Вставні і вставлені одиниціь як надійні вербалізатори авторської модальності

Вставні та вставлені конструкції як предмет синтаксичного вчення, їхня типолого-класифікаційна характеристика. Роль і функції вставних і вставлених конструкцій у мові. Стилістичне функціонування модальної синтаксеми як експлікатора авторської модальності.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 22.12.2017
Размер файла 68,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

З метою репрезентації авторської модальність паралельно можуть уживатись:

1) синонімічні вставні одиниці: Може, справді, нічого не було? (П. Загребельний);

2) однокореневі вставні слова: В метро не знав, куди подіти валізу, незграбно тримав її поперед себе, привертав усі погляди, можливо, його хтось упізнав, може, дивувалися… (П. Загребельний);

3) несинонімічні вставні одиниці, які внутрішньо розчленовують модальність речення: До речі, моїй доньці, мабуть, стільки років, як і вам…; Може, вдруге, справді, такого не буває; Поки стрибав, то, може, й кріль, а раз я його вбив, то, виходить, заєць (П. Загребельний) [Там само].

Особливу роль модальні синтаксеми відіграють і в публіцистиці. В. І. Грицина принагідно зауважує, що в реченнях публіцистичного стилю спостерігається досить-таки широкий спектр модальних та суб'єктивно-оцінних значень, виражених вставними одиницями [8, с. 8].

Загальновідомо, що певний факт може цікавити автора не як окремий елемент, а в поєднанні з соціальними оцінками, але в багатьох текстах факти подаються відокремлено від авторських оцінок, без засобів емоційного забарвлення. Провідним завданням мовця стає досягнення емоційного впливу на адресанта, не виходячи за межі стандартизації. Подаючи актуальні проблеми суспільства, публіцистика оперує різноманіттям лінгвальних засобів, одним із яких є одиниці інфраструктури речення, а саме - частина вставних і вставлених конструкцій [15, с. 151].

І. Онищенко стверджує, що емоційну оцінку фактів і подій у базовому реченні публіцистичного тексту виражають вставні одиниці іменникового типу, виражені прийменниково-іменниковими формами. Превалюють конструкції «прийменник на + іменник», функціонуючи як без поширювачів (на щастя, на радість, на жаль, на горе, на сором та ін.), так і з поширювачами (на велику радість, на нашу велику радість, на великий жаль, на превеликий жаль, на превеликий смуток та ін.), підкреслюючи високий ступінь вияву оцінки. Автор оцінює те, про що розповідає, виходячи з етичного критерію добре / погано [20, с. 301]. У цьому зв'язку варто диференціювати модальні синтаксеми, що виражають позитивну та негативну емоційну оцінку.

Емоційні оцінки радості, задоволення у публіцистичних текстах репрезентуються за допомогою вставних слів на щастя, на радість, на наше щастя, на велику радість та ін.: На щастя, Марія Галич не потрапила у жорна сталінських репресій, як її колеги по перу: Євген Плужник, Борис Антоненко-Давидович, Валер'ян Підмогильний, Григорій Косинка («Літературне Придніпров'я»); На радість уболівальникам, «Мілан» отримав другу поспіль перемогу («Спорт») [Там само].

Негативні ж емоційні оцінки вербалізуються за допомогою вставних одиниць на жаль, на великий жаль, на превеликий жаль, на сором, на горе та ін. У публіцистичних текстах вони слугують надійним засобом вираження: 1) жалю: Попри всю цінність зібраних матеріалів, мусимо, на жаль, констатувати: для написання таких пізнавальних книжок самого лише патріотизму замало - потрібен дар володіння словом, уміння відібрати й подати вражаючі факти з нашої давньої й недавньої історії, одне слово - талант публіциста… («Літературна Україна»); прикрості: На великий жаль, це дуже прикро, і вони пішли не на користь українсько-російським відносинам («Епіцентр»); 3) обурення: На жаль, не лише пересічні громадяни країни, а й народні депутати не можуть отримати повноцінну інформацію («Нація і держава»); 4) осуду: У нас є українці різної етнічної приналежності - державники, і є українці не лише «русскоязычные», а й, на превеликий жаль, україномовні і україногенні, які вороже ставляться до незалежності України, до самих українців етнічних («Київ»); 5) незадоволення: На жаль, відсутні сучасні механізми економічних зв'язків з підприємцями, власниками підприємств торгівлі та харчування («Червоний гірник»); 6) тривоги: На жаль, кон'юнктура, яка склалася в сучасному образотворчому мистецтві Придніпров'я, не сприяє широкій популяризації творчості цих художників, як і художників «огрінської школи» («Літературне Придніпров'я») [20, с. 301-302].

