Сопоставительный анализ фрагментов картин мира на примере английских и русских загадок
Определение, функции и классификация загадок. Языковая картина мира как отражение национального менталитета, Факторы ее формирующие. Основные тематические группы, представленные в английских и русских загадках. Способы построение образа в данном жанре.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.11.2017 |
Размер файла | 79,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты исследования загадок и языковой картины мира
1.1 Понятие загадки
1.1.1 Определение и функции загадки
1.1.2 Классификации загадок
1.2 Языковая картина мира как отражение национального менталитета
1.2.1 Понятие языковой картины мира
1.2.2 Факторы, формирующие языковую картину мира
Выводы по главе 1
Глава 2. Сопоставительный анализ загадок в английском и русском языках
2.1 Основные тематические группы, представленные в английских и русских загадках
2.1.1 Тематические группы, характерные для английских загадок
2.1.2 Тематические группы, характерные для русских загадок
2.2 Особенности построения образа в английских и русских загадках
2.2.1 Основные способы построения отгадываемого образа в английских загадках
2.2.2 Основные способы построения отгадываемого образа в русских загадках
2.3 Сопоставительный анализ английских и русских загадок
2.4 Сопоставление фрагментов английской и русской картин мира, репрезентированных загадками
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы
Список используемых словарей
Список источников материала
Приложение
Введение
Несмотря на то, что загадки появились в глубокой древности, собирание, а особенно издание и изучение этого популярного в прошлом жанра началось сравнительно недавно. Первые упоминания о бытовании загадок и некоторые тексты данного жанра можно встретить в летописях, в памятниках древнерусской литературы; рукописные их записи относятся лишь к XVII в.
Вплоть до настоящего времени этот жанр остаётся одним из наименее изученных. Загадки не только мало исследованы с лингвистической точки зрения, но практически, если не считать научных работ и классических сборников, составленных западными (А. Тейлор) и отечественными исследователями (Д.Н. Садовниковым, И.П. Сахаровым и В.В. Митрофановой), лексикографически не разработаны.
Тем не менее загадки неоднократно привлекали к себе внимание лингвистов, фольклористов и литературоведов. Научно-исследовательский интерес вызывают их семантический аспект и синтаксическая структура. Особую актуальность в последнее время приобрели языковая картина мира загадки и её функциональный план.
Настоящая работа так же посвящена рассмотрению данного представителя малых форм фольклора. В центре исследования находятся загадки для детей на английском и русском языках.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью выявления общего и специфического в загадках на материале английского и русского языков и теоретического осмысления их в аспекте проблемы взаимосвязи языка и культуры. Проведённое исследование будет способствовать более глубокому пониманию национального мировосприятия народов.
Научная новизна заключается в том, что в данной работе впервые сопоставляются фрагменты картин мира на примере английских и русских загадок.
Целью данного исследования является сопоставительный анализ английских и русских загадок и фрагментов картин мира английского и русского народов, представленных в этих загадках.
Для достижения поставленной цели в исследовании ставятся и решаются следующие задачи:
1. Изучить различные виды классификаций загадок.
2. Осуществить выборку и составить корпус примеров по теме «английские и русские загадки для детей».
3. Выделить наиболее объёмные тематические группы загадок в английском и русском языках.
4. Определить структурные особенности английских и русских загадок путём сопоставления собранного корпуса примеров.
5. Исследовать собранный корпус примеров на наличие эквивалентов загадок в английском и русском языках.
6. Определить основные реалии, представленные в загадках.
7. Исследовать фрагменты английской и русской картины мира и выявить сходства и различия в национальном мировосприятии носителей языка.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов (Вежбицкая А., Волоцкая З.М., Головачёва А.В., Корнилов О.А., Левин Ю.И., Митрофанова В.В., Аникин В.П., Садовников Д.С. и др.)
Предмет исследования представляет собой фрагменты картины мира, выделяемые в загадках и дающие информацию о мировосприятии носителей языка.
Объектом исследования данной работы являются английские и русские загадки для детей.
Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из сборников загадок. Исследуемый корпус примеров состоит из 116 английских и 127 русских загадок для детей дошкольного и школьного возраста.
Многоаспектность исследования обуславливает применение комплекса методов. Основными, используемыми в настоящем исследовании, являются сравнительно-сопоставительный и структурно-семантический методы, а также метод анализа компонентов загадки и метод количественного анализа.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка используемых словарей и приложения.
Во введении обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются цели и задачи, определяется объект, предмет, методы и материал исследования. В первой главе «Теоретические аспекты исследования загадок и языковой картины мира» понятие загадки рассматривается с точки зрения различных аспектов этого жанра. На основе этих аспектов приводятся различные классификации загадок и их особенности. Формулируются функции загадки как жанра. Также в главе даётся понятие языковой картины мира и её характеристика.
Во второй главе «Исследование загадок в английском и русском языках» проводится комплексный анализ собранного корпуса примеров английских и русских загадок, в ходе которого определяются особенности их структуры, частотность использования различных тематик в загадках английского и русского языков, а также сходства и различия в мировосприятии разных народов. Собранный материал исследуется на наличие аналогов загадок в английском и русском языках.
В заключении подводятся итоги исследования особенностей английских и русских загадок и результаты сопоставления фрагментов картин мира английского и русского народов.
Глава 1. Теоретические аспекты исследования загадок и языковой картины мира
1.1 Понятие загадки
Несмотря на то, что загадки являются одной из древнейших форм фольклора, они стали записываться только в ХIХ веке. В. И. Чичеров, подчёркивая древность загадок, отмечал, что они возникли в условиях жизни первобытного общества, а основой их была общественно полезная трудовая деятельность человека [Чичеров 1959]. Благодаря интенсивному развитию в последние два тысячелетия, сейчас загадка является «живым современным жанром фольклора, её репертуар постоянно обновляется с появлением новых предметов и явлений, входящих в быт» [Митрофанова 1986: 343].
