Семантическая эволюция слова (на материале глагола гореть и его дериватов)
Анализ типов семантической эволюции глагола гореть и его дериватов на основании анализа данных толковых словарей и текстовых источников. Характеристика особенностей морфологии и сочетаемости глагола гореть. Семантическая структура глагола гореть.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.11.2017 |
Размер файла | 1000,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Специальность - Русский язык
на тему: Семантическая эволюция слова (на материале глагола гореть и его дериватов)
Выполнил:
Останин Евгений Валерьевич
Новосибирск - 2006
Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания ГОУ ВПО «Новосибирский государственный университет».
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Лукьянова Нина Александровна.
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор Болотнова Нина Сергеевна кандидат филологических наук, доцент Скворецкая Елена Викторовна.
Ведущая организация - ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет».
Защита состоится 30 октября 2006 г., в 16 часов, на заседании диссертационного совета К 212.174.04 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Новосибирском государственном университете по адресу: 630090, г. Новосибирск, ул. Пирогова, 2.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Новосибирского государственного университета.
Автореферат разослан 29 сентября 2006 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор О. Н. Алешина.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.
Реферируемая диссертация посвящена изучению семантической эволюции слова (изменений семантики лексемы) на материале глагола гореть и его глагольных дериватов (девербативов) в диахронном, синхронном, системно-семантическом, функциональном и когнитивном аспектах. Анализу подвергаются системные лексические значения (лексико-семантические варианты - ЛЗ/ЛСВ) указанных лексем, их текстовые реализации и значения фразеологических единиц (ФЕ) с компонентом гореть.
Актуальность исследования. Современная лингвистика характеризуется антропоцентрическим подходом к языку, так как «реальной величиной является не “язык” в отвлечении от человека, а только человек как носитель языкового мышления» [Бодуэн де Куртенэ 1963в: 182]. Тема данной работы вписывается в актуальную проблематику, связанную с изучением лексических единиц в функциональном и когнитивном аспектах. Глагол гореть и часть его дериватов - благодатный материал для подобного исследования: они входят в ряд ключевых слов языка поэзии и являются словами-репрезентантами стихии огня, представления о которой, наряду с представлениями о стихиях воды и воздуха, лежат в основе семантики значительного количества слов русского языка (А. А. Потебня, А. Н. Афанасьев, Г. Н. Скляревская, М. В. Пименова и др.). Исследование ЛЗ этих лексем в функциональном аспекте позволяет в деталях изучить семантическую динамику лексемы в речи (тексте) и выявить типы таких изменений. Когнитивный анализ указанных глаголов позволяет изучить фрагмент русской языковой картины мира, связанный с представлением об огне/горении.
Актуальность исследования обусловлена также необходимостью всестороннего изучения отдельного слова как основной единицы языка (А. А. Уфимцева, Ф. де Соссюр, Л. В. Щерба). Исследования значений отдельно взятых лексических единиц приобрели особую актуальность в последние годы в связи с утверждением принципа интегрального описания лексики, предполагающего детальное описание с единых позиций всех парадигматических свойств и функциональных характеристик конкретного слова. Подобные исследования имеют большое практическое значение при составлении словарей (Л. В. Щерба, Ю. Д. Апресян).
Наименее изученным аспектом полисемии является диахронная семантическая эволюция отдельных лексем широко развитой многозначности, имеющих, по мнению П. Н. Денисова и Е. А. Чудиновой свыше 7 ЛСВ. К таким лексемам относятся глагол гореть и часть его дериватов. Между тем исследования диахронной семантической эволюции лексем широко развитой многозначности позволяют детально изучить общие закономерности формирования и развития семантической структуры слова и внести существенный вклад в описание различных звеньев лексико-семантической системы русского языка, так как слова широко развитой многозначности охватывают почти все основные лексико-семантические группы, «“свертывают” семантическую карту языка» [Денисов 1984: 151]. Актуальность исследования обусловлена также направлением анализа: от системы ЛЗ глагола гореть к значениям ФЕ с данным компонентом. Это позволяет изучить связи между семантической структурой глагола и семантикой фразеологизмов, в состав которых он входит.
Степень разработанности проблемы. Проблема семантической эволюции и изучения семантики отдельно взятого слова была поставлена лингвистами ХIХ в. - первой половины ХХ в., ими же были осуществлены первые опыты подобного исследования (А. А. Потебня, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, Э. Бенвенист и др.). Особую актуальность такие работы приобрели во второй половине ХХ в. в связи с необходимостью более глубокой разработки различных проблем лексической семантики. Глагол гореть уже был объектом исследования в работах Г. В. Степановой [1975] и В. Ю. Апресян [1991]. Однако многие возможные и актуальные аспекты изучения данного глагола остались вне сферы внимания лингвистов, в частности, анализ его словообразовательных дериватов как целостной семантической группировки слов, диахронной и синхронной эволюции (изменения семантики глагола в процессе его функционирования в речи/тексте), соотношение его ЛЗ со значениями ФЕ, в состав которых он входит, выявление отдельных фрагментов русской языковой картины мира, репрезентируемых данным глаголом, его дериватами и ФЕ с компонентом гореть. Эти аспекты разрабатываются в реферируемой работе.
Термин семантическая эволюция употребляется в ней для обозначения родового понятия, связанного с описанием широкого круга семантических изменений лексемы. Традиционно понятие эволюция используется лингвистами для характеристики диахронных изменений (диахронная, языковая эволюция). Однако об эволюции правомерно говорить и применительно к синхронному функционированию языковых единиц в речи/тексте (синхронная, речевая эволюция). Речевая эволюция не является однородной. В реферируемом исследовании разграничиваются собственно речевые изменения семантики лексемы, связанные с трансформациями отдельных системных ЛЗ и формированием индивидуально-авторских смыслов в текстах, и концептуальная эволюция, понимаемая как выражение лексемой части содержания некоторого концепта, репрезентированного текстами определенной тематики.
Объектом исследования являются словарные дефиниции ЛЗ глагола гореть и его дериватов (возгореться, выгореть, догореть, загореться, разгореться, перегореть, сгореть и др.), текстовые реализации этих лексем и значения ФЕ с компонентом гореть. Основным объектом исследования является глагол гореть как обладающий наиболее сложной семантической структурой в сравнении с дериватами. Предмет исследования - выявление и систематизация типов семантических изменений слова на примере указанных лексем.
Цель работы - провести комплексное, многоаспектное исследование процессов семантической эволюции слова на материале глагола гореть и его дериватов. Конкретные задачи исследования:
1. Выявить типы семантической эволюции глагола гореть и его дериватов на основании анализа данных толковых, толково-исторических словарей и текстовых источников.
2. Установить этапы диахронной семантической эволюции указанных лексем, выявить и описать семантическую структуру глагола гореть для каждого этапа, выделить типы ЛЗ глагола по соотнесенности их с денотатом основного значения.
