Особенности проявления отрицания в китайском языке на разных языковых уровнях

Морфологические, лексические и синтаксические особенности отрицания в китайском языке. Критика традиционных точек зрения на отрицательные частицы. Глагольные предикаты в сфере действия отрицания. Глубинные различия отрицательных формативов bu и mei.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 13.12.2017
Размер файла 58,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава 1. Операторы отрицания І»bu и Г»mei

1.1 Задачи и подход

1.2 Критика традиционных точек зрения на отрицательные частицы

Глава 2. Функции Г»mei и І»bu в свете логикофилософских

2.1 Категорий традиционной китайской науки

2.2 Г»mei как оператор отрицания фиктивности

2.3 Глагольные предикаты в сфере действия отрицания І»bu

2.4 Модус намерения в сфере действия І»bu

2.5 Глубинные различия отрицательных формативовІ»buи Г»mei [УРyou]

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Проблема отрицания - одна из важнейших вопросов общего языкознания.

В силу своей сложности и многогранности отрицание относится к явлениям, сущность которых может быть выявлена на стыке логики и лингвистики. Однако, ни в той, ни в другой науке нет единого подхода к данной проблеме.

В формальной логике нет единого взгляда на сущность отрицания. Но, следует признать, что отрицательные суждения существуют на ряду с утвердительными и являются формой отражения действительности.

В лингвистике, так же как в логике, нет однозначного подхода к отрицанию. Однако здесь можно выделить 2 основных направления. Представители первого направления считают, что отрицание выполняет только внутриязыковую функцию, а в реальности все явления имеют положительный характер. Этой точки зрения придерживаются такие лингвисты как В.Г. Адмони, Е. Кржникова, М. Эйхбаум, М.Н. Орлова. Эти ученые отождествляют отрицание с модальностью, рассматривая отрицание как особую отрицательную модальность, на том основании, что обе категории определяют характер субъективно-предикатных связей. По мнению исследователей противоположного направления, наше мышление имеет соответствие в реальной действительности. Этот взгляд на природу отрицания разделяют Н.А. Булах, Е.В. Падучева, Н.А, Торопова и другие. Они считают, что утвердительные и отрицательные предложения отражают положительные и отрицательные связи объективной действительности, однако связи отрицаются не непосредственно, а через определенный член предложения, который отвергается как участник смысловых отношений.

Проблема отрицания всегда находилась в центре внимания ученых и вызывала серьезные дискуссии, о чем свидетельствует огромное количество монографий и статей таких авторов как: И.Н. Бродского, Н.А. Булаха, Н.А. Жуково, С.А. Агаповой, Г. Хартунга, Г. Фреге, Г. Штикеля и других.

Будучи универсальной категорией языка, со сложной и много аспектной семантикой и многообразным арсеналом средств выражения, отрицание получает отдельное истолкование в свете каждого нового направления языкознания.

Актуальность исследования обусловлена тем, что отрицание было и остается одной из сложнейших проблем, изучением которой занимаются как философы, так и лингвисты. К тому же, отрицание в китайском языке изучено еще в достаточно малой степени, и данная работа может в дальнейшем являться практическим пособием в качестве обобщенного материала по заявленной теме.

Данное исследование ставит своей целью выявить и изучить особенности проявления отрицания в китайском языке на разных языковых уровнях.

В соответствии с поставленной целью в работе предполагается изучить следующие задачи:

*изучить морфологические особенности отрицания в - китайском языке;

*изучить лексические особенности отрицания в китайском языке;

*изучить синтаксические особенности отрицания в китайском языке.

Предмет исследования - особенности отрицания в китайском языке на разных уровнях языка.

Объектом данной работы является отрицание в китайском языке.

Структура работы состоит из введение, двух глав, заключения списка использованной литературы.

Глава 1. Операторы отрицания І»bu и Г»mei

1.1 Задачи и подход

В китайской грамматикеІ»bu и Г»mei считаются наречиями. ОднакоГ»meiравноценно наречию только при оформлении предложения, которое отрицает существование или обладание объектом посредством предиката, выраженного глаголом УРyou напримерГ»УРКйmei you shu нет книги. В таких предложениях предикат —Lyou может быть опущен, поскольку его имплицирует частица Г»mei. Связь Г»mei с УРyou распространяется и на отрицательные предложения с другими глагольными предикатами, содержащими этот форматив. Например, всинтагмеГ»(—L )ВтКйmei( you )mai shu не купил книгу морфемаУРyouтакже может быть опущена. Таким образом, статус Г»mei как показателя отрицания в таких глагольных предложениях не вполне ясен.