1.1.1 Определение и функции загадки
На сегодняшний день существует множество споров относительно самого определения загадки. Варианты подобных определений, данных крупными специалистами, можно найти, например, в учебниках или хрестоматиях. Так, Ю. М. Соколов в своём учебнике пишет, что «загадка может быть определена как замысловатый вопрос, выражаемый обычно в форме метафоры» [Соколов 1938: 217]. Это определение нельзя считать верным, поскольку автор не учитывает, что метафоричность загадки не является совершенно обязательной, так как существуют загадки и в форме прямого вопроса, без переносного смысла.
В толковых словарях также можно найти различные определения данного понятия. Так, загадка, по С.И. Ожегову, это изображение или выражение, нуждающееся в разгадке и истолковании [Ожегов 1998].
С семантической точки зрения данный жанр фольклора рассматривает Ю.И. Левин. Загадку, по мнению исследователя, можно определить как текст, в котором в качестве денотата выступает некоторый объект, не названный в самом этом тексте. Автор замечает, что данного определения явно не достаточно, поскольку под него подходят не только загадки, но многие метафоры, перифразы. Поэтому необходимо добавить, что прагматической функцией данного текста является побуждение адресата назвать объект-денотат, причём в самом тексте объект не должен быть описан исчерпывающим образом [Левин 1978: 283].
Поскольку загадка является метафорой, в её основе, как и в основе метафоры, «лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим предметом» [Квятковский 1966: 156], многие исследователи, например, М.Н. Сперанский говорили о том, что сравнение имеет важное значение в загадках [Сперанский 1917: 455].
Более пространное определение загадке было дано В.П. Аникиным. Оно состоит из двух частей. С формальной точки зрения загадка представляет собой «мудреный вопрос, поданный в форме замысловатого, краткого, как правило, ритмически организованного описания какого-либо предмета или явления». Другое определение в большей степени ориентировано на функции загадки. Из него следует, что загадка - это «поэтическое замысловатое описание какого-либо предмета или явления, сделанное с целью испытать сообразительность человека, равно как и с целью привить ему поэтический взгляд на действительность» [Аникин 1957: 54-56]. Относительно исторической принадлежности загадок автор не способен дать точного ответа. Он считает, что ввиду размывания конкретики многие загадки сейчас можно отнести «к ряду исторических эпох» [Аникин 1960: 44].
На наш взгляд, ни одно из приведённых определений не раскрывает понятия «загадка» в полной мере поскольку сфокусировано, в основном, на описании какого-то одного его аспекта. Для того, чтобы обосновать или отвергнуть ту или иную формулировку, необходимо детально рассмотреть загадку как жанр, определить сферу действительности, с которой она связана, выяснить, по каким законам формируется её художественное строение.
Поэтому, наиболее приемлемым вариантом мы считаем определение, данное В.В Митрофановой. Исследователь проводит комплексный анализ загадки как жанра и приходит к выводу, что загадка -- это «краткое, требующее отгадки, опирающееся на иносказание (чаще всего метафору во всех её проявлениях) поэтическое произведение о явлениях природы и предметах, окружающих человека в его труде» [Митрофанова 1978: 133].
При изучении понятия загадки, не следует забывать о функциях, которые она выполняет. Будучи одной из старейших форм фольклора, данный жанр на протяжении всего времени своего существования открывал в себе новые стороны, некоторые из которых возникли относительно недавно. Рассмотрим основные функции загадок:
1)Познавательная. Познавательная сущность этого жанра заключается в передаче знаний, сведений об окружающем мире от старшего поколения к младшему. По мнению Ф.И. Буслаева, загадки, возникшие ещё в древности отразили желание человека получить знания, его интерес к «вопросам важнейших явлений жизни и мира» [Буслаев 1861: 129].
По словам А. Тэйлора, английские загадки во многом отражают быт английского народа и указывают на определённый жизненный уклад [Taylor 1951]. Русские загадки, в свою очередь, также выполняют познавательную функцию. Они с разных сторон показывают быт, хозяйственный уклад жизни русского народа, передают мысли и ощущения людей, суждения о действительности, что окружает их. Ещё с давних времён важное место в загадках отводилось процессам возделывания полей и другим особенностям земледельческого труда, а также охоте. Животные являлись неотъемлемой частью людского быта - уже тогда создавалось множество загадок о повадках домашних животных.
2)Воспитательная. Поскольку загадка предполагает поиск ответа, она естественным образом способствует совершенствованию сообразительности. Помимо этого загадки также могут существенно расширить представление человека об окружающем его мире. Решение загадок особенно важно в процессе детского воспитания [Морохин 1986: 21]. Загадка является произведением словесного искусства, поэтому одновременно с расширением кругозора она также воспитывает и улучшает в человеке художественное восприятие.
3)Поэтическая Загадка открывает поэтическую сторону в самых, казалось бы, прозаических вещах, предметах и явлениях.
4)Развлекательная Следует отметить, что загадка ценится и как средство развлечения людей. Однако с этой стороны данный жанр стали рассматривать сравнительно недавно. В период появления загадки и многих веков её активного бытования такие цели перед ней ставиться не могли. В наше же время всё чаще появляются так называемые загадки-анекдоты.
1.1.2 Классификации загадок
Лингвистами изучаются различные аспекты жанра «Загадка», в связи с этим выделяют различные типы загадок.