З-поміж вставних конструкцій у сучасній публіцистиці широко представлені односкладні (означено-особові, неозначено-особові, безособові та безособово-інфінітивні) речення, які виконують різні функції, наприклад:

1) власне-модальну - означають ставлення мовця до ступеня реальності змісту висловлення (Він повернутий на доопрацювання, поки що, треба гадати, його знову будуть «протягувати» наші політичні опоненти («Літературна Україна»);

2) модально-вольову - позначають різні контакти із співрозмовником (Все ж, сподіваюсь, в головному я не помилився («Дніпро»);

3) модально-кваліфікативну - указують на джерело повідомлення, ставлення мовця до способу оформлення висловлення (А, як то кажуть, що будуємо - те й маємо («Час-Time») [8, с. 10].

Осібне місце з-поміж інших функцій вставлених конструкцій займає оцінна, що передбачає вияв різних типів оцінок: інтелектуальної, емоційної, етичної, мовної та ін. У публіцистичному стилі превалюють вставлення, які виражають позитивну або негативну емоційну оцінку: Особливість (а сьогодні горе!) Шостки - наявність у ній кількох великих підприємств ВПК, продукція яких у незалежній Україні стала практично непотрібною («Голос України»). Як уважає І. Онищенко, автор, даючи за допомогою вставленої одиниці оцінку тому, про що йдеться в основному реченні, виражає власну точку зору, сформовану відповідно до певних суспільних критеріїв, а це певним чином впливає на вироблення переконань читача [20, с. 302]. Водночас І. Онищенко стверджує, що, відображаючи емоційний стан автора, ці конструкції мають високий ступінь впливу на читача. Своє бачення тих чи тих життєвих реалій та ставлення до них автор намагається подати у певній граматичній структурі, яка, на його думку, є найбільш релевантною для вираження потрібної комунікативної інтенції. Питальна форма з цього погляду виступає як така, що здатна реалізувати емоційно-оцінне та суб'єктивно-модальне значення з високим ступенем експресії: Звідси повзуча ряснота ерзацу жаргонних звертань: шеф, бос, патрон, головний, папа, начальник, старшой, у найкращому (чи найгіршому?) разі - керівник («Київ») [Там само].

Безперечно, модальні синтаксеми використовуються і в науковому стилі. Так, для вираження авторської модальності в мові наукової літератури часто використовують модальні синтаксеми семантичної групи «переконаність / невпевненість» [11, с. 61], як-от:

1) переконаність: Безумовно, найістотнішою відмінністю дискурсу від тексту є визнання того, що дискурс - це складне комунікативне явище, яке вміщує в собі, крім традиційних лінгвістичних параметрів, властивих тексту, й соціальний контекст, який дає уявлення як про учасників комунікації та їхні характеристики, так і про процеси породження і сприйняття повідомлюваного (Ж. Горіна);

2) невпевненість: Однак протягом усього періоду розвитку уявлень про криміно- логічну характеристику злочинів учені були єдині, мабуть, тільки у визнанні наукового значення даної категорії та її системного характеру (Є. Блажівський).

Наковці аргументовано доводять, що в будь-якому науковому тексті позитивна або ж негативна оцінка знаходить свій вияв уже в тому, що «автор експліцитно чи імпліцитно вказує на свою згоду чи незгоду з думкою інших вчених» [11, с. 62]. За спостереженнями К. А. Жук, у науковому текстовому масиві тільки 8% негативних оцінних суджень, позаяк «загальноприйнятим є скоріше зовсім не наводити протилежну думку, аніж згадувати її в негативному чи критичному аспектах», проте, якщо наукові праці написані у формі критичної відповіді опоненту, то з'являються яскраві «приклади незгоди, які, однак, частіше виражені імпліцитно» [Там само].