3. Дать характеристику особенностей морфологии и сочетаемости глагола гореть.
4. Проанализировать парадигматические связи ЛЗ глагола гореть с ЛЗ его дериватов на каждом этапе семантической эволюции с целью обнаружить общие закономерности их семантического развития.
5. На основе когнитивного анализа семантики глагола гореть и его дериватов выявить особенности категоризации и концептуализации фрагментов действительности, осуществляемые в сознании русских посредством представления о горении.
6. Проанализировать значения ФЕ с компонентом гореть с целью установить семантические связи между ними и ЛЗ глагола.
7. Изучить конкретные проявления синхронной (речевой) семантической эволюции указанных лексем и представить их типологию.
Основными источниками материала послужили толковые, толково-исторические словари русского языка XI - XX вв., фразеологические словари русского языка, словари языка писателей, словари новых слов и значений, «Словарь языка русской поэзии XX в.» (под ред. В. П. Григорьева), материалы Национального корпуса русского языка (НКРЯ - http://www.ruscorpora.ru), тексты художественной, публицистической, научной (главным образом, гуманитарной) литературы XVIII - XXI вв., размещенные на сайтах Библиотеки Максима Мошкова (БММ - http://www.lib.ru) и Русской виртуальной библиотеки (РВБ - http://www.rvb.ru), святоотеческие тексты в русских переводах XIX-XX вв., представленные на сайтах Библиотеки святоотеческой литературы (БСЛ - http://www.orthlib.ru) и Святоотеческого наследия (СН - http://www.pagez.ru), тексты Библии в Синодальном переводе. Общий объем текстовой выборки составил более 5000 контекстов, из них около 3500 - с глаголом гореть.
Теоретико-методологическую базу исследования составляют положения о связи языка и культуры (В. фон Гумбольдт, А.А. Потебня, А.Н. Афанасьев, Э. Сэпир, Ж. Вандриес, Э. Бенвенист, А. Вежбицкая и др.), о системности лексики и связей между ЛЗ лексемы (Ф. де Соссюр, Л. Ельмслев, В.В. Виноградов, Д. Н. Шмелев, Э. В. Кузнецова, Н. А. Лукьянова, Ю.Д. Апресян, Л.М. Васильев и др.), о наличии закономерностей диахронного развития семантики слов (М. М. Покровский), о возможности моделирования семантики (Д. Н. Шмелев, Н. А. Лукьянова, Ю.Д. Апресян, Е. В. Падучева и др.), о лексикографической и семантической параметризации лексики (Ю.Н. Караулов, Е. В. Падучева), о значимости для лексической семантики детального семантического анализа отдельных лексем (Ф. де Соссюр, Л.В. Щерба, А.А. Уфимцева, Ю.Д. Апресян), о метаязыке толкований (А. Вежбицкая, Ю.Д. Апресян), о семантических особенностях слова в художественной речи (Б.А. Ларин, В. П. Григорьев и др.), о метафоризации и метонимизации как ключевых когнитивных механизмах человека (Дж. Лакофф, М. Джонсон, М.В. Пименова, О. Н. Лагута и др.), о категоризации и концептуализации как основных свойствах человеческого мышления (Л. Витгенштейн, Дж. Лакофф, Э. Рош), о денотативном пространстве глагола (Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин, А.М. Плотникова и др.), о концепте как основном понятии когнитивной лингвистики и методике его анализа (Ю.С. Степанов, Н.Н. Болдырев, А.П. Бабушкин, И. А. Стернин и др.).
В работе использованы следующие методы: 1) системно-семантический метод, 2) компонентный анализ, 3) контекстологический анализ, 4) метод моделирования, 5) концептуальный анализ, 6) количественный анализ.
Новизна исследования заключается в том, что с опорой на предшествующие исследования впервые в русистике разработана и реализована на материале глагола гореть и его дериватов методика комплексного (диахронно-синхронного, системно-семантического, функционального и когнитивного) анализа различных процессов семантической эволюции отдельно взятого слова. Выявлены закономерности диахронного семантического развития указанных лексем, построена типология их речевых (текстовых) семантических изменений. В результате когнитивного анализа конкретного материала показано формирование фрагмента русской языковой картины мира, связанного с представлением о горении.
В научный оборот введен новый фактический материал: существенно уточнена система ЛСВ глагола гореть, введены не отмеченные ранее ЛЗ и ФЕ с данным компонентом, разработаны более точные толкования его ЛЗ и значений ФЕ по сравнению с теми дефинициями, которые представлены в толковых и фразеологических словарях. Построена динамическая модель словарной статьи глагола гореть, включающая все выявленные в исследовании системные ЛСВ этой лексемы и конкретные разновидности ее собственно речевых (текстовых) семантических трансформаций. Впервые в качестве источника материала используются библейские и святоотеческие тексты.
Теоретическая значимость исследования. Результаты исследования вносят определенный вклад в развитие теории семантической эволюции отдельно взятого слова в ее языковом (системном), речевом (текстовом) и концептуальном проявлениях. Выделены типы семантической эволюции глагола гореть и его дериватов; на конкретном фактическом материале воссоздана картина диахронного семантического развития одного из ключевых глаголов в лексико-семантической системе русского языка и изучено развитие фрагмента русской языковой картины мира, воплощенного в семантике данной лексемы; выявлены особенности системных ЛСВ глагола гореть, изучены их связи со значениями дериватов указанной лексемы, обнаружены общие закономерности их диахронной эволюции. В работе вводятся новые понятия для лексико-семантического анализа: общая и частная когнитивная схема, базовая когнитивная схема, взаимная семантическая проекция; по-новому трактуются понятия «семантический инвариант» и «модель многозначности»; разработана типология собственно речевых семантических изменений глагола гореть и его дериватов; показаны конкретные проявления концептуальной эволюции семантики этих лексем.
Практическая значимость исследования. Результаты исследования реализованы в построенной нами динамической модели словарной статьи лексемы гореть, которая позволяет более точно и адекватно представлять семантическую структуру слова в толковом словаре активного типа. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при составлении толковых, фразеологических, исторических, семантических, идеографических, поэтических словарей, словарей образных слов и выражений, а также в вузовских курсах, спецкурсах, на семинарских занятиях по лексической (системной и функциональной) семантике, стилистике художественного текста, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, при разработке учебных пособий по указанным дисциплинам. Они могут также использоваться в курсах по литературоведению, теории познания, в практических занятиях по анализу художественного текста.
Положения, выносимые на защиту.