Рассмотрим несколько видов классификаций загадок:
1) Тематические классификации
Многие фольклористы, например, Д.С. Садовников, ставили перед собой этнографические задачи. Они стремились описать образ жизни народа и использовали идею классифицировать загадки не в алфавитном порядке разгадок, а согласно тематике разгадок, распределяя их по сегментам народного быта [Садовников 1959]. Одним из наиболее распространённых вариантов такого типа распределения загадок является классификация В.В. Митрофановой [Митрофанова 1978: 45-46]. Исследователь предлагает следующую классификацию:
1.Загадки о явлениях природы, небе, земле, воде. 2.Загадки о растениях: а) встречающихся в лесу и на лугах, б) в саду и огороде. 3. Загадки о рыбах, земноводных, пресмыкающихся. 4. Загадки о насекомых. 5. Загадки о птицах. 6. Загадки о животных. 7. Загадки о человеке: а) о внешнем виде, частях тела, б) о родственных отношениях, семье, в) об одежде и украшениях, г) о пище и питье, д) о средствах передвижения. 8. Загадки о трудовой деятельности человека: а) о посеве и обработке хлеба, пашне, покосе б) о занятиях и ремёслах. 9. Загадки о жилище: а) о деревне, дворе, дворовом хозяйстве, б) о крестьянской избе, в) об отоплении и освещении, г) об убранстве дома, д) о посуде и утвари. 10. Загадки о музыкальных инструментах. 11. Загадки о грамоте, письме, книге, почте, буквах алфавита. 12. Загадки о времени, смене дня и ночи, годе и т. п. 13. Загадки о предметах, связанных с религией. 14. Шутки, шарады. 15. Задачи.
Поскольку целью нашей работы является исследование и сопоставительный анализ различных аспектов загадок для детей, в данной работе рассматриваются только те тематические группы, которые встречаются среди детских загадок. Следует остановиться и на некоторых заключениях автора. Так, например, в ходе своего исследования В. В. Митрофанова установила, что среди загадок тематической группы «Животные» в качестве загадываемого объекта, как правило, преобладают именно домашние питомцы и скот. Так, корова, кормилица крестьянской семьи, встречается часто; из диких же зверей встречается волк -- из-за урона, который он наносит хозяйству. [Митрофанова 1978: 71]
2) Классификация с точки зрения соотношения основных компонентов загадки
Данная классификация сосредоточена в первую очередь не на самой загадке, а на её отгадке. В качестве основных компонентов загадки выступают: Загаданный концепт (Сх), Кодовый денотат (Dk), свойство искомого концепта (рх), кодовое свойство концепта (рk) [Волоцкая, Головачёва 1995: 221].
Основываясь на данной классификации, можно выделить три структурных типа загадок:
1. Кодовый денотат (Dk) отсутствует в тексте загадки, её отгадывание осуществляется по совокупности свойств искомого концепта (рх). Рассмотрим данный тип на примере загадки «Серовато, зубовато, по полю рыщет, телят, ягнят ищет». Заданный концепт (Сх) этой загадки - «волк». Он отгадывается по совокупности различных рх («серый», «зубастый», «охотится на телят и ягнят»).
2. Загаданный концепт (Сх) обозначается в тексте загадки через кодовый денотат (Dk), обладающий реальным для соответствующего кодового концепта (Сk) свойством pk. Так, например, в загадке «Скатерть бела весь свет одела» загаданный концепт «снег» отгадывается по свойству pk («белый», «одевает мир»), приписываемому кодовому денотату «скатерть». При этом известно, что концепт Сk может содержать или содержит кодовое свойство концепта (pk).
3. Загаданный концепт (Сх) обозначается в тексте загадки через кодовый денотат (Dk), обладающий нереальным для соответствующего кодового концепта (Сk) свойством pх. Так, в загадке «Красное коромысло через реку повисло» концепт Сх «радуга» отгадывается по свойству рх («красный», «висит над рекой»), приписываемому денотату Dk «радуга». При этом известно, что концепт Сk не содержит свойства pk, а загаданный концепт (Сх) содержит свойство рх [там же: 221-223].
3) Классификация по строению образа
Способов построения отгадываемого образа в загадке очень много. Существует следующая классификация, составленная В. В. Митрофановой [Митрофанова 1978: 104-115]: 1)Замещение. К типу загадок, построенных по принципу замещения предмета загадывания другим предметом, относится большое количество загадок. М. А. Рыбникова писала: «В загадке преобладает метафора-существительное. Предметность загадки определяет эту сторону её поэтики. Глагол даётся минимально. Загадка -- мир существительных.» [Рыбникова 1932: 58].
Обычно в таких случаях загадываемый предмет не описывается напрямую, вместо этого в загадке присутствует описание чего-то совершенно другого («месяц и звёзды» - «пастух и овцы»). 2) Загадки, основанные на описании свойств, качеств неназванного предмета, способа его изготовления и применения.
Почти все эти способы создания можно проследить в следующей загадке про хлеб:
Комовато, ноздревато, И горбато, и губато, И пресно, и вкусно, И легко, и мягко, И черно, и бело, И всем людям мило.
3) Отрицание свойств, качеств предмета. Довольно распространённый способ создания загадки. В качестве примера можно привести загадку про часы: «Ног нет, а иду». 4) Описание внешнего вида предмета или его свойства в действии.
Одним из ярких примеров является загадка про иголку: «Маленька, светленька, весь мир одевает» . 5) Указание на функцию предмета.
Основа загадок данного типа - описание основных, действий, выполняемых объектом:
Возле дуба острым рылом
Деловито землю рыл он. (Кабан)
6) Загадки, включающие звуковой образ.
Иначе данный способ называется «звукоподражание». Так в следующей загадке можно заметить подражание звуку, возникающему при молотьбе цепами на току:
Летели гуськи, дубовы носки: «Чок, чокоты» - наговаривали.
1.2 Языковая картина мира как отражение национального менталитета
1.2.1 Понятие языковой картины мира
Термин «картина мира» довольно часто используется специалистами в различных науках, например, в психологии, культурологии, философии и др. В нашей работе мы рассмотрим данное понятие относительно сферы лингвистики.
По словам В.А. Масловой, «каждый язык по-своему членит мир, т.е. имеет свой способ его концептуализации» [Маслова 2001: 64]. Исходя из этого можно предположить, что каждый язык имеет особую картину мира, и каждая языковая личность должна ориентироваться на данную картину при организации содержания высказывания. В этом специфически проявляется человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.