Известно, что отрицание Г»(Г»УР) mei ( mei you) , в отличие от І»bu, может самостоятельно (в качестве слова-предложения) отвечать на вопрос, т.е. оно допускает эллипсис связанного с ним предиката, например:

1a)ДгИҐІ»ИҐNi qu bu qu ?(ты + пойти + NEGi + пойти) Ты пойдешь?

І»ИҐbu qu (NEGi + пойти) Нет.

16) ДгИҐ№эГ»УР (ИҐ№э) ? -Г»УРЈЁИҐ№эЈ©Ni qu guo mei you ( qu guo ) ?-mei you

( qu guo ) Ты ходил (туда ли)нет? -Нет (не ходил).

На основании данного свойства Люй Шусян считает, целесообразным присвоить Г»mei статус вспомогательного глагола, а в случае отрицания ею глагола УРyou - статус глагола.

Тем самым он отличает ее от наречияІ»bu. Отметим, однако, что в приведенном Люй Шусяном примере частица Г»mei может выступать в качестве краткого ответа только в сочетании с УРуоu иметь, и при таком ее употребленииУРyouне может быть опущено. Как о вспомогательном глаголе, видимо, можно говорить только оУРуоu, при котором Г»mei по части речевому статусу ничем не отличается от І»buЎЈІ» bu так же, как и mei, в сочетании со связкой КЗshi или с другим вспомогательным (модаль- ным) глаголом в кратком ответе может замещать основную предикацию, и в таких случаях образованные им предикаты можно приравнивать к словам-предложениям «нет», «І»» bu и «Г»» mei в соответствующих языках. [12:245].

2а) ЛыКЗЦР№ъИЛВр?І»КЗЎЈ

Та shi zhong guo ren mа ? Bu shi.Он китаец? Нет.

2б) Дг Пл ИҐВр? - І» ПлЎЈ

Ni xiang qu mа?Bu xiang.Ты хочешь пойти туда?--Нет. (ты + хотеть + пойти + пок. общ. вопр. -- NEGi+ хотеть). Важно различать случаи, когда частица Г»mei синтаксически связана с глаголом УРyou, и случаи, когда она в сочетании с морфемой УРуоu, которой здесь уместно приписать статус вспомогательного глагола, оформляет отри- цательное предложение с другим глаголом. Для отражения этого различения снабдим частицуГ»mei индексами --Г»mei,и Г»mei. С русской частицей «не», наряду с І»bu, соотносится прежде всего Г»mei.

После Г»mei обычно следует морфема УРуоu, но она для краткости часто опускается. В рамках этой главы речь в основном пойдет о Г»mei. В китайском языке частицы І»bu и Г»mei являются важными словообразую- щими средствами, причем частица І»bu значительно более продуктивна. В словаре имеется 285 сочетаний с І»bu и только 13 с Г»mei. Такое различие, очевидно, определяется их значениями и функциями. В связи с поставленной задачей экспликации скрытой грамматики китайского языка путем моделиро- вания ее функционирования по узкой задачей данной главы, мы рассматри- ваем категорию отрицания на уровне предложения и текста, анализируя не изолированные сочетания, а высказывания в контексте как единицы текста.

Нас интересуют прежде всего факторы, определяющие выбор одного из двух способов выражения отрицания в китайском языке. Нам важно определить, какие различия в семантических структурах обусловливают выбор типа синтаксической конструкции, содержащей ту или иную форму. В связи с ним основное внимание будет сосредоточено на отрицательных предложениях, в которых семантическая и синтаксическая сферы действия отрицания изоморфны. Это продиктовано тем, что определение типового способа заполнения валентности отрицания наилучшим образом способст- вует раскрытию глубинных различий, влияющих на функционирование отрицательных частиц. Последние исследования отрицательных предло- жений, содержащих слова со значением отрицания, не подтвердили предположение о том, что отрицательная частица не только синтаксически, но и семантически связана с отдельным словом. С одной стороны, в отрицательном предложении отрицается все высказывание (предикат со всеми его аргументами) независимо от того, с каким словом синтаксически связана отрицательная частица.