І. В. Житар справедливо зауважує, що стосовно вставлених конструкцій, то в них осібне місце замає модальний кваліфікатор, що маркує повідомлювану інформацію різною тональністю суб?єктивної модальності, наприклад: Сурядні сполучники передають шість (а не три, як визначали в традиційній граматиці) основних типів семантико- синтаксичних відношень… (К. Городенська) [10, с. 238].

А. П. Романченко вважає, що в науковому стилі вставлені одиниці іноді позначені певною емоційністю, апелюючи до адресата, репрезентуючи сумнів, припущення, імовірність, спонукання його поміркувати разом з автором та ін: Я мав «щастя» пізнати ще в свої студентські роки і зокрема при вивченні (обов'язковому!) примітивних праць Сталіна з мовознавства (О. Карпенко) [25, с. 208].

У офіційно-діловому стилі здебільшого використовуються вставні слова та словосполучення, що вказують на ступінь упевненості або невпевненості в повідомленні (звичайно, напевно, безумовно, на жаль, на щастя, як на зло, можливо, може, мабуть, безперечно, безсумнівно, власне кажучи, зрозуміло, без сумніву, немає сумніву, видно, очевидно, припустимо, відома річ, сказати правду, як-не-як, так би мовити, видимо, либонь та ін.) [16, с. 20]. Вставні слова та словосполучення, як-от: на жаль, на щастя, звичайно, безперечно, очевидно, мабуть, повірте запобігають надмірній категоричності та офіційності ділового спілкування, а також роблять його ввічливішим, доброзичливішим: На жаль, ми не можемо постачити вам принтери цієї моделі, оскільки їх тимчасово знято з виробництва; Як ділові люди ви, звичайно, розумієте всю складність ситуації; Ви, мабуть, чули про діяльність нашої організації; Повірте, ми усвідомлюємо важливість виконуваного завдання.

У розмовному ж мовленні модальні синтаксеми характеризуються емоційною наснаженістю та експресією, наприклад:

- Зараз ми швидко виконаємо домашню роботу та підемо гуляти.

- Добре. Тільки в мене, мабуть, немає ручки з собою.

- На жаль, у мене одна ручка. А олівець не підійде?

- Я не впевнена, але, може, згодиться. Я виконанаю завдання на чернетці, а дома його просто перепишу в зошит.

Отже, модальні синтаксеми використовуються у різних стилях української мови, однак найбільша їх частотність представлена в художньому мовленні.

Висновки до розділу 2

Універсальною категорією, яка властива висловленням, вибудуваним за граматичним зразком речення, є модальність. Нині її диференціюють на об'єктивну та суб'єктивну. Саме суб'єктивна модальність - репрезентація ставлення мовця до висловлюваного (впевненість / невпевненість, згода / незгода, експресивна оцінка.

У межах суб'єктивної модальності слід розглядати авторську модальність, надійними вербалізаторами якої є вставні (головно) та вставлені конструкції. Спектр модального потенціалу модальних синтаксем представлений різними значеннєвими відтінками.

Будучи вербалізаторами авторської модальності, вставні та вставлені одиниці відрізняються своєю частотністю, структурою, морфологічними засобами.

Осібне місце займає стилістичний потенціал модальних синтаксем, що виражають авторську модальність. Найяскравіше вони представлені в мові художньої літератури, публіцистики, науки та в розмовному мовленні. Значно менші позиції займають ці одиниці в офіційно-діловому стилі.

ВИСНОВКИ

Сьогодні вставні та вставлені одиниці по праву визнані надзвичайно об'ємними, виразно індивідуальними та типовими засобами мовної репрезентації думок і почуттів. Проблеми функціонування вставних і вставлених конструкцій привертали увагу вчених здавна, однак на ранніх етапах розвитку синтаксичної науки ці одиниці не розмежовувалися(аж до 2-ї пол. ХІХ ст.).