Язык представляет собой один из наиважнейших способов формирования и существования знаний человека о мире. В свою очередь важнейшим содержательным компонентом этнически обусловленной самобытности языка является его внутренняя форма [Тарланов 2013: 5]. В процессе человеческой деятельности естественным образом отражается объективный мир, а в слове каждый человек фиксирует результаты познания. Таким образом явление, которое в различных концепциях называется «языковая картина мира», представляет собой совокупность полученных знаний, запечатленных в языковой форме. Некоторые исследователи в своих работах предпочитают использовать для описания данного явления такие термины, как «языковой промежуточный мир», «языковая репрезентация мира» или «языковая модель мира» [там же: 63].
Понятие языковой картины мира как части общей картины мира строится на исследовании представлений человека об окружающей его реальности. В то время как мир представляет собой взаимодействие человека и среды, картина мира есть результат переработки информации об их взаимодействии и каждом компоненте в отдельности. Таким образом, представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.
М. Хайдеггер писал, что при слове «картина» мы думаем, прежде всего, об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина» [Хайдеггер 1993]. Картину мира представляют различные параметры. Это и пространственные различия (верх и низ, правая и левая стороны, стороны света, дистанция), и временные (время суток, времена года), а также количественные, этические и другие параметры. Картина мира и языковая картина мира тесно связаны между собой. Картина мира является своеобразным отражением реального мира в то время, как языковая картина мира осуществляет фиксацию этого отражения. [Маслова 2001: 59].
Рассматривая отдельно языковую картину мира, можно прийти к выводу, что она не стоит в ряду со специальными картинами мира (например, химическая, физическая и другие картины мира), но участвует в их формировании. Именно благодаря языку человек способен понимать мир и самого себя, ведь языковые особенности отражают общественно-исторический опыт - как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка, которые в результате, формируют в человеческом сознании определенную картину мира [там же: 60].
Под воздействием определённой языковой картины мира формируется тип отношения человека ко всему, что его окружает. Это включает в себя и восприятие человеком природы, животных и самого себя как части этого мира. Именно языковая картина мира задает определённые нормы поведения человека в обществе. Ведь в каждом естественном языке отражается определенный способ организации мира, а значения, которые он выражает формируют собой некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая в итоге принимает обязательный характер и навязывается всем носителям языка. Познание мира человеком не свободно от ошибок и заблуждений, поэтому его концептуальная картина мира постоянно меняется. Однако следует заметить, что даже если в результате осознания своих ошибок видение человеком того или иного предмета или явления изменяется, в языковой картине мира еще долгое время сохраняются следы первоначальных ошибок и заблуждений [там же: 62].
На основании всего сказанного можно сделать определённые выводы о роли языка. Благодаря языку мы способны не только в передать сообщение, но также осуществить внутреннюю организацию того, что подлежит сообщению. Для описания закрепленных в языке знаний о мире, на которые воздействует национально-культурный опыт конкретной языковой общности, А.Н. Леонтьев в своей работе использует понятие «пространство значений» [Леонтьев 1983: 252].
Следует отметить, что при детальном исследовании понятия «языковая картина мира» обнаруживается, что сам термин представляет собой метафору, поскольку в реальной ситуации специфические особенности национального языка - носители уникального общественно-исторического опыта определенной национальной общности людей - не обуславливают создание в сознании носителей этого языка какой-то иной, неповторимой картины мира, отличной от объективно-существующей. Выполняемая ими задача - передача специфической окраски этого мира, обусловленной значимостью тех или иных предметов, явлений и процессов для нации, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа [Маслова 2004: 52].
И действительно, подчеркивая донаучный характер языковой картины мира, Ю.Д. Апресян, называл ее «наивной картиной» [Апресян 1974]. Служа своего рода дополнением к объективным знаниям о реальности, языковая картина мира, однако, довольно часто искажает их.
Итак, нельзя отрицать наличие тесной связи между проблемой изучения языковой картины мира и проблемой концептуальной картины мира, представляющей собой отражение специфики человека и его бытия, взаимоотношений с миром, условий его существования. Эксплицируя различные картины мира человека, языковая картина мира тем самым способствует созданию общей картины мира.
Деятельность человека в качестве составной части включает в себя так называемый символический (культурный) аспект, что делает её универсальной, но в то же время и национально специфичной. Эти ее свойства обуславливают как своеобразие языковой картины мира, так и ее универсальность.
1.2.2 Факторы, формирующие языковую картину мира
Для того, чтобы сформировать более полное представление о языковой картине мира, необходимо выяснить, результатом взаимодействия каких факторов является её появление.
По мнению С. Е. Никитиной осознание традиционных текстов в народной культуре и осознание языка и языковых форм неотделимы друг от друга, поскольку в обоих случаях речь идёт об осознании вербального поведения [Никитина 1993: 19].
Языковая картина мира, в свою очередь, есть результат отражения коллективным сознанием этноса внешнего мира в процессе своего исторического развития, включающего познание этого мира. Она сформирована большим количеством различных факторов, среди которых О. А Корнилов выделяет два основных -- внешний мир и сознание [Корнилов 2003]. Рассмотрим каждый из них подробнее.
В своей работе исследователь предлагает называть окружающий нас мир или Вселенную «пространственно временным континуумом». Нам данное обозначение также кажется более предпочтительным, чем понятие «внешний мир», поскольку оно сразу предполагает указание на непрерывность в пространстве и времени, что является важным признаком языковой картины мира.
Реальное воздействие на национальное сознание, создающее первичную модель мира, оказывает лишь небольшая часть пространственно-временного континуума, а именно -- природные особенности определённой местности, а также климатические условия, существовавшие в исторический период становления конкретного народа. Это говорит о том, что во время формирования языковых картин мира разных народов отсутствовало единство внешнего мира как фактора, который определяет общность человеческой психологии и мышления. Большинство народов живущих в непохожих природно-климатических условиях долгое время не имели и представления о том, что находилось вне пределов их непосредственного восприятия. Только в более позднее время, благодаря науке, сделавшей достоянием обыденного человеческого сознания многие из факторов внешнего вида, языковые картины народов расширились за счёт появления новых реалий, хотя информация о них и была недостаточной.