С другой стороны, отрицание по-разному воздействует на разные компоненты значения языковых единиц. В самом деле, значение достаточно крупной языковой единицы (слова, словосочетания, предложения) может воздействовать лишь на некоторые из этих предикаций (чаще всего -- на одну) [2:23].

Эти важные идеи, заимствованные лингвистикой из логики, по сути дела, открыли новую страницу в изучении проблемы отрицания. В моделировании отрицательных предложений китайского языка мы будем в значительной мере опираться на этот новый подход. В данной и следующей главах мы ограничиваемся рассмотрением вопросов сфер действия и функционирования отрицательных частиц, условий их нейтрализации, асимметричности утвердительных и отрицательных предложений, глубинных различий двух отрицательных формативов и функциональной значимости наличия двух отрицательных показателей в системе языка. Но сначала кратко изложим сведения о І»buГ»mei, представленные к настоящему времени в китаеведении.

1.2 Критика традиционных точек зрения на отрицательные частицы

В учебниках китайского языка для иностранцев отрицательные части представлены только в следующих контекстах: отрицанием сказуемого наличия УРyou является Г»УРmei you; отрицательная форма сказуемого типа Г¦mang занято образуется с помощью постановки наречия І»bu перед прилагательным. Остановимся сначала на предложениях с глагольным предикатом. Среди людей, не являющихся носителями китайского языка, широко распространено такое стереотипное представление: частица Г»mei отрицает действия, которые связаны с прошлым, а частица І»bu--действия, связанные с настоящим и будущим. Это мнение практиков, которое имеет вполне авторитетный источник -- [3:133].

Оно сформировалось в результате сопоставления китайских фраз с их переводами на русский язык, где во многих случаях Г»mei действительно передается глаголами в форме прошедшего времени.

Другое, менее распространенное мнение восходит к составителям учебников китайского языка, выпущенных в КНР, и к авторам «Mandarin Chinese». которые посвятили специальный параграф проблеме отрицания [13:340].

Оно сводится к тому, что форма Г»mei отрицает завершение действия или события и со временем не связана. Ли и Томпсон, в частности, утверждают, что Г»mei отрицает завершение события. Этой точки зрения фактически придерживается и Люй Шусян, считающийГ»mei отрицанием совершенного и испытанного вида [14:245].

С этим мнением опять же трудно спорить. Действительно, уГ»mei есть и такая функция, чему в переводах с китайского языка можно найти немало свидетельств. Но если Г»mei отрицает завершение действия, то какова же функция І»bu?.

На этот вопрос авторы «Mandarin Chinese» отвечают так:Ў¶І»bu - это просто отрицание или нейтральное отрицаниеЎ·. Той же мыслью пронизана и упомянутая работа Люй Шусяна: все, что не отрицается посредством Г»mei, отрицается посредствомІ»bu. Будучи теоретически допустимой, такая формулировка еще более лишает иностранца, говорящего на китайском языке, уверенности, что выбранная им форма соответствует норме языка.

С другой стороны, употребление отрицанияІ»bu связывает с выражением значений:

а)ѕ­іЈІ»jing chang bu- часто не;

б)І»ФёТвbu yuan yi-не желать.

в)Џ«•sjiang bu(отрицание в будущем времени ).

Эти толкования значений І»bu фактически возвращают нас к первой точке зрения, с той лишь разницей, что отрицание действия, протекающего в настоящем времени (момент речи), остается вне поля зрения. Прежде чем подойти ближе к сути дела, хотелось бы отметить, во-первых, чтоІ»bu встречается и в предложениях, в которых действие оказывается соотнесенным с прошлым [9:605].

Совершенно очевидно, что в следующих минимальных парах противопоставление не по признаку времени и не по признаку актуальности:

3a)Дг Чт Мм ОЄ КІ Гґ І» ёш Лы ґт µз »°?Ni zuo tian wei shenme bu gei ta da dian hua ? Почему ты не звонил (решил не звонить) ему вчера?

3б)Дг ЧтМм ОЄ КІГґ Г» ёш Лы ґт µз »° ? Ni zuo tian wei shenme mei gei ta da dian hua? Почему ты ему не звонил вчера?

Также можно констатировать отсутствие запрета на употреблениеГ»mei высказываниях, в которых ситуация относится к будущему:

4а) ГчМм Хв К±єо ОТ »№ Г» ЧЯ.

Ming tian zhe shi hou wo hai mei zou.

Завтра в это время еще не уйду.