Нині немає одностайного погляду на лінгвістичний статус вставних та вставлених слів, словосполучень і речень, а тому всеохопна й узагальнена дефініція цих одиниць теж відсутня. Традиційно під вставними конструкціями розуміють слова, словосполучення та речення, які вставляються в речення з метою репрезентації певного суб'єктивного ставлення того, хто говорить, до висловлюваних ним думок, а також подати їх оцінку чи зауваження з приводу сказаного. Вставлені ж конструкції кваліфікують як слова, словосполучення та речення, що виражають додаткові повідомлення чи побіжні асоціативні зауваження, які поповнюють, уточнюють, розвивають зміст висловлення. Суперечливими є також погляди мовознавців і на доцільність розмежування вставних і вставлених одиниць.

Нині існують різні класифікації вставних конструкцій: 1) за будовою (слова, словосполучення, речення); 2) за семантикою (конструкції, що виражають: емоційну оцінку повідомлюваних явищ; мовну експресію та емоційний тон мови; достовірність, безсумнівність того, про що йдеться в реченні; невідповідність, непевність, гаданість; певну кількісну чи якісну сторону предмета чи явища; посилання на щось звичайне; узаємовідношення окремих думок; подальше роз'яснення або приклад; протиставлення; порядок руху думок; висновок чи узагальнення, бажану реакцію стосовно висловленого; джерела повідомлення). Вставлені конструкції прийнято диференціювати на уточнювальні, пояснювальні та доповнювальні. За будовою ці одиниці диференціюють на слова, словосполучення та речення (просте або складне). Інколи до класифікаційних параметрів залучають наявність сполучника та інтонацію.

У сучасному мовознавстві вставні та вставлені конструкції займають осібне місце. Їх здебільшого розрізняють за ознакою модальності. Вставні конструкції - найпоширеніший засіб репрезентації суб'єктивної модальності, а вставлені - об'єктивної. Уведення до текстового масиву вставних і вставлених одиниць пов'язане насамперед з комунікативним наміром автора, його прагненням досягнути повноти викладу через вираження своїх зауважень, доповнень, уточнень, оцінок, а тому є всі підстави вважати, що вставні та вставлені конструкції модальними синтаксемами, що експлікують авторську модальність.

Авторська модальність найяскравіше виражається завдяки вставним і вставленим конструкціям у художньому стилі та відзначається таким значеннєвим спектром: 1) вірогідність, упевненість, достовірність; 2) недостовірність, гаданість, припущення, непевність, можливість або ймовірність; 3) емоційні оцінки; 4) джерела повідомлення; 5) порядок висловлень, зв'язок їх в основному висловленні чи протиставлення двох висловлень; 6) активізація уваги; 7) спосіб репрезентації думок і типів їх оформлення; 8) ступінь узвичаєності висловленого; 9) іронія, зневага тощо.

Модальні синтаксеми відрізняються частотою використання (найбільш розповсюдженими є конструкції з прийменниками, дієприслівникові та інфінітивні вислови. Стосовно морфологічних засобів репрезентації авторської модальності, то перше місце займають відмінкові та прийменниково-відмінкові форми субстантивів.

У різних стилях української мови вставні конструкції є репрезентаторами суб'єктивної та об'єктивної модальності, а тому виконують впливову функцію. Вставлені ж одиниці вносять додаткову необхідну для читача інформацію, відтак суб'єктивна модальність для них є факультативною.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Бевзенко С. П. Сучасна українська мова. Синтаксис: навч. посіб. / С. П. Бевзенко, Л. П. Литвин, Г. В. Семеренко. - К.: Вища школа, 2005. - 270 с.

2. Бонецкая Н. К. Образ автора как эстетическая категория / Н. К. Бонецкая // Контекст: 1985. - М.: Наука, 1985. - С. 241-271.

3. Буслаев Ф. И. Историческая граматика русского языка / Ф. И. Буслаев. - М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.

4. Висоцький А. В. З історії вивчення вставних і вставлених частин речення / А. В. Висоцький // Система і структура східнослов'янських мов. - К.: НПУ ім. М. П. Драгоманова, 1998. - С. 218-223.