О.А Корнилов считает, что именно географическая среда стала решающее фактором, оказавшим воздействие на физиологию, психологию и историческую судьбу народов ещё на стадии их становления [Корнилов 2003: 151] .
Однако, человеческое сознание представляется исследователю не менее важным фактором формирования языковой картины мира. Речь в данной ситуации идёт как о сознании каждого человека, так о и коллективном сознании, представляющем собой некую абстрактную совокупность индивидуальных сознаний всех членов того или иного социума. В таком коллективном сознании исключаются чисто индивидуальные особенности и объединяются все типические.
О. А. Корнилов отмечает, что обыденное человеческое сознание есть сущность многоуровневая. Оно состоит, как минимум из четырёх компонентов: сенсорно-рецептивный, логико-понятийный, эмоционально-оценочный и ценностно-нравственный [Корнилов 2003: 165]. Можно сказать, что подобное деление в некоторой степени условно, однако все эти компоненты неким образом оказываются связаны с различными зонами языковой картины мира и оказывают на неё определённое влияние.
Благодаря сенсорно-рецептивному компоненту человеческого сознания, например, некоторые звуки, издаваемые определёнными животными, были зафиксированы ещё на стадии становления народов. Сейчас может показаться странным зачастую очень большое различие в воспроизведении звуковых инморфем-сенсибилий различными языками («гав-гав» в русском языке, ''bow-wow'' в английском для обозначения лая собаки). Данный пример наглядно демонстрирует насколько отличаются восприятие разных народов и как это отображается на лексике языка [Корнилов 2003: 167].
Значительно сильнее сенсорно-рецептивного компонента языкового сознания на национальную неповторимость влияет логико-понятийный аспект. Именно он отвечает за называние чего-либо, и тем самым конвертирует воспринимаемый поток информации в определённые слова и грамматические конструкции. В каждой национальной культуре можно обнаружить специфические черты, которые играют особо важную роль в формировании национального характера и менталитета. Вполне закономерно, что такие черты находят своё отражение и в лексике определённого языка. Если в какой-либо культуре определённый фрагмент пространственно-временного континуума не так ярко выражен или вообще отсутствует, то и лексическое отражение данного концепта будет отличаться. Приведём пример, показывающий единство представления о родственниках у европейских народов. В европейских языках существуют слова «брат» (''brother'') и «сестра» (''sister''), которые фиксируют факт происхождения от одних родителей, но не указывают на возраст. В дальневосточных языках, таких, как китайский или корейский, факт старшинства или младшинства уже включён в понятие «брат» или «сестра». Происходит это потому, что в культуре восточных стран очень большое внимание уделяется почитанию старшего поколения [там же: 173].
Нравственно-ценностный компонент языкового сознания наряду с эмоционально-оценочным также играет важную роль в формировании языковой картины мира каждого народа поскольку они отвечают за передачу определённых устоев, обычаев, которые отличаются в каждом народе. В частности, нравственно-ценностный компонент языкового сознания является ключевым звеном в формировании отдельной зоны языковой картины мира, состоящей из лексики и идиоматических выражений, в которых зафиксирован опыт многих поколений народа, и которые представляют большой интерес для исследования [там же: 180].
Выводы по главе 1
1. В ходе исследования понятия загадки нами были обозначены основные функции и проведён анализ различных вариантов трактовки определения этого жанра. Он показал, что, чтобы составить наиболее точное представление о загадке необходимо исследовать все аспекты данного жанра. Таким образом был выбран наиболее приемлемый вариант определения, отражающий лаконичность загадки в большинстве случаев, её художественные особенности, сферу действительности, с которой она связана.
2. При исследовании классификаций жанра загадки было выявлено, что загадки могут рассматриваться с точки зрения своей тематики, с точки зрения соотношения основных своих компонентов, а также по строению образа. Классификации отражают различные стороны загадки и в совокупности могут быть использованы в дальнейших исследованиях этого жанра, которые проводятся в нашей работе.
3. При рассмотрении понятия языковой картины мира нами были исследованы различные его аспекты и основные составляющие. Среди факторов, формирующих языковую картину мира, были выделены человеческое сознание и условия внешнего мира, которые оказывают большое влияние на национальное мировоззрение с самого момента его становления по настоящее время.
4. В ходе исследования нами была установлена тесная связь языковой картины мира и национального менталитета, которая более подробно исследована в практической главе.
Глава 2. Сопоставительный анализ загадок в английском и русском языках
2.1 Основные тематические группы, представленные в английских и русских загадках
Для загадок не характерно ни углубление в сложные сюжеты, ни разработка больших тем. Тем не менее, их тематика весьма разнообразна. В загадках детально рассматриваются отдельные предметы и явления, которые окружают человека, сопровождают его в повседневной жизни. В данной работе мы рассмотрим различные тематические группы английских и русских загадок, взяв за основу классификацию В. В. Митрофановой [Митрофанова 1978: 45-47].
2.1.1 Тематические группы, характерные для английских загадок
Среди загадок на английском языке наиболее широко представлены такие тематические группы, как «Животные» и «Птицы». Вместе они составляют практически половину всего собранного нами корпуса примеров (49 загадок). Среди примеров примерно в равном количестве встречаются как загадки о диких животных и птицах, так и о домашних. В качестве примера можно привести следующие загадки:
1) I have 4 legs and a tail.
I am very smart.
I like to play with you.
When I see a cat,
I say «Woof, woof»
I am …. (A dog)
2)As red as fire, With a fuzzy tale. He likes long walks. It is … (A fox)
Чуть меньшим количеством (31 загадка) в собранном корпусе примеров представлена тематическая группа «Растения». В данной группе наиболее часто нам встречались загадки об употребляемых в пищу овощах и фруктах, например, моркови и апельсинах:
3) Name a long, thin, orange vegetable that grows under the ground and has a green top. It is good for your eyesight (A carrot)
4) It's an orange fruit That grows on a tree. It can be squeezed to make a juice.
Можно предположить, что в культуре английского народа большое внимание уделяется использованию овощей и фруктов с целью приготовления пищи. В загадках также могут описывается способы приготовления и полезные свойства того или иного продукта.