4б) ОТ Г» ґтЛгЅб»йwo mei da suan jie hun. Я не собирался (и не собираюсь) жениться.

Во-вторых, мы не отрицаем способность Г»mei передавать значение отсутствия завершения (non-completion). Трудно, однако, принять более сильное утверждение, что отрицательная функция Г»mei сводится к отрицанию завершения.

Этому утверждению противоречат даже примеры, приводимые авторами, придерживающимися такого взгляда, гдеГ»mei отрицает предикаты, оформленные «суффиксом» ?zhe, который выражает состояние.

5) ОТїґјыЛыГ»МЙЧЕѕНЅРЛыМЙПВWo kan jian ta mei tang zhe jiu jiao ta tang xiaЎЈЯ [у]видел, [что] он не лежит, поэтому велел ему лечь.

Кроме того, Г»mei встречается и в контексте, когда отрицается не завершение действия, а его протекание в момент речи -- например, в ответе на утверждение, касающееся ситуации, которая с точки зрения собеседника происходит синхронно:

6a)?‹h?ОТІ»ґтЅБ-ni chi fan wo bu da jiao. Ты кушай я не буду мешать.

6б)ОТГ»іФ·№ОТёшјТАпРґРЕДШ-Wo mеi chi fan wo gei jia li xie xin neне обедаю, я пишу письмо родным.

Процесс, который не состоялся в прошлом, также свободно отрицается формативГ»mei:

ОТФзЙПГ»ПґТВ·ю- Wo zao shang mei xi yifu. Я утром не занимался стиркой, + утро + NEGo+ мыть + одежда). С другой стороны, в так называемой инфиксальной конструкции отрицание возможности достижения результата действия (его завершения) не осуществляется посредством Г»mei:

ФзЙПБщµгОТЖрІ»Аґ- Zao shang liu dian wo qi bu lai. В шесть утра я не встану.

Вернемся к примеру и посмотрим, что произойдет при замене в нем отрицательного показателя:

6б)ОТІ»іФ·№,ОТёшјТАпРґРЕДШ-Wo bu chi fan, wo gei jia li xie xin ne. Я не собираюсь есть, я пишу письмо родным.

Нетрудно видеть, что переход от (6б) к (6б!) приводит к коммуникативному провалу -- собеседники говорят о разных вещах: ответ отрицает не то, что соответствующее действие имеет место, а намерение предпринять такое действие, а это не интересует собеседника, зашедшего на минутку.

Отсюда можно заключить, чтоІ»bu всегда отрицает этим имплицирует обозначение будущего времени. Но если это так, как же объяснить значение І»bu в предложении:

9а)ЛыІ»іФ·№БЛЛыФЪійСМ- Та bu chi fan le, ta zai chou yan. Он уже не ест, он курит, (он + NEG] + есть + пок. перекл. сост, он + находиться +курить). Это высказывание предполагает, что субъект ел до этого, т.е. состояние Р продолжалось до момента речи, но в момент речи прекратилось, а не то, что X желал Р и перестал этого желать. В ситуации, когда говорящий находится в состоянии Р или в состоянии «желать Р», подобная отрицательная конструкция, оформленная показателем БЛ1е, может быть интерпретирована как выражение желания перехода в другое состояние.

9б)•s‘ЕЅББЛBu da jiao lе. Не буду (больше) мешать.

9в) І»ЛЇБЛBu shui 1е. [Я передумал ,] не буду спать.

Положительной формой первой фразы высказывания является предложение -ОТіФ·№Wo chi fan. Я ем.

Например, в контексте:

10а)ДгФЪёЙВр? ОТіФ·№ДШ- Ni zai gan ma? Wo chi fan ne.Что ты делаешь? Я ем.

Отрицательной формой последнего предложения может быть

10б) ОТІ»ФЪіФ·№.Wo bu zai chi fan. (я + NEG, + находиться + есть). Подобные формы встречаются в диалектах, например в шанхайском:

10в)ОТІ»ФЪіФ·№-Wo bu zai chi fan. (я + NEGi + находиться + есть) Я не ем. Нормой же является предложение с формантом Врma.

Как видно, функция І»bu также несводима к выражению какого-то определенного времени, и первая часть - ОТГ»іФ·№Wo mei chi fan получает два осмысления: Я не ем и Я не ел.

Встает вопрос: если частица Г»mei может отрицать и завершение действия (события), и действие в своем протекании (процесс), соотнесенное с разным временем, и состояние, зачем языку альтернативная форма?