1. Понятие эволюция может быть применено не только для описания «вертикальной перспективы», т. е. истории языка и истории отдельных его единиц [Лукашевич 2003; Скляревская 2004], но и перспективы горизонтальной - отдельных семантических изменений лексемы при ее употреблении в речи/тексте и комплексных изменений всей семантической структуры слова, обусловленных отдельным концептом или всей картиной мира определенной культурно-языковой общности. В соответствии с этим положением в работе рассматриваются следующие типы семантической эволюции глагола гореть и его дериватов: диахронная эволюция и синхронная эволюция, последняя представлена двумя видами - собственно речевым и концептуальным.
2. Диахронная эволюция глагола гореть и его дериватов подчиняется общим для них закономерностям, проявляющимся на семантическом уровне в возникновении ЛЗ, имеющих общую денотативно-сигнификативную часть, а на когнитивном уровне - в реализации общих когнитивных схем - направлений концептуализации и категоризации действительности посредством представления о горении.
3. Семантические связи между глаголом гореть и его дериватами могут быть представлены путем выявления общих моделей многозначности (ММ). ММ понимается как обобщенный «образ» нескольких значений, отражающий следующие параметры: состав регулярных участников ситуации, их тематический класс и тематический класс глаголов в рассматриваемых значениях.
4. Диахронная семантическая эволюция глагола гореть заключается не только в расширении его денотативного пространства (проявляющегося в увеличении количества его ЛЗ), но и в усложнении последнего, так как часть ЛСВ глагола может обозначать денотаты, относящиеся одновременно к нескольким сферам динамики.
5. В процессе диахронной семантической эволюции глагола гореть количество его коннотативных ЛСВ, обозначающих ситуации антроподинамики, увеличилось почти в 6 раз, в то время как количество его денотативных ЛСВ, называющих ситуации натурдинамики, - почти в три раза, что свидетельствует о развитии антропоцентризма в семантике данного глагола.
6. Одним из «импульсов» фразеологизации является актуализация словосочетанием с глаголом гореть периферийных сем основного значения опорного слова.
7. В художественной речи глагол гореть и его дериваты реализуют в целом свой системный семантический потенциал.
8. В сравнительных конструкциях с параллельными членами и двусторонней связью (по классификации А. Ф. Прияткиной), в состав которых входят глагол гореть или его дериваты, наблюдается явление семантического синкретизма, заключающееся в том, что указанные лексемы совмещают несколько ЛЗ.
9. Собственно речевые семантические изменения глагола гореть и его дериватов обладают определенной регулярностью и могут быть типизированы. Это служит основанием для разработки словаря динамического типа, в котором могут быть представлены с максимальной полнотой системные ЛЗ лексемы и различные разновидности ее речевых модификаций. Такой словарь может явиться одновременно и словарем активного типа, дающим в распоряжение пользователя различные образцы применения слова в речи. В диссертации представлена динамическая модель словарной статьи глагола гореть.
Апробация исследования. Основные результаты исследования были изложены автором в докладах на XL и XLI международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирск, 2002 и 2003 гг.), на обсуждении фрагментов диссертации и законченной работы на заседаниях кафедры общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета в 2003 и 2006 гг.
Структура исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, в составе которых имеются 7 схем и 13 таблиц, Заключения, списков источников, научной литературы (210 наименований), условных сокращений и Приложения. Глава I - «Теоретические основания комплексного анализа глагольной лексемы» - посвящена теоретическим основам исследования и методике системно-семантического и когнитивного анализа глагола. В Главе II - «Диахронная (языковая) семантическая эволюция глагола гореть и его дериватов на протяжении XI - XXI вв.» - исследуется диахронная семантическая эволюция глагола гореть и его дериватов в системно-семантическом и когнитивном аспектах, анализируются связи между значениями ФЕ с компонентом гореть и ЛЗ этого глагола. В Главе III - «Синхронная (речевая) семантическая эволюция глагола гореть и его дериватов» - рассматриваются речевые семантические изменения указанных лексем в функциональном и когнитивном аспекте. В приложении представлена динамическая модель словарной статьи глагола гореть.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.
Во Введении обосновывается актуальность темы, раскрываются объект, предмет, цели, задачи исследования и методы их решения, описывается теоретическая база исследования, определяются научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость.
В Главе I «Теоретические основания комплексного анализа глагольной лексемы» рассматриваются теоретические основы исследования. В первом параграфе излагаются основные положения о диахронной эволюции языка (И. А. Бодуэн де Куртене, Ф. де Соссюр; Э. Сепир, Г Пауль Р. Келлер, В. фон Гумбольдт, И. И. Срезневский, А. А. Потебня, М. М. Покровский, Ж. Вандриес, E. Sweetser, М. Н. Лапшина, Е. В. Лукашевич и др.). Во втором параграфе представлен краткий обзор литературы, посвященной проблеме семантического анализа отдельной глагольной лексемы с целью показать существующие подходы и определить место данного исследования в кругу таких работ (В. В. Виноградов, Ю. Д. Апресян, В. Ю. Апресян, М. П. Муравицкая, Г. В. Степанова, Э. В. Кузнецова, Т. С. Амелькина, З. В. Белкина, Н. В. Чукалина, Анна А. Зализняк, Н. Д. Арутюнова, Г. А. Мартинович).
В третьем параграфе рассматриваются особенности семантической структуры глагола и трудности ее лексикографирования, для преодоления которых представляется плодотворной разработка параметризации глагольной семантики (Ю. Н. Караулов, Е. В. Падучева)
В четвертом параграфе рассматривается денотативное пространство русского глагола - множество типовых ситуаций, отраженных в семантике русской глагольной лексики (Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин, А. М. Плотникова). В работе используются разработанные Ю. В. Казариным и А. М. Плотниковой типологии денотативного пространства, представляющие его в виде сфер динамики: натурдинамики, объединяющей сферы гео-, термо-, аква-, аэро-, фито-, зоо-, артединамики, , и антроподинамики, объединяющей сферы физио-, социо-, эмоцио-, психо-, спиритодинамики. Выделяется еще сфера биодинамики, являющаяся родовой по отношению к сферам фито-, зоо- и физиодинамики. Кроме того, мы дополнили эту типологию сферой космодинамики.
В пятом параграфе определяется семантическая структура слова, соотношение терминов лексико-семантический вариант (ЛСВ) и лексическое значение (ЛЗ), типы сем, используемые в работе (ядерные и периферийные), по-новому трактуется термин семантический инвариант, представляющий собой не общее значение, а совокупность сем, отражающих признаки первичного денотата. Производные ЛСВ могут актуализировать разный набор таких сем. глагол гореть семантика дериват
В шестом параграфе рассматривается классификация ЛЗ по характеру их соотнесенности с денотатом основного значения. Для наиболее полного анализа всех ЛСВ глагола гореть в работе используется традиционная типология, совмещенная с типологией денотативных и коннотативных семем, разработанной М. М. Копыленко и З. Д. Поповой. Выделяются следующие типы ЛЗ: прямое денотативное первичное (Д1), производно-номинативные денотативные вторичные (Д2), переносные денотативные вторичные (Д2п), коннотативные мотивированные (метафорические ЛСВ на основе ядерных сем прямого значения - К1) и коннотативные немотивированные (метафорические ЛСВ на основе периферийных сем прямого значения - К2).