Тематическая группа «Явления природы» также довольно популярна в английском языке и в нашей работе представлена 23 примерами:
5) What often falls and never gets hurt? (Snow)
Таким образом, наиболее популярные тематические группы загадок в английском языке так или иначе связаны с природой. Этот факт указывает на тесную связь англичанина и природы, а также помогает нам определить примерное время возникновения большинства загадок -- будучи произведением народного творчества, они появились ещё в доиндустриальное время, когда связь человека и природы была наиболее крепка.
Помимо тематических групп, связанных с природой, в собранном нами корпусе примеров английских загадок также можно найти загадки о жилище, времени. Некоторые примеры связаны с религией. Однако все эти группы представлены значительно меньшим количеством загадок, что может послужить показателем меньшей заинтересованности англичан данными темами. Так, среди исследуемых нами английских загадок 4 примера посвящены дому и домашним принадлежностям, 3 примера связаны с религией и священными местами, например, церковью. В загадках о времени (5 примеров) объектом становится как само абстрактное понятие времени, так и предметы, указывающие на него, например, часы. Такие загадки можно также отнести к тематической группе «Жилище».
6) I run but I cannot walk,
I sometimes sing but never talk,
I lack arms but I have hands,
I lack a head but I have a face. (A clock)
2.1.2 Тематические группы, характерные для русских загадок
Среди исследуемых нами загадок на русском языке самая обширная тематическая группа так же представлена загадками о птицах и животных (50 загадок). Наиболее часто встречаются загадки о домашних животных и скоте. Это говорит нам о том, что в прошлом русский народ активно занимался скотоводством, например, у каждой состоятельной семьи должна была быть корова:
7) Живёт она у нас в хлеву, Жуёт и сено, и траву, И молоко попить даёт. Так кто её мне назовёт? (Корова)
Довольно широко представлена в русском языке тематическая группа «Растения» (в нашей работе исследуется 23 примера). В отличие от английских загадок, описанных нами ранее, большое количество русских загадок о растениях посвящено цветам и лекарственным травам. В русской культуре народная медицина долгое время играла очень важную роль, этим обуславливаются обширные знания русского народа в области целебных трав. В качестве примера рассмотрим следующие загадки:
8) Путник часто ранит ногу Вот и лекарь у дороги. (Подорожник)
9) Он сорняк, он цветок,
От болезни мне помог.
Как присяду на диванчик,
Вспомню желтый... (Одуванчик)
Помимо оказания лечебного действия в русской культуре трава также рассматривается, как корм для животных:
10) Высока и зелена Будет скошена она. Овцы, козы и коровы Есть всегда её готовы. (Трава)
Следует также отметить, что загадываемые растения в английских и русских загадках различаются в зависимости от территориального расположения народов. Так, объектом загадок на русском языке часто становится такой фрукт, как яблоко, привычный русскому человеку и не раз появляющийся во многих русских сказках. Английский же народ, будучи нацией мореплавателей, имел больше возможностей торговать с заморскими странами. Вероятно поэтому среди английских загадок гораздо больше загадок об экзотических фруктах, например, бананах или апельсинах.
Так же, как для английского народа, явления природы играют важную роль в жизни русских людей, поэтому данная тематическая группа довольно широко представлена в языке и состоит из 15 загадок. В загадках обоих языков чаще всего упоминаются такие явления, как дождь, гроза и ветер. Однако английские загадки на данную тему зачастую являются предупреждением для людей и советом, как спастись от ненастья, в то время, как в русских загадках чаще описывается само явление.
11) A waterproof jacket You would be glad you wore If lots of this fell down In a major downpour (Rain)
12) Мочит поле, лес и луг,
Город, дом и всё вокруг!
Облаков и туч он вождь,
Ты же знаешь, это - ... (Дождь)
Помимо загадок о природе в русской культуре часто встречаются загадки о жилище. В нашей работе представлено 10 примеров данной тематической группы. Наряду с примерами, описывающими современную квартиру и различные приспособления, которыми она оборудована, встречаются также загадки о русской избе, представляющие собой особый интерес. Такие загадки помогают нам получить определённые знания о быте древнерусского народа, который является неотъемлемой частью русской картины мира.
13) Мать толста, дочь красна,
Сын храбёр под небеса ушёл (Печь)
14) Сперва зазвонит он Обычным звонком, Потом говорит Чьим-нибудь голоском. (Телефон)
Меньшим количеством примеров представлены в русском языке такие тематические группы загадок, как «Время» (7 загадок), «Религия» (3 загадки) и «Человек» (5 загадок). Последняя из названных групп состоит из загадок о различных частях тела человека, и в большей степени выполняет образовательную функцию, помогая детям разобраться в строении тела и организма.
Нетрудно заметить, что объектом большинства русских загадок становятся предметы и явления, хорошо знакомые русскому человеку, являющиеся важной частью его повседневной жизни. Это -- одна из особенностей русской картины мира. Данная черта также характерна и для английского народа. В английских загадках встречаются привычные, бытовые понятия, а также понятия, не относящиеся к исконно английским, но хорошо изученные народом в ходе путешествий, а также торговли и общения с жителями других стран.
2.2 Особенности построения образа в английских и русских загадках
В ходе исследования, для выявления схожих и различных черт в английских и русских загадках собранный материал был разделён на отдельные подгруппы (см. приложение 1). За основу была взята классификация В. В. Митрофановой, главным критерием которой является способ построения образа отгадываемого объекта. Для построения загадки может быть использован способ замещения, описания свойств и качеств предмета, отрицания свойств и качеств предмета, описания внешнего вида предмета, описание функций предмета, а также использование звукового образа или звукоподражания. [Митрофанова 1978: 103-114]
2.2.1 Основные способы построения отгадываемого образа в английских загадках
Рассмотрим классификацию по построению образа отгадываемого объекта относительно собранного нами корпуса примеров:
1) Замещение
Среди рассматриваемых нами английских загадок только 6 примеров было построено по типу замещения: ''There came a poultry-maid in a red coat to count the poultry''. Здесь загадываемый объект «лиса» замещается образом птичницы (a poultry-maid). Можно сделать вывод, что данный способ построения загадок редко используется в английском языке.