5. Войтова О. А. Парентетичні елементи в аспекті перекладу / О. А. Войтова, Т. В. Крилова. - Електронний ресурс. - Режим доступу : http://intkonf.org/ voytova-oa-krilova-tv-parentetichni-elementi-v-aspekti-perekladu/ (дата звернення : 17.11.2015).

6. Волох Т. О. Сучасна українська літературна мова : Морфологія. Синтаксис / О. Т. Волох, М. Т. Чемерисов, Є. І. Чернов. - 2-ге вид., перероб. і доп. - К.: Вища школа, 1989. - 334 с.

7. Гарсія де Хесус М. О. Парантези як засіб вираження авторської модальності в наукових есе Умберто Еко / М. О. Гарсія де Хесус // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики.- 2012. - Вип. 21. - С. 89-98.

8. Грицина В. І. Інфраструктура речень публіцистичного стилю : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.01 / В. І. Грицина ; Запоріз. держ. ун-т. - Запоріжжя, 2002. - 20 с.

9. Дудик П. С. Стилістика української мови: навч. посіб. / П. С. Дудик. - К.: Академія, 2005. - 368 с.

10. Житар І. В. Стилістичні функції вставлених конструкцій у науковому й публіцистичному стилях сучасної української мови (порівняльний аспект) / І. В. Житар // Філологічні студії. - 2013. - Вип. 9. - Ч. 2. - С. 235-246.

11. Жук К. А. Засоби вираження авторської модальності у науковому лінгвістичному дискурсі (на матеріалі французької, англійської та української мов) / К. А. Жук // Зап. з романо-германської філології. - 2011. - Вип. 27. - С. 59-64.

12. Завальнюк І. Комунікативно-прагматичні функції та стилістичні вияви вставних одиниць у сучасному українському газетному мовленні / І. Завальнюк // Українська мова. - 2009. - № 1. - С. 15-32.

13. Каранська М. У. Синтаксис сучасної української літературної мови: навч. підруч. / М. У. Каранська. - К.: Либідь, 1995. - 312 с.

14. Ковтун Т. В. Щоб і науково, і популярно / Т. В. Ковтун // Культура мови на щодень. - 2010. - Електронний ресурс. - Режим доступу : http:// www.kulturamovy.org.ua/KM/pdfs/Magazine36-19.pdf (дата звернення : 18.11.2015).

15. Кравченко В. М. Співвідношення експресивних мовних засобів у публіцистичному стилі / В. М. Кравченко // Дослідження з лексикології і граматики української мови: зб. наук. пр. - Д.: Пороги, 2010. - Вип. 9. - С. 150-158.

16. Красюк В. Л. Ділова українська мова / В. Л. Красюк. - 2-ге вид. випр. і доп. - Черкаси, 2002. - 145 с.

17. Кулик Б. М. Курс сучасної української мови. Частина II. Синтаксис / Б. М. Кулик. - К. : Рад. школа, 1961. - 286 с.

18. Медушевський А. П. Сучасна українська літературна мова / за ред. А. П. Медушевського. - К.: Вища школа, 1975. - 398 с.

19. Мірченко М. В. Структура синтаксичних категорій: моногр. / М. В. Мірченко. - Луцьк: Вежа, 2001. - 340 с.

20. Онищенко І. Одиниці інфраструктури речення як засіб вираження оцінності в публіцистичних та інформаційних текстах / І. Онищенко // Лінгвістичні студії. - Донецьк: ДонНУ, 2007. - Вип. 15. - С. 300-304.

21. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещениии / А. М. Пешковский. - М., 1956. - 511 с.

22. Плющ М. Я. Сучасна українська літературна мова: підруч. / М. Я. Плющ, С. П. Бевзенко, Н. Я. Грипас та ін.; за ред. М. Я. Плющ. - 7-ме вид., стер. - К.: Вища школа, 2009. - 430 с.

23. Пономарів О. Д. Сучасна українська мова. Синтаксис: підруч. / за ред. О. Д. Пономаріва. - К.: Либідь, 1994. - 256 с.

24. Почепцов Г. Г. Прагматические аспекты изучения предложения и текста / Г. Г. Почепцов. - К.: КГПИИЯ, 1983. - 212 с.