В седьмом параграфе даются определение фразеологизма и семантические типы ФЕ, используемые в работе (фразеологические единства, сращения и сочетания), в восьмом - раскрываются положения когнитивной лингвистики (КЛ), лежащие в основе реферируемого исследования (А. Ченки, Н. Н. Болдырев, А. П. Бабушкин, А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, Дж. Лайонз, В. А. Маслова, Дж. Лакофф, Е. С. Кубрякова, Н. А. Лукьянова, О. Н. Лагута, Э. Рош Л. Витгенштейн, Е. Г. Беляевская, М. Джонсон. М. Н. Лапшина, А. М. Плотникова). В связи с изучением глагольной семантики обращается внимание на необходимость использования термина когнитивный сценарий.
В девятом параграфе рассматривается термин концепт и его основные признаки (С. А. Аскольдов, А. Вежбицкая, Ю. С. Степанов, А. А. Залевская, Т. А. Трипольская, И. А. Стернин, З. Д. Попова), в десятом - обосновывается необходимость комплексного когнитивно-семантического подхода для наиболее полного анализа ЛСВ лексемы (М. Н. Лапшина, А. П. Чудинов, А. В. Бондарко). В последнем параграфе излагаются принятые в работе принципы подачи материала и формулировки толкований. Наиболее важными принципами являются: отражение всех ядерных сем и части периферийных, актуализируемых в производных от определяемого ЛСВ, для эксплицитной демонстрации связей между ними; исключение образных слов, синонимов и однокоренных слов, кроме случаев ссылки на уже истолкованный ранее ЛСВ той же лексемы; обобщенное указание на участников ситуации.
Глава II «Диахронная (языковая) семантическая эволюция глагола гореть и его дериватов на протяжении XI - XXI вв.» посвящена анализу диахронной семантической эволюции глагола гореть и его дериватов на протяжении всего времени существования русского литературного письменного языка.
В соответствии с хронологическими рамками имеющихся в русистике толковых и толково-исторических словарей, а также с учетом времени возникновения новых значений исходной лексемы - глагола гореть - выделены следующие этапы диахронной семантической эволюции: 1-й - XI - XIV вв., 2-й - XV - XVII вв., 3-й - XVIII в. - начало XIX в., 4-й - XIX в. - первая треть XX в., 5-й - первая треть XX в. - начало XXI в. В результате анализа словарных дефиниций ЛЗ глагола гореть и его текстовых реализаций сформулирована прототипическая ситуация, лежащая в основе семантики данной лексемы - деревянный предмет интенсивно и быстро уничтожается под воздействием огня (газов высокой температуры, излучающих большое количество света), выделяя дым и специфический запах, а также издавая треск, - и выявлены семы, связывающие ЛСВ глагола между собой и составляющие его семантический инвариант: 1) `тепло', 2) `свет', 3) `уничтожаться', 4) `быстро' и 5) `интенсивно'. В реферируемой работе для каждого этапа выявлена и построена схема семантической структуры глагола, охарактеризованы связи его ЛСВ между собой, определен тип каждого ЛСВ по соотнесенности с денотатом основного значения, способы образования ЛСВ, особенности отдельных ЛСВ, выявлены когнитивные сценарии и охарактеризовано денотативное пространство. Изложение основных результатов исследования целесообразно начать с представления системы ЛСВ глагола гореть первой трети XX в. - начала XXI в. как конечного результата эволюции, с которым сравниваются семантические структуры глагола гореть, выявленные и построенные для других этапов. Связи ЛСВ, наиболее близких друг к другу по семному составу, обозначаются с помощью цифр, например: 1.1., 1.2., 1.3.… 1.2.1, 1.2.2. и т. д.; конкретные отношения производности показаны на схеме семантической структуры глагола (с. 16). В скобках отмечено количество употреблений каждого ЛСВ, тип значения показан соответствующим символом после иллюстрации:
Г1.1. Уничтожаться под воздействием огня, выделяя тепло и свет, обычно быстро и интенсивно (о материальном предмете, а также (редко) метонимически об огне, пламени, искрах) (220). Лес горит. - Д1.
Г1.2. Уничтожаться под воздействием огня, выделяя тепло и свет, обычно быстро и интенсивно для удовлетворения какой-л. потребности в эффектах, сопровождающих данный процесс (о материальном предмете, а также метонимически об огне, пламени, костре, (редко) искрах) (180). Дрова горят. Огонь, костер горит, фитиль горит. - Д2.
Г1.3. Утрачивать какие-л. материальные вещи, как правило, жилье, во время пожара, подвергаясь опасности уничтожения огнем (о людях) (7). Мы не один раз горели. - Д2.
Г1.4. Подвергаться вечному мучению огнем после смерти, будучи наказанным Богом (о грешном человеке или метонимически о его душе) (28). Теперь мрак, а потом дастся разум, и все уразумеешь, когда будешь или созерцать Бога, или гореть в огне (Григорий Богослов, СН). - Д2.
Г2.1. Становиться непригодным к использованию в результате нагревания, происходящего от трения или по какой-л. иной причине (о материальном предмете, созданном человеком) (6). Подшипники, оси, моторы горят. - Д2.
Г2.2. Становиться непригодным к употреблению в пищу в результате слишком длительной или слишком интенсивной тепловой обработки, отчасти повреждаясь (о пищевом продукте) (5). Картошка горит, котлеты горят. - Д2.
Г2.3. Повреждаться в результате нагревания при слеживании, происходящего от попадания влаги (о веществе, например, о муке, зерне, сене и т. п.) (4). Сено горит в копнах. Зерно намокло, горит. - Д2.
Г2.4. Засыхать от чрезмерной теплоты (о растениях) (3). Пшеница, трава горит. - Д2.
Г3. Быстро приходить в негодность в результате интенсивного или неаккуратного использования, отчасти повреждаясь (об одежде, обуви) (5). Одежда на детях горит. - К1.
Г4.1. Быть под угрозой невыполнения или реально не выполняться в установленные сроки, словно горя 1.1, в результате упущенного по какой-л. причине времени или из-за недостаточного его количества (о запланированной деятельности) (7). План горит, договор горит. - К1.
Г4.2. Быть под угрозой неиспользования или реально не использоваться в установленные сроки, словно горя 1.1, в результате недостаточного для реализации количества времени или по какой-л. иной причине (о материальном предмете, являющемся знаком какого-либо события или явления и предназначенном для продажи или приобретенном, например, путевке, билете и т.п.) (4). Путевка горит. - К1.
