты. Прямое назначение знаков препинания. Повествовательные, побудительные и вопросительные предложения. Особенности связи между интонацией и смыслом предложения.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 18.12.2012

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Понятие разговорного стиля. Особенности и нормы разговорной речи. Проблема фонетических норм в разговоре, употребления нейтральной лексики, падежных форм, а также глагольных. Отсутствие синтаксических связей между словами, использование интонации.

    презентация [642,7 K], добавлен 06.12.2015

  • Исследование общих сведений о психофизиологической организации речи. Говорение как цель обучения. Анализ проблем и методических подходов в сфере постановки и коррекции произношения звуков и интонации. Описания фонетических упражнений по развитию речи.

    курсовая работа [56,3 K], добавлен 28.02.2015

  • Общие сведения об английском ударении по сравнению с русским. Мелодические особенности оформления английской речи (интонация, мелодика, тон). Нисходящий и восходящий тон в английском предложении в сравнении с русским в разговорной речи. Паузы в речи.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 25.11.2010

  • Теоретический аспект в изучении интонации немецкого, английского и русского языков. Темп речи как компонент интонации. Правильная расстановка пауз. Тембр голоса. Ударные слоги английского предложения. Изучение особенностей немецкого произношения.

    реферат [803,4 K], добавлен 23.11.2014

  • Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.

    курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014

  • Интонация и ее основные функции в американском варианте английского языка. Основные компоненты речевой интонации. Длительность и темп речи. Абсолютная длительность интонационных пауз, их смысловая нагрузка. Основные особенности стихотворного почерка.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 04.07.2012

  • Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков. Интонационные особенности чтения сказки. Результаты электроакустического анализа.

    дипломная работа [1,4 M], добавлен 26.04.2010

  • Определение и классификация политических метафор. Перевод без использования образности. Особенности перевода политической метафоры, используемой президентом Российской Федерации в публичных выступлениях. Метафоры, имеющие несколько вариантов перевода.

    дипломная работа [279,5 K], добавлен 08.09.2016

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.

    курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015

  • Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.

    дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

    реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009

  • Особенности функциональных стилей речи. Характеристика публицистического и научного стиля. Выявление образно-выразительных средств в текстах массовой коммуникации. Использование образно-выразительных средств в текстах различных функциональных стилях.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 25.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.