Данный способ построения предусматривает определённое соотношение компонентов загадки - он наглядно демонстрирует использование кодового денотата для обозначения загадываемого концепта. В качестве свойств, приписываемых данному концепту, могут выступать, как реальные, так и не реальные факты.
Примечательно, что замещение является единственным способом построения требующим обязательного введения кодового денотата. В остальных исследуемых нами способах построения образа отгадываемого объекта превалирует способ отгадывания по описательным характеристикам уже искомого концепта. Кодовый денотат в данном случае не обязателен.
2) Описание свойств, качеств предмета
При анализе отобранных нами загадок в английском языке было найдено 19 загадок. Это говорит о том, что данный способ построения загадки встречается довольно часто. Так, например, в примере ''The animal who can go without food and water for a long time is...'' отражена одна из отличительных особенностей верблюда, по которой мы можем угадать это животное.
3) Отрицание свойств, качеств предмета
В английском языке данный способ не является самым распространённым в составленном нами корпусе примеров встречается лишь 8 английских загадок подобного типа.
Такой способ построения можно пронаблюдать на примере английской загадки ''He is not a tailor, but carries needles with him''. Здесь проводится параллель между портным и ежом, и явным отрицанием является тот факт, что загадываемый объект не умеет шить.
В следующем примере отрицаются уже не умения, а некоторые свойства и внешний вид объекта:
Clean, but not water, White, but not snow, Sweet, but not ice-cream, What is it? (Sugar)
4) Внешний вид предмета
Очень часто в загадках используется описание внешних характеристик загадываемого объекта. Несмотря на то, что этот способ описания может быть использован отдельности, его часто совмещают с описанием свойств загадываемого объекта в действии. Поэтому в нашей работе мы считаем необходимым отметить, что эти два способа можно рассматривать двояко -- как принадлежащие одной категории, и как обособленные друг от друга. Можно сказать, что данный тип является самым распространённым в английском языке, значительная часть всех исследуемых нами английских загадок (41 пример) построена с помощью описания внешности загадываемого объекта. Рассмотрим одну из таких загадок, которая описывает характерные внешние черты льва:
My paws are big and strong,
My tail is very long,
My mane is fine and thick,
And I am very big.
На похожем примере можно пронаблюдать описание мыши с помощью отличительных особенностей её внешнего вида: ''I'm little. I'm grey. My nose is short. My tail is long. I'm a...''.
В качестве ещё одного примера можно наблюдать описание внешнего вида радуги в следующей загадке:
I am purple, yellow, red, and green The King cannot reach me and neither can the Queen. I show my colours after the rain And only when the sun comes out again.
5) Функция предмета
Способ «описание функции предмета» гораздо меньше представлен в английских загадках, нами было обнаружено 10 примеров подобного построения.
It gives us milk.
And butter too.
It's very kind
And likes to moo.
На данном примере можно проследить, как загадываемый объект отгадывается с помощью описания его функции. В нашем случае этим объектом является корова, которая даёт молоко.
6) Звуковой образ
Только 3 примера из рассмотренных нами английских загадок о животных содержат в себе звуковой образ. Примечательно, что ни в одном из найденных примеров данный способ описания не представлен в чистом виде. Во всех случаях в загадке присутствует дополнительный способ из описанных нами ранее.
I have a little tail.
My nose is called a snout.
I live on a farm.
I can say ''Oink-oink''.
В данной загадке звуковое описание визга свиньи помогает создать более полный образ этого животного, что несомненно поможет при отгадывании загадки. Также в этом примере используется способ описания внешнего вида предмета и его свойств в действии.
Данный пример наглядно демонстрирует, что не все рассмотренные нами загадки можно свести только к одному способу построения. Некоторые из них относятся к смешанному типу и включают в себя два или три способа построения. Такое явление в довольно больших количествах встречается в английском языке. Наиболее часто в загадках объединяют описание внешнего вида предмета и описание его свойств, качеств как в действии, так и без него.
Таблица 1
1) I live in the ocean. I like to eat crabs. I can change colors. My eight legs are called tentacles. I am an... (Аn octopus) |
2) I live in the ocean. I move slowly. I eat clams. I have five arms. I am a... (А starfish) |
|
3) I live in lakes and rivers. I eat fish and birds. I have four legs and a long tail. I have lots of pretty teeth. I am a... (А crocodile) |
4) I live in the woods. I'm very big and furry. I have a big nose, a little tail and four legs. I like to eat fish and berries. I am a... (А bear) |
|
5) It is green and big. It lives in the water. And likes meat. (A crocodile) |
Также можно обнаружить и другие виды смешений типов. Например, в представленной ниже загадке мы имеем дело сразу с тремя способами построения: описанием качеств, внешнего вида предмета, а также звукоподражанием.
6) I live in the house or in the street. Sometimes I am small, but sometimes I am big. If you hear “Bow-wow”, you know it's me. What am I? (A dog)
2.2.2 Основные способы построения отгадываемого образа в русских загадках
Для того, чтобы определить основные закономерности, сходства и различия при построении отгадываемого образа в английских и русских загадках, выбранную нами классификацию также необходимо рассмотреть на примере русских загадок:
1) Замещение
В русском языке данный тип построения встречается часто и по количеству собранных нами примеров (34 загадки) является одним из трёх наиболее распространённых.
Облачко на ножках,
Ходит по дорожкам.
В данном примере мы наблюдаем замещение загадываемого объекта «овца» образом «облачка на ножках» на основании внешнего сходства. Похожую замену можно наблюдать и в следующем примере:
Горбатый мост
На четырёх столбах стоит. (Верблюд)
Также мы видим замену загадываемого объекта -- дни недели -- существительным «братья»:
Семь братьев: Годами равные, Именами разные.