Г5. Терпеть неудачу в каком-либо деле, словно горя 1.1, утрачивая определенный социальный, финансовый или какой-л. иной статус (о человеке, а также метонимически о коллективе) (7). Театр горит на гастролях. Гореть по математике, гореть на экзамене. - К1.
Г6. Излучать тепло или служить для какой-л. иной связанной с нагреванием цели, являясь вместилищем для горящего 1.2 топлива или функционируя в результате поступления электроэнергии (о нагревательных приборах) (20). Печь, камин горит. - Д2.
Г7.* Извергать раскаленную лаву (о вулкане). Вулкан горит. - Д2.
Г8. Быть нагретым до высокой температуры (о материальном предмете) (6). Улица заволакивалась полуденным зноем. Каждый камень горел исступленным теплом (Л. Леонов, БММ). - Д2.
Г9.1. Излучать свет (об осветительных приборах, а также метонимически о свете, электричестве) (270). Свеча, лампа, фонарь, электричество, свет горит; огни горят. - Д2
Г9.2. Быть освещенным (о помещении) (4). Зал горит. - Д2П.
Г9.3. Пропускать свет (об окнах, домах) (41). Горит окно. Дом на набережной, горящий тысячью окон (Ю. Трифонов, НКРЯ). - Д2.
Г9.4. Быть освещенным изнутри для того, чтобы быть видимым, предупреждая о чем-л., сигнализируя что-л. или выполняя какую-л. иную функцию, или для того, чтобы служить украшением (о техническом устройстве, содержащем в себе маленькую электрическую лампу или лампы, а также метонимически о свете такого предмета) (24). Первые… елки уже горели в нескольких окнах (М. Вишневецкая, НКРЯ). Горело световое панно «Реанимация» (Д. Липскеров, НКРЯ). - Д2.
Г10.1. Излучать свет (о небесных светилах, а также метонимически об их лучах, свете) (38). Солнце, звезда, луч, луна горит. - Д2.
Г10.2. Быть освещенным и / или выделяться красноватым цветом (о небе, облаках и других объектах (явлениях), представляющихся человеку смежными с солнцем из-за своего высокого расположения, также по аналогии о часах суток и частях света) (20). Небо, заря, закат, восток, день горит. - Д2П.
Г10.3. Быть освещенным солнцем и выделяться цветом, обычно красноватым (о материальном предмете, находящемся на поверхности Земли) (5). По мере смены освещенья / И лес меняет колорит. / То весь горит, то черной тенью / Насевшей копоти покрыт (Б. Пастернак, СлЯРП). - К1.
Г10.4. Излучать свет, подобный свету небесных светил (о трансцендентной ситуации излучения света предметом, существом или явлением) (12). Когда всемогущий Господь вселенной предпринял через посредство Логоса издание закона и восхотел явить перед Моисеем свое могущество, является ему Божественное видение в форме света в горящем терновом кусте (Климент Александрийский, СН). В голове шумело, тупая тяжесть давила на лоб изнутри, и все вокруг… горело мириадами крохотных… огоньков (С. Бабаян, НКРЯ). - Д2П.
Г11.1. Блестеть, отражая свет (о материальном предмете, способном отражать свет, а также метонимически о блеске, отраженном свете) (30). Алмаз горит. Купола соборов горят. - К1.
Г11.2. Блестеть под влиянием какого-л. сильного чувства, мысли или в результате воздействия физиологического фактора (о глазах, взгляде, а также метонимически о чувстве, мысли или физиологическом факторе, которые проявляются в глазах посредством блеска) (150). Глаза горят. Любовь горит во взгляде. - К1.
Г12. Выделяться ярким цветом, обычно красноватым (о материальном предмете, а также метонимически о цвете такого предмета) (19). Под слоистыми… стенами очень старой соломы, пробиваясь из плотной… земли, горели изумрудные фитильки пшеничных ростков изумительной чистоты и яркости (В. Катаев, БММ). - К1.
Г13. Иметь повышенную температуру или испытывать такое ощущение вследствие болезни или воздействия какого-л. внешнего фактора (о человеке или метонимически о части его тела, а также о поцелуях или объятиях, вызывающих собой ощущение жара на той или иной части тела) (71). Мальчик горел в жару, метался, просил пить (В. Скрипкин, НКРЯ). - К1.
Г14. Иметь красноватый цвет от прилива крови, вызванного воздействием какого-л. физического или физиологического фактора (о части тела, обычно о щеках, а также метонимически о человеке или о румянце) (48). Щеки горят румянцем. - К1.
Г15.1.1. Испытывать какое-л. сильное чувство или обдумывать какую-либо напряженную мысль (о человеке и по аналогии об «органе» чувств и мыслей - сердце, душе, голове и т.п., а также метонимически о чувстве или мысли, проявляющихся в человеке или его сердце, душе, голове и т.п.) (170). Гореть любовью. Ненависть горит в сердце. - К2.
Г15.1.2. Выражать какое-л. сильное чувство или напряженную мысль (о лице, словах, речи или о каком-либо артефакте, а также метонимически о чувстве или мысли, проявляющихся на лице человека или в его творениях) (5). Речь, письмо горит страстью. - К2.
Г15.2. Испытывать очень сильное чувство любви к Богу и желание поступать праведно (о человеке или метонимически о его душе, духе, а также о чувстве любви к Богу) (77). Гореть духом, ревностью. - К2.
Г16. Интенсивно выделяться своими поступками, действиями, творческими и / или жизненными достижениями (о человеке) (4). Золотые далекие дали! / Все сжигает житейская мреть. / И похабничал я и скандалил / Для того, чтобы ярче гореть (С. Есенин, СЯРП). Один человек живет - горит, а другой - тлеет (В. Шукшин, НКРЯ). - К2.
Г17. Увлеченно и интенсивно заниматься каким-л. делом, испытывая связанные с этим сильные чувства (о человеке) (8). Гореть на работе. - К2.
Г18. Иметь интенсивные внешние проявления, нередко сопровождаемые или вызываемые переживанием сильных эмоций участвующими в данных событиях или явлениях людьми (о социальном явлении, обычно о войне, сражении и т.п., а также по аналогии о жизни) (6). Бой, сражение, спор горит. Жизнь горит. - К2.
Комментарий к выделенным ЛСВ. ЛСВ Г1.4, Г2.4, Г7*, Г9.3, Г9.4, Г10.3, Г10.4 и Г16 выделены впервые. ЛСВ Г7 выделен гипотетически, что показано знаком*, поскольку отсутствуют иллюстрирующие его контексты. Однако предполагать его наличие можно, так как, во-первых, он употреблялся на предшествующих этапах, ср.: От восточнаго брега новыя гвинии вулкан есть, который в то время горэл (СлРЯ XVIII в.); И нет ни в одной долине ныне / гор, вулканом горящих. / Судья написал на каждой долине: / «Долина для некурящих» (В. Маяковский, СлЯРП). Во-вторых, ситуация, обозначаемая глаголом в этом ЛСВ, вполне возможна и в настоящее время.