Глава 2. Функции Г»mei и І»bu в свете логикофилософских

2.1 Категорий традиционной китайской науки

В Книге Песен (IX--VI вв. до н.э.) зафиксировано пять отрицательных формативов, связанных с рассматриваемой парой показателей. Это морфемы

І»bu, ·Зfei, ОЮwu2, Орwu4,ОЄwei. МорфемыОЮwu2 и ·Зfei,соответствующие в современном языке Г»УРmei you и І»КЗbu shi, со СВОИМИ положительными аналогами задают противопоставлениеУРуоu «бытия» и ОЮwu « небытия », теКЗshi «истины» и ·Зfei «лжи». Первая пара связана с представлением о существовании (наличии), вторая -- об истинности (и этических нормах, которые нас, в данном контексте, не интересуют). Указанные различия значений в значительной мере легли в основу функционирования данных лексем как отрицательных частиц.[6:100].

В Книге Песен формативІ»bu функционировал как модальная отрицательная частица, маркируя, в частности, квалификативные предложения, причем эта функция восходит к гадательным текстам XV--XI вв. до н.э. Эта частица сохранила такую функцию до наших дней, но дистрибуция ее расширилась, а также прибавились другие функции. В частности, в СКЯІ»bu в сочетании с морфемой КЗshi, функционирующей уже в качестве связки, заменяет односложную древнекитайскую отрицательную связку ”сfei ,а в императиве в сочетании с модальными глаголами она заменила древнекитайскую морфему Орwu. [15:36].

В классическом древнекитайском языке морфемаКЗshi не функционировала в качестве связки, а выполняла действующую функцию. Классифицирующие предложения в утвердительной форме имели нулевую связку и только их отрицательная форма маскируясь морфемой ·Зfei.

Современном Китайском Языке КЗshi употребляется как связка классифицирующих предложений, а также выделяет романтические слова, являющиеся вершиной предикации в актуализованном высказывании. И в том и в другом случае эта связка отрицается посредством І»bu.

Расширение функцийІ»bu в связи с сокращением числа отрицательных показателей свидетельствует об упрощении системы служебных слов в Современном Китайском Языке (очевидно, под влиянием разговорной речи) и о дальнейшем развитии языка в сторону аналитичности.

Отрицательная частица ОЄwei, восходящая, очевидно, к морфемеНхwang в гадательных текстах [7:106].

В «Книге Песен» служит прямым аналогом форматива Г» [УР] mei [you]. И так же, как Г» {УР] mei [you], как это видно из нижеприведенного материала, она непосредственно связана с понятием УРуои «быть, наличие»

ОЄЦµУРТІ- wei zhi you ye. Такого не было.

2.2 Г»mei как оператор отрицания фиктивности

В Современном Китайском Языке вместо ОЮwu фигурирует Г» mei (Г»УРmei you), противопоставляемоеУРyou. Это противопоставление прежде всего наличия и отсутствия объекта.

В пространстве, таким образом здесь передается экзистенциальное значение производное от него значение позитивности -- обладания не обладания объектом. В этом состоит каноническое значение пары УРyou и ОЮwu (Г»УРmei you). При переносе из вещественной сферы в сферу деятельности, когда происходит переход от статичной формы отображения действительности к описанию динамичных явлений, лексемыУРyou и Г»УРmei уоu передают идею наличия или отсутствия фактивности ситуации пли состояния, обозначенных предикатом:

а) УРХв»ШКВуоu zhe hui shir (иметь + это + сч. слово + факт)

Такой факт имеется. (Есть такое дело.)

??БЛХвКВfa sheng le zhe shir. Случилось такое дело.

6)Г»УРХв»ШКВmei you zhe hui shir. Такой факт не имеет места (не имеется).

–v—L?ЙщХвБЛКВmei you fa sheng zhe le shir.Heслучалось такого дела.

Согласно сформулированному в правилу, отрицание подчиняется глубинной вершине исходного предложения. То общее, что свойственно отрицательным предложениям китайского языка, можно эксплицировать через «неверно, что...», где многоточие соответствует исходному предложению, находящемуся в пресуппозиции в качестве выражения другого мнения. В коммуникативном плане отрицание значения, содержащегося в пресуппозиции, равносильно указанию на неверность мнения собеседника, что создает контекст полемики. [8:153].