25. Романченко А. П. Вставлені одиниці як засіб комунікативного впливу в науковому дискурсі / А. П. Романченко // Одес. лiнгв. вiсн. - 2014. - Вип. 3. - С. 204-209.

26. Русанівський В. М. Українська мова: енциклопедія / редкол. В. М. Русанівський, О. О. Тараненко, М. П. Зяблюк та ін. - 2-ге вид., випр. і доп. - К.: Вид-во «Українська енциклопедія» ім. М. П. Бажана, 2004. - 824 с.

27. Слинько І. І. Синтаксис сучасної української мови: Проблемні питання / І. І. Слинько, Н. В. Гуйванюк, М. Ф. Кобилянська. - К.: Вища школа., 1994. - 670 с.

28. Телия В. Н. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / под ред. В. Н. Телии, Г. А. Графова и др. - М.: Наука, 1991. - 214 с.

29. Турчак О. М. З історії вивчення вставлених конструкцій як синтаксичної категорії структурно-комунікативного рівня / О. М. Турчак // Вісн. Дніпропетр. ун-ту. Серія: Мовознавство. - Дніпропетровськ, 2011. - Вип. 17. - Т. 3. - С. 160-166.

30. Шахматов А. А Синтаксис русского языка / А. А. Шахматов. - Л., 1941. - 620 с.

31. Шульжук К. Ф. Синтаксис української мови: підруч. / К. Ф. Шульжук. - 2-ге вид., доп. - К.: Академія, 2010. - 408 с.

32. Ющук І. П. Українська мова / І. П. Ющук. - К.: Либідь, 2004. - 640 с.

ДОДАТОК А. РОЗМЕЖУВАННЯ ВСТАВНИХ І ВСТАВЛЕНИХ КОНСТРУКЦІЙ (за М. Каранською, Н. Валгіною, В. Бабайцевою, Є. Скобліковою)

1.

Вставні та вставлені утворення мають деякі схожості, однак не можна їх ототожнювати, позаяк ці поняття самостійні, автономні і різняться не лише своєю цілеспрямованістю, а й структурними, семантичними, позиційними, інтонаційними характеристиками.

2.

Вставлені конструкції відрізняються від вставних не лише функціонально, лексико-граматичними особливостями в синтаксичному оформленні (порядок слів, характер внутрішньої структури тощо), смисловим значенням, а й унаслідок різного характеру інтенцій, що прагне реалізувати мовець.

3.

Зважаючи на самостійний інтонаційний контур та власний фразовий наголос вставлені конструкції можна охарактеризувати як інтонаційно-самостійні утворення на відміну від вставних.

4.

Вставлені конструкції можуть мати в своєму складі вставні, тоді як зворотне явище неможливе (ще зовсім недавно це твердження виглядало б абсурдом і самозапереченням, оскільки довгий час внаслідок сплутування або ототожнювання явищ вставності та парентезації досить часто поняття вставності «поглинало» поняття вставленості).

5.

Із погляду комунікативно-прагматичної лінгвістики вставний елемент визначається як компонент висловлення, що формує модальний план і реалізує певні комунікативно-прагматичні установки мовця; вставлений ж елемент, з однієї сторони, визначається як особливе синтаксичне явище, яке виходить за рамки і ускладненого, і складного речення, з іншої сторони - як явище, що структурно ускладнює речення, до якого входить, а на рівні висловлення створює «двотекст» і виражає метакомунікативний зміст.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретичні основи синтаксису сучасної української мови. З’ясування структурно-семантичних і функціонально-стилістичних особливостей вставних і вставлених частин речення. Дослідження ролі та значення вставних синтаксичних одиниць у публіцистичних текстах.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 22.12.2017

  • Суть поняття вставні та вставлені конструкції та їх особливості, причини вживання у періодиці. Визначення ролі вживання розмовних слів та конструкцій на формування правильної літературної української мови на базі аналізу українських періодичних видань.