Характеристика семантической структуры глагола гореть. Семантические связи между ЛСВ глагола на рассматриваемом этапе представлены на схеме (стр. 16). ЛСВ Г1.1 и Г1.2 объединены в один комплекс, мотивирующий остальные значения (МК). Во-первых, данные ЛСВ обладают практически одинаковым набором сем: ядерных - `тепло', `свет', `уничтожаться' и периферийных - `быстро' и `интенсивно'. Различия заключаются в том, что ЛСВ Г1.2 в отличие от ЛСВ Г1.1 содержит добавочный компонент - `использование эффектов, сопровождающих процесс уничтожения материального предмета огнем'. Во-вторых, при анализе отдельных метафорических ЛСВ невозможно однозначно определить, от какого ЛСВ - Г1.1 или Г1.2 - они образованы, поскольку важными оказываются именно мотивирующие семы, а не значения. Выделение МК как общей совокупности сем указанных ЛСВ позволяет решить эту проблему. ЛСВ Г6 (печь горит) и Г9.1 (лампа горит) на схеме соотнесены одновременно с ЛСВ Г1.2 (метонимический перенос) и с мотивирующим комплексом (функциональный перенос).
Семантическая структура глагола гореть в первой трети XX в. - начале XXI в.
Метонимические связи с ЛСВ Г1.2 актуализируются в том случае, если имеются в виду неэлектрические осветительные и нагревательные приборы. Электрические же лампы и печи зажигаются иначе, поэтому в соответствующих выражениях глагол гореть семантически связан не с ЛСВ Г1.2, а с отдельными семами МК. В диссертации проанализированы связи ЛСВ глагола с семами семантического инварианта. Особо выделяются ЛСВ Г15.1.1 (гореть любовью), Г15.1.2 (письмо горит страстью), Г15.2 (гореть духом), Г17 (гореть на работе) и Г18 (спор горит), мотивированные комплексом сем в результате действия одного из базовых когнитивных свойств человеческого сознания - концептуализации психического мира посредством представлений об огне (А. А. Потебня, А. Н. Афанасьев, М. В. Пименова, О. Н. Лагута, Н. Д. Арутюнова) ЛСВ Г17 и Г18 косвенно тоже связаны с характеристикой эмоционального состояния человека, поскольку ситуации, описываемые ими, предполагают переживание сильных эмоций..
Особенности морфологии и сочетаемости глагола гореть. В диссертации рассматриваются проблемы образования видовых пар глагола гореть, отмечается возможность его безличных употреблений в отдельных значениях, описывается сочетаемость его ЛСВ. Для этого вводится понятие компонент сочетаемости - обобщенное схематическое указание на тип сочетающихся лексем - и описываются основные компоненты сочетаемости данного глагола на рассматриваемом этапе.
Денотативное пространство глагола гореть. Денотативное пространство глагола гореть в первой трети XX в. - начале XXI в. охарактеризовано в диссертации в соотнесении с когнитивным сценарием каждого ЛСВ (как и для предшествующих этапов). Натурдинамика представлена денотатами термодинамики (Г1.1, Г1.2, Г1.3, Г1.4, Г2.1, Г2.2, Г2.3, Г6, Г8), артединамики (Г3, Г9.1, Г9.2, Г9.3, Г9.4, Г10.3, Г11.1, Г12), геодинамики (Г7, Г10.2, Г11.1), фитодинамики (Г2.4, Г10.3, Г12), аквадинамики (Г11.1), аэро- и космодинамики (Г10.1, Г10.2). Антроподинамика представлена денотатами физиодинамики (Г11.2, Г13, Г14), эмоциодинамики (Г15.1.1, Г15.1.2, Г15.2, Г16, Г17), социодинамики (Г4.1, Г4.2, Г5, Г16, Г17, Г18), спирито- и психодинамики (Г15.2). Кроме того, денотат ЛСВ Г18 относится также и к биодинамике. Денотаты многих ЛСВ (например, Г10.2, Г11.1, Г12 и др.) имеют комплексную характеристику по сферам динамики. Особенно следует выделить ЛСВ Г10.4, денотат которого относится одновременно ко всем сферам натурдинамики и антроподинамики.
Количество денотативных и коннотативных ЛСВ глагола на данном этапе одинаковое (17 и 17 соответственно). Подавляющее большинство последних составляют ЛСВ, называющие денотаты антроподинамики. Это подтверждает положение о том, что процесс метафоризации направлен прежде всего на представления человека о своей деятельности, физиологии, эмоциях и социальных отношениях - и свидетельствует о значимости антропоцентрического измерения в семантике данной лексемы. К последнему выводу приводит также анализ частотности употребления ЛСВ глагола гореть. В результате можно выделить ядерные ЛСВ, имеющие частотность свыше 70 контекстов: Г1.1 (220), Г1.2 (180), Г9.1 (270), Г11.2 (150), Г13 (71), Г15.1.1 (180), Г15.2 (77). Большинство ядерных ЛСВ являются коннотативными, описывающими денотаты антроподинамики (Г11.2, Г13, Г15.1.1, Г15.2), а суммарное количество их употреблений (478) всего на 192 контекста меньше общего количества употреблений денотативных ЛСВ (670), обозначающих денотаты натурдинамики, что свидетельствует об актуальности указанных антропоцентричных ЛСВ глагола не только в системе языка, но и в речи.
Диахронный комментарий к семантической структуре глагола гореть. В XI - XIV вв. глагол гореть обладал следующими ЛСВ: Г1.1, Г1.4*, Г8, Г9.1, Г10.1, Г13, Г15.1.1, Г15.2. ЛСВ Г1.2, по-видимому, существовал недифференцированно с ЛСВ Г1.1, так как отсутствуют контексты, иллюстрирующие первый. Выделение ЛСВ Г1.4 носит гипотетический характер, поскольку отмечены только косвенно подтверждающие его контексты, ср.: муцэ вэчнои достоинъ е7. и смолэ присно в горющеи и wгню негасимому (СлДЯ). Кроме того, для рассматриваемого этапа словарями не отмечаются метонимические употребления ряда ЛСВ: искры горят (Г1.1 и Г1.2), свет горит (Г9.1), лучи горят (Г10.1), поцелуи, объятия горят (Г13), чувство, мысль горит (Г15.1.1). Натурдинамика репрезентирована денотатами термодинамики (ЛСВ Г1.1, Г1.4*, Г6, Г8), артединамики (ЛСВ Г9.1), космодинамики (ЛСВ Г10.1). Антроподинамика репрезентирована денотатами физиодинамики (ЛСВ Г13), эмоциодинамики (ЛСВ Г15.1.1), психо-, эмоцио и спиритодинамики (ЛСВ Г15.2).