Именно поэтому, несмотря на тривиальность сферы действия, Г»mei всегда несет на себе ударение.

Справедливость нашей трактовки косвенно подтверждает употребление предиката «иметь место» в диалектах Минь. В речи тайваньцев на норматив- ном языке можно встретить минимальные пары вида:

3а) ‰дУРёжЛЯЛыwoyougaosuta,Я говорил ему. ( Я имел место сказать ему) .

3б) ОТГ»УРёжЛЯЛы-wo mei you gao su ta Я не говорил ему.(Я не имел места сказать ему ).

Норме же соответствуют фразы:

За)ОТёжЛЯЛыБЛ- wo gao su ta 1е. Я говорил ему.

3б) ОТГ»ёжЛЯЛы- wo mei gao su ta. Я не говорил ему.

Таким образом, предложения с отрицательной частицей Г»mei, в соответствии с содержащимся в них значением отрицания фактивности диктума, толкуются так:«Неверно, что обозначенная предикатом ситуация имеет (имела, будет иметь) место». Под ситуацией может подразумеваться и событие, и процесс и факт, и состояние. Именно признак фактивности до пускает нахождение в сфере действия Г»mei столь гетерогенных предикатов. Такая трактовка функции Г»mei позволяет объяснить все случаи употребле- ния этой отрицательной частицы без предписания ей отсутствующего вида - временного значения. Чтобы определить функцию другой отрицательной частицы, рассмотрим сначала антонимическую пару ђҐshi и І»КЗbu shi.Эти лексемы несут значение истинности, восходящее к логико-философским категориям Древнего Китая, и в современном языке ђҐshi отведена роль связки, оформляющей классифицирующие предложения.

Истинностное значение связкиХвКЗzhe shi в китайских связочных предложениях выражается прежде всего в установлении при её помощи отношения истинности (КЗshi) или ложности (при добавлении отрицания (І»bu) предикативного по отношению к субъекту.

При установлении ложности отрицается принадлежность субъекта к

обозначенному предикатом классу, и значение отрицания несводимо к

толкованию «неверно, что...». Такая связка имплицирует вхождение субъекта в иной класс, что и предопределяет синтаксическое представление предикатов таких предложений в виде «не Р» => «не Р, а Q»Фраза:

ЛыІ»КЗЦР№ъИЛЎЈta bu shi zhongguo ren.Он не китаец.

имплицирует принадлежность человека к другой, не китайской национальности. Здесь частица І»bu создает противопоставительный контекст. синтаксический отрицание китайский глагольный

Оба противопоставляемые члена не всегда эксплицитно присутствуют, но без одного из них предложение по смыслу оказывается незавершенным. Отсутствующий член противопоставления всегда подразумевается. Но в таком случае денотатом предиката является элемент достаточно открытого

класса. В примереЦР№ъИЛZhong guo ren китаец может быть противопостав- лен представителю любой национальности, внешне сходной с китайцами.

Квалификативные предложения с оценочным значением, оформленные качественным предикатом, не реализуют значение противопоставления в вышеупомянутом смысле -они не предполагают противительного контекста. В таких предложениях связка sinотсутствует, она избыточна и в семантичес- ком представлении. Дескрипция, содержащаяся в предикате квалификатив- ного предложения, обозначающего свойство субъекта, составляет один из членов оппозиции. ОтрицаниемґПГчcong ming умен может быть толькоІ»ґПГчbu cong ming неумен. У квалификативного предложения денотатом преди- ката является член дихотомического класса. Высказывание:

5)Ж»№ыІ»Мрping guo bu tian. Яблоко не сладкое.

Подразумевает «неверно, что яблоко сладкое», но никоим образом не одно из следующих свойств:

5а) Ж»№ыЛбping guo suan. Яблоко кислое.

5б) 䙉ʿаping guo ku. Яблоко горькое.

5в)д™№ыЙ¬ping guo sе. У яблока вяжущий вкус.

Сказанное подводит к выводу, что функция им сводится к отрицанию истинности пропозиции, таким образом без учета роли в коммуникативной организации смысла он подобен оператору отрицания формальной логики.

Такая аналогия уместна еще и потому, что в китайском предложении с І»bu, как и в логической записи, не отражаются такие характеристики глагола, как лицо, время, аспект, составляющие лингвистическую специфику предложения, и такое положение вещей весьма характерно для когнитивного аспекта. Так сам по себе формант І»bu не является выразителем АТ - пара-метров предложения.