    курсовая работа [29,9 K], добавлен 22.11.2014

  • Категорія модальності як одна з мовних універсалій, модальні слова. Граматичні засоби вираження модальності в іспанській мові. Приклади засобів вираження бажаності та сумніву, зобов’язання і необхідності, гіпотези, припущення, можливості та ймовірності.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Модальність як функціонально-семантична категорія. Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лінгвістиці. Класифікація видів модальності. Засоби вираження модальності при перекладі текстів різних жанрів з англійської мови на українську.

    курсовая работа [133,0 K], добавлен 22.12.2010

  • Огляд теоретичної літератури, присвяченої проблемі модальності. Визначення сутності ймовірності як одного з видів категорії модальності. Способи об'єктивації ймовірності. Характеристика умов реалізації способів вираження ймовірності в німецькій мові.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 24.12.2011

  • Розуміння модальності як універсальної логіко-граматичної категорії. Критерії розмежування об'єктивної та суб'єктивної модальності. Типи модальних рамок за В.Б. Касевичем. Особливості модусно-диктумного членування висловлення в українському мовознавстві.

    реферат [18,3 K], добавлен 20.09.2010

  • Характеристика модальності як текстової категорії. З’ясування специфіки англомовних текстів та їхнього трактування мовою перекладу. Здійснення практичного аналізу передачі модальності при перекладі художніх творів з англійської мови на українську.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 30.11.2015

  • Ономасіологічний контекст композитних номінатем у проекції на категорію модальності та номінативну організацію художніх текстів. “Макрофункція” на підставі текстового концепту, категоріальної ієрархії, комунікативної спрямованості тексту, дискурсу.

    дипломная работа [43,8 K], добавлен 08.07.2008

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

  • Шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській мові у різні періоди. Відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції. Структурні особливості інфінітивних конструкцій в англійській мові та засоби їх перекладу з англійської на українську мову.

    курсовая работа [233,0 K], добавлен 16.07.2009

  • Категорія модальності у німецькій мові. Вивчення поняття та класифікації модальних часток; визначення їх місця у системі мови. Особливості шляхів використання лексичних засобів вираження емоцій у сучасній німецькій мові та при розмовному мовленні.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 21.06.2013

  • Модальність та граматична категорія способу в іспанській мові. Вираження та використання модальності. Сутнісно-функціональні характеристики субхунтиву, його протиставлення індикативу. Використання Modo Subjuntivo в підрядних та самостійних реченнях.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 06.04.2014

  • Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.

    курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Роль мови у суспільному житті. Стильові різновиди української мови. Офіційно-діловий стиль. Етика ділового спілкування. Текстове оформлення, логічна послідовність та граматична форма ділових документів. Вставні слова і словосполучення у діловому мовленні.

    реферат [22,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Мовні тенденції і явища на лексико-семантичному рівні: використання просторіччя, субстандартної лексики, суржику. Особливості семантико-стилістичного явища як засобу увиразнення авторської мови. Синтаксичні особливості побудови газетного тексту.

    дипломная работа [114,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Дослідження паронімічних та парономастичних явищ, і паронімічних конструкцій. Паронім як частина словникової системи англійської мови. Явище паронімії і парономазії (парономасії) та особливості, пов’язані з вживанням паронімів в англійській мові.

    курсовая работа [49,5 K], добавлен 15.05.2008

  • Загальні властивості безособових форм дієслова в англійській мові. Особливості інфінітивних конструкцій як форми англійського дієслова, їх синтаксичні функції. Аналіз способів англо-українського перекладу речення з суб’єктним інфінітивним зворотом.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 14.05.2014

  • Основні синтаксичні конструкції. Стилістика речень зі вставними і вставленими одиницями. Функціонально-стилістичне навантаження складних синтаксичних конструкцій у прозі Оксани Забужко. Однорідні члени у синтаксисі творів. Обірвані та номінативні речення.

    курсовая работа [79,6 K], добавлен 11.12.2014

  • Категорія модальності, загальна лінгвістична характеристика. Особливості вживання та входження модальних дієслів до англійської мови. Переклад сan, could, to be able plus Infinitive, may, might, need, must. Таблиця еквівалентів модальних дієслів.

    курсовая работа [112,9 K], добавлен 16.05.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.