В XV - XVII вв., согласно СлРЯ XI - XVII вв., появляются ЛСВ: Г11.1 и Г11.2. Однако для этих ЛСВ не отмечаются метонимические употребления, как-то: блики горят (Г11.1), любовь горит в глазах (Г11.2). Там же выделяется ЛСВ `подвергаться тепловой обработке, постепенно испаряясь, для получения спирта (о вине)': А про виннои гсдрь выходъ по смете ведра по пол трет<ь>я обходитца толко говорил было я Титу… гараздо чтоб вино не переганял и от огня горело б вполы (СлРЯ XI - XVII вв.); Виномъ горющимъ опивахуся и умираху (СлРЯ XI - XVII вв.). Указанный ЛСВ не выделяется словарями для последующих этапов и не встречается в текстовых источниках реферируемого исследования, поэтому не учитывается при анализе семантической структуры глагола гореть на более поздних этапах эволюции. Кроме того, СлРЯ XI - XVII вв. фиксирует возможность метонимического употребления желание горит для ЛСВ Г15.1.1. В СлРЯ XVIII в. приводится контекст В той пещерэ поставлены образы…, и перед ними всегда горит лампада, позволяющий дифференцировать ЛСВ Г1.1 и Г1.2 для рассматриваемого этапа. В приведенном примере речь идет о лампаде, зажженной не с целью освещения, а для исполнения определенного религиозного обряда, во время которого огонь воспринимается как сложный символ (т. е. имеется в виду особое использование эффектов горения). Можно также с большой долей вероятности предполагать наличие подобных употреблений и на предыдущем этапе, но прямые контексты, подтверждающие это, отсутствуют.
На протяжении XVIII в. - начала XIX в. появляются ЛСВ Г1.3, Г7, Г2.4, Г10.2, Г14, Г18. Последний ЛСВ еще не может употребляться в сочетании с участником жизнь. Для ЛСВ Г11.2 фиксируется возможность метонимического употребления типа ярость горит в глазах. Кроме появления новых ЛСВ, для семантической структуры глагола гореть на данном этапе характерны следующие явления. Во-первых, расширяется состав участников ЛСВ Г1.2, ср.: На маленьком жертвеннике горел спирт, чем единственно освещалась зала (Н. М. Карамзин, РВБ). Во-вторых, ЛСВ Г1.4 получает контекстуальное подтверждение: [Димитрий:] И ад из пропастей разверз на мя уста. /… И вижу в тартаре мучительские тени. /Уже в геенне я и в пламени горю (А. П. Сумароков, РВБ). В-третьих, выявляются 8 индивидуально-авторских употреблений (в том числе метонимических употреблений прежних ЛСВ - поцелуи горят, искры горят, лучи горят), которые на следующем этапе приобретут системный статус.
В XIX в. - первой трети XX в. в целом завершается процесс формирования семантической структуры глагола гореть в ее современном виде со всем богатством метонимических преобразований. Новые ЛСВ на этом этапе: Г2.1, Г2.3, Г3, Г9.2, Г9.3, Г9.4, Г10.3, Г10.4, Г12, Г15.1.2, Г16. Для данного этапа также отмечается появление ЛСВ `исполнять роль ведущего игрока при игре в горелки, имитируя человека, охваченного сильным желанием овладеть кем-либо (о человеке)': Не в десятый раз мне гореть… - протестует жалобный голос одной из девочек (М. Е. Салтыков-Щедрин, БАС-2). Этот ЛСВ был утрачен к началу современного этапа. Кроме того, происходит расширение состава участников ЛСВ Г18: жизнь горит.
На современном этапе диахронной семантической эволюции глагола гореть появились следующие ЛСВ: Г2.2, Г4.1, Г4.2, Г5, Г17. В процессе эволюции общее количество ЛСВ глагола увеличилось с 9 до 34, при этом количество коннотативных ЛСВ - почти в 6 раз (с 3 до 17), в то время как количество денотативных ЛСВ - почти в 3 раза (с 6 до 17), что является еще одним подтверждением значимости антропоцентрического измерения в семантике анализируемой лексемы. Денотативное пространство не только расширяется, но и значительно усложняется вследствие увеличения количества денотатов, имеющих комплексную характеристику по сферам динамики. На этом основании в работе делается вывод об усложнении и обогащении процессов категоризации и концептуализации действительности посредством представления о горении с XI в. до начала XXI в. и существенном расширении этого фрагмента русской языковой картины мира.
Анализ связей между ЛСВ глагола гореть и ЛСВ его дериватов. Для этого используются понятия модель ЛСВ глагола и модель многозначности. Модель ЛСВ глагола - это обобщенный «образ», указывающий на типы регулярных участников ситуации (таких, которые всегда или почти всегда получают эксплицитное выражение во фразах), их тематический класс (например, человек, растение, социальный феномен) и тематический класс глагола (например, глаголы проявления светового признака, глаголы эмоционального состояния). В реферируемой работе выделяются два типа регулярных участников: 1) заполняющие субъектную позицию при глаголе (N1) и 2) конкретизаторы (N5). Последние характерны для ЛСВ, обозначающих денотаты эмоцио-, психо- и спиритодинамики. Функция конкретизаторов заключается в уточнении сферы применения называемого глаголом процесса. Как правило, в роли конкретизаторов выступают названия эмоций. Тематический класс глаголов в конкретных ЛСВ определяется исходя из их семного состава. В работе также использована тематическая классификация глаголов, предложенная в ТИСРГ, и типы глагольных предикатов, выделенные в [Бацевич, Космеда 1997].
Модель многозначности (ММ) - это модель ЛСВ глагола, реализуемая несколькими лексемами. ММ позволяет выявить семантическое сходство между глаголом гореть и его дериватами в отвлечении от значений словообразовательных формантов и представить то общее, что существует в денотативно-сигнификативном компоненте ряда ЛСВ. ММ также эксплицирует системные семантические связи ЛСВ с другими глаголами через указание на тематические классы. Поскольку ММ выделяется в результате обобщения семантических компонентов, отдельные ММ представляют ЛСВ, обозначающие разные денотаты, и наоборот, один и тот же ЛСВ может быть представлен разными ММ. Ниже приведен перечень общих для глагола гореть и его отдельных дериватов ММ на современном этапе их эволюции (пример с лексемой гореть не приводится, а указывается номер соответствующего ЛСВ):
1) N1 мат. предмет - V повреждение огнем: Г1.1, выгорел керосин, лучина догорела, загорелся дом, сучок отгорел, сгорело гумно.
2) N1 человек - V повреждение огнем: Г1.3, Г1.4, кто-либо погорел (о пожаре), кожа обгорела в огне.