До сих пор мы рассматривали именные и качественные предикаты, отрицаемые посредством І»bu. В следующем разделе мы определим, какие глагольные предикаты могут входить в сферу действия этого форматива. В своем анализе мы будем чередовать сопоставление этих видов с их рассмотрением по отдельности. Если в данном разделе упор был сделан на Г»mei (это связано с наличием более конкретных сведений по поводу этого показателя в литературе), то пробелы по отношению кІ»bu мы постараемся восполнить в следующем разделе, оставляя некоторые невыясненные вопросы по поводу –vmei до следующих разделов. Это тем более уместно, что функции одного форматива наиболее ярко выявляются на фоне другого.

2.3 Глагольные предикаты в сфере действия отрицания І»bu

При уточнении семантических типов предикатов, видимо, целесообразно отграничивать предикаты событий, процессов, результативов от предикатов состояния. Во-первых, предикат состояния наиболее свойственен для показателя І»bu как логического оператора; во-вторых, значение такого предиката в зависимости от контекста может изменяться. Кроме того, предикаты этого типа могут выражаться как глаголами, так и прилага- тельными, причем границы между этими частями речи весьма зыбки.

Одни и те же лексемы имеют разные части речные определения и в разных словарях относятся к разным частям речи с общей тенденцией присвоения им статуса глагола. Этот класс предикатов отличается от рассмотренных в предыдущем параграфе качественных предикатов тем, что последние обозначают необратимые и постоянно присущие субъекту свойства, напримерЖЇББpiao liang красивый,АПКµlao shi бесхитростный,јбКµjian shi прочный, “§Гчtou ming прозрачный. Утрата этих свойств передается посредством частицы и оператора переключения состояния БЛ 1е. Предикаты состояния, обозначающие временные или обратимые свойства субъекта, имеют двойственный характер. Прежде всего это предикаты с такими лексемами, как?е голодать (голоден)., Чнzui опьянен (пьян),АЫlei уставать (усталый), бРxia ослеп (слепой), Быlong оглох (глухой),?уа неметь (немой), описывающие физиологические состояния субъекта, а также предикаты видаьKhei стемнеть (темно),ББliang светать (светло),—вleng холодать холодно),( ЕЇnuan теплеть (тепло), обозначающие свойства предметов или состояние окружающей среды. Этот класс предикатов при присоединении морфемы БЛ 1е реализует событийное значение (в смысле смены состояния). БезБЛ1е предикат просто характеризует состояние или свойство субъекта в зависимости от того, является субъект одушевленным или неодушевленным.

6а) ‰дАЫБЛWo lei 1е .- Я утомился.

6б) ОТєЬАЫWo hen lei. - Я очень устал.

7а)ТВ·юФаБЛYi fu zang 1е. - Одежда испачкана.

7б)ТВ·юєЬФаYi fu hen zang. -Одежда очень грязная.

Это различие в значениях отражается и в отрицательной форме предложения: в одном случае употребляется NEGj (Smei), в другом -- NEG2ЎЈ(І»bu).

6в)ОТГ»АЫWo mei lei.- Я не утомился.

6г)ОТІ»АЫWo bu lei.- Я не устал.

7в)ТВ·юГ»ФаYi fu mei zang.- Не испачкана одежда.

7г)ТВ·юІ»ФаYi fu bu zang.- Одежда не грязная.

Отрицательный контексте только способствует разграничению части речных функций лексемы путем закрепления выражения только одной функции: у І»bu прилагательного, у Г»mei глагола. Под воздействием семантики отрицательного показателя уточняется значение некоторых многозначных лексем. Например, глубинные синтаксические структуры .следующей пары предложений эксплицируют перефразировки в переводах:

8a)ОТГ»ЧЕј±, Ц»КЗУРµгµЈРД-Wo mei zhao ji, zhi shi you dian dan xin.

(я + NEG2 + волноваться, только + есть + немного + обеспокоен).

Неверно, что [есть факт] я волнуюсь, [я] просто немного обеспокоен

8б) ‰дІ»ЧЕј±, ДгРґ°Й .- Wo bu zhao ji, ni xie ba.

{я + NEGi+ волноваться, ты + писать + пок. императива) Не верно, что я нахожусь в состоянии спешки, ты пиши!

Два значения глагола ’…‹}zhao ji волноваться (в смысле переживать ) торопиться различаются только контекстом. Однако в