Как и в случае с английскими загадками, использование замещения использование кодового денотата для обозначения загадываемого концепта. Однако в русских загадках наблюдается явное преобладание такого соотношения компонентов, при котором кодовому денотату приписываются нереальные свойства, в то время, как в примерах на английском языке в качестве свойств в равной степени выступают, как реальные, так и не реальные факты.
2) Описание свойств, качеств предмета
При анализе отобранных нами загадок в русском языке было найдено 29 примеров, в которых отгадываемый объект построен подобным образом. Из этого можно сделать вывод, что этот способ построения загадки встречается довольно часто. Так, например, происходит в загадке «Лапка мягонька, а коготок востёр». В данном случае загадываемый объект «кошка» описывается способностью этого животного прятать и выпускать свои когти.
3) Отрицание свойств, качеств предмета
Данный способ не является самым распространённым в русском языке, в нашей работе эта группа состоит 8 русских загадок.
Такой способ построения можно пронаблюдать на примере «Сер, да не волк, длинноух, да не заяц, с копытами, да не лошадь» речь идёт не о каких-либо физических способностях или умениях загадываемого объекта. Отрицание здесь построено на сравнении осла и других животных по внешним признакам.
4) Внешний вид предмета
Так же, как и в английском языке, в русских загадках описание внешнего вида и свойств объекта в действии одинаково часто используются как самостоятельные способы построения, так и в качестве единого способа. Данный тип является одним из самых распространённых в русском языке, в нашей работе эта группа состоит из 38 примеров. Загадки строятся на описании внешнего вида объекта. Так, например, загадываемое животное «тигр» в загадке «Огромная кошка, вся шуба -- в полосках» описывается с помощью двух основных отличительных черт животного: большой размер и полосатая шкура.
В другом примере таким же способом строится описание тюльпана -- нам даётся информация о внешнем виде и происхождении цветка: Тот цветок давно в Россию Завезён из дальних стран. Алый, стройный и красивый, Называется ...
5) Функция предмета
Наряду с такими способами построения загадки, как «отрицание свойств, качеств предмета» и «описание звукового образа», который будет описан ниже, способ «описание функции предмета также мало представлен языке -- 12 русских загадок.
Данный способ построения загадки можно рассмотреть на следующих примерах:
Летом - спит,
Зимой - горит,
Пасть открывает,
Что дают - глотает.
В данной загадке указаны основные действия, которые человек совершает с загадываемым объектом -- печью -- в разное время года. В загадке описывается важная функция данного объекта -- поддержание тепла в холодное время года за счёт сжигания («глотания») дров и других материалов для топки.
Возле дуба острым рылом
Деловито землю рыл он.
Одно из постоянных занятий кабана -- это поиск пропитания. С этой целью он разрывает землю возле дубов в поисках жёлудей. Именно этот процесс и отображён в загадке, и с его помощью можно отгадать и сам объект.
6) Звуковой образ
Среди русских загадок, представленных в нашей работе, примеров описания звукового образа загадываемого объекта найдено не было. Это говорит о том, что в русском языке данный способ построения загадок встречается крайне редко.
В русском языке, так же, как и в английском представлены смешанные типы загадок, но в меньшем количестве:
Собой не птица,
Петь не поет,
Кто к хозяину идет --
Она знать дает. (Собака)
В этой загадке можно заметить объединение способов «Отрицание свойств предмета» и «Описание функции предмета».
В следующим примере используется описание внешнего вида загадываемого объекта и его свойств в действии (постоянное пребывание под землёй). Данную комбинацию также можно считать разновидностью способа построения образа отгадываемого объекта по его внешнему виду:
В одежде богатой,
Да сам слеповатый,
Живет без оконца,
Не видывал солнца. (Крот)
Таким образом, проанализировав загадки на английском и русском языках, можно проследить несколько схожих и различных черт. Так, больше всего загадок как в английском (41 примеров), так и в русском (38 примеров) языках построены с применением способа описания внешнего вида и свойств предмета в действии. Однако, если в русском языке насчитывается примерно одинаковое количество примеров замещения (34 загадок), описания свойств и качеств предмета (29 загадок) и описания внешнего вида предмета (38 загадок), то в английском число примеров в наибольшей группе составляет практически половину от всего количества собранных загадок.
...Подобные документы
Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.
дипломная работа [110,6 K], добавлен 30.10.2008Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Лингвокультурное исследование пословиц, особенности представления образа женщины и ее социальной роли на примере английских и российских пословиц. Личностные характеристики женщины в английских и русских антипословицах и общее описание ее образа.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 17.05.2014Цветовая концептуализация мира на основе лингвистического анализа английских фразеологических единиц (идиом) с компонентом цвета. Обработка данных в семантическом, структурном, концептуальном, статистическом аспектах. Цветовая картина мира англичан.
курсовая работа [222,4 K], добавлен 10.06.2011Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.
дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009Понятие "гендерный стереотип", его структура и признаки. Виды анекдотов, семантически ориентированные на лицо женского пола и на предмет присутствия в них гендерных стереотипов. Сопоставительный анализ американских и русских анекдотов о женщинах.
дипломная работа [159,0 K], добавлен 06.11.2011Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.
дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012Языковая картина мира как объект лингвистического исследования. Репрезентация образа дома в идиоматической картине мира немецкого языка; феномен восприятия. Отличительные особенности современного дома Германии. Образ "Дом" в немецких парадигмах.
курсовая работа [71,8 K], добавлен 02.03.2015Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.
курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010Фольклорная специфика определения пословицы. Первоисточники английских пословиц, их функции и значение. Соотношение английских и русских пословиц. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Практическое применение правил перевода.
реферат [63,1 K], добавлен 22.09.2014Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Пословицы как объект лингвистического анализа. Отражение менталитета народа в языке. Лингвокультурная специфика греческих пословиц и поговорок о семье и их сравнение с русскими пословицами. Национально-специфическое в русских и греческих паремиях о семье.
дипломная работа [89,3 K], добавлен 18.03.2016Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012