3) N1 артефакт - V повреждение в рез.-те нагревания: Г2.1, утюг перегорел, Солнце стояло над головой жаровней… Одежда сгорала на плечах за пару дней (Ч. Айтматов, БММ).
4) N1 пищевой продукт- V повреждение в рез.-те нагревания:Г2.2, сливки подгорали, мясо пригорело, пирог сгорел.
5) N1 вещество, содержащее влагу - V повреждение в рез.-те нагревания: Г2.3, мокрое сено погорело в стогу, зерно сгорает.
6) N1 земля, растение - V повреждение в рез.-те нагревания: Г2.4, трава сгорела, пригорела от засухи; хлеба выгорали.
7) N1 человек- V соц. неуспех: Г5, погореть на каком-либо деле, [Аниканов:] А не нагорит вам, товарищ лейтенант, за такую реквизицию? - Да, - ответил Травкин…, - может и нагореть (Э. Казакевич, НКРЯ).
8) N1 нагревательный прибор - V функционирование Тематический класс глагола в данной ММ формулируется более широко, чем тематический класс глагола в ММ (9), хотя обе модели репрезентируют однотипные по способу образования ЛСВ. Это обусловлено тем, что использование печи представляет собой полифункциональный процесс (печь может служить и средством уничтожения чего-л.) в отличие от монофункционального процесса использования свечи, лампы и т.п.: Г6, печь прогорела, печь разгорелась.
9) N1 мат. предмет - V проявление тепл. признака: Г8, Над разгоревшимися пишущими машинками курился дымок (Ильф и Петров, БАС-1).
10) N1 осветительный прибор - V проявление свет. признака: Г9.1, свет загорелся; лампочка разгорелась; свечи прогорят всю ночь.
11) N1 окно - V проявление свет. признака: Г9.3, окно загорелось.
12) N1 техническое устройство, знак - V проявление свет. признака: Г9.4, загорается надпись.
13) N1 небесное светило, луч(и) - V проявление свет. признака:Г10.1, загорается, разгорается звезда; солнце догорело.
14) N1 облака, заря, восток, день и т.п.; предмет, представляющийся смежн. с солнцем - V проявление свет. / цвет. признака: Г10.2, восток загорелся, разгорелся; выгоревшее небо (В. Распутин, НКРЯ); Облака в небе отгорели алостью (Б. Екимов, НКРЯ).
15) N1 мат. предмет - V проявление свет. признака (трансцендентная ситуация): Г10.4, неопалимая купина горела и не сгорала.
16) N1 мат. предмет, способный отражать свет - V проявление свет. признака: Г11.1, вода загорелась в лучах солнца.
17) N1 глаза, эмоция, физиол. явление - V проявление свет. признака: Г11.2, глаза загорелись, взгляд разгорелся.
18) N1 мат. предмет - V проявление цвет. признака: Г12, выгорела гимнастерка, Цветы дрока… догорали над обрывами (К. Паустовский, БММ).
19) N1 человек, часть тела - V физиол. состояние: Г13, Огнем нестерпимой боли запылал правый глаз Корчагина, от него загорелся и левый (Н. Островский, БММ); [Укубала]… повезла больного ребенка на станцию к докторше…. Сгорел мальчонка в пути (Ч. Айтматов, БММ).
20) N1 человек, часть тела, румянец - V проявление цвет. признака: Г14, щеки загорелись румянцем, загоревший цыган, лицо разгорелось от работы, спина сгорела от солнца, выгоревшие брови.
21) N1 человек, «орган чувств», эмоция - V эмоц. состояние > N5 эмоция, мысль: Г15.1.1, возгореться участием, загореться желанием, любовь разгорелась.
22) N1 лицо, слова, артефакт - V эмоц. состояние > N5 эмоция: Г15.1.2, лицо загорелось, возгорелось восторгом; речь возгорается страстью.
23) N1 человек, «орган» чувств, любовь к Богу - V эмоц. состояние > N5 дух, ревность и др.: Г15.2, разгореться, загореться духом, ревностью, любовью к Богу.
...Подобные документы
Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.
курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.
курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014Процесс языковой категоризации мыслительного содержания. Отношения между действием (состоянием) и субъектом действия (состояния), эксплицируемые на уровне функционирования словоформ. Функционально-семантическая категория персональности русского глагола.
контрольная работа [49,7 K], добавлен 06.01.2011Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.
курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.
реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом синтаксических функций. Анализ переводческих трансформаций при передаче неличных форм английского глагола в произведении Дж. Сэлинджера.
дипломная работа [111,9 K], добавлен 11.11.2011Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Причастие как атрибутивная форма глагола, в которой совмещаются значения двух частей речи: глагола и прилагательного. Знакомство с основными признаками прилагательного у причастия. Общая характеристика причастного оборота, рассмотрение особенностей.
презентация [70,9 K], добавлен 11.10.2013Характеристика семантического и функционального потенциала английского глагола to do. Сущность семантики, которая имеет большое значение при переводе с английского языка на русский. Понятия "полифункциональность", "многозначность" и "широкозначность".
контрольная работа [44,4 K], добавлен 27.10.2010Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.
курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.
реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010Основы грамматики английского языка. Показатели третьего лица единственного числа глагола в Present Indefinite. Видовременные формы глаголов. Определение модального глагола или его эквивалента. Характеристика Participle I и Participle II, их функции.
контрольная работа [24,5 K], добавлен 20.08.2009Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.
презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013Исторические сведения о причастии. Выделение причастий в речи и в тексте, определение их морфологических признаков. Выделение причастных оборотов. Морфологические формы глагола, прилагательного, причастия. Словообразовательные признаки причастия.
презентация [2,5 M], добавлен 10.03.2015История изучения инфинитива в отечественном языкознании, его семантическая природа. Главные и второстепенные члены предложения, выраженные инфинитивом. Обоснование синтаксической роли неопределённой формы глагола примерами, взятыми из рассказов Шукшина.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 18.09.2014Валентность как семантическая недостаточность глагола. Динамические, статальные и концептуально-дивергентные глаголы. Однородные отношения обладания, включения, "привычной" соотносимости. Примеры употребления конструкции be able to. Глагол ought, should.
презентация [104,5 K], добавлен 27.10.2013Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.
контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011Описание неличных форм английского глагола. Инфинитив, герундий и причастие: основные свойства, формы и синтаксические функции. Понятие категории времени в системе инфинитива, герундия и причастия. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом.
курсовая работа [114,1 K], добавлен 21.04.2010Части речи и онтология мира. Описание глагола части речи как речемыслительного феномена, воплощающего познавательные, психические и ментальные процессы. Новые подходы к языку. Когнитивная семантика глагола как объект лингвистических исследований.
курсовая работа [91,5 K], добавлен 12.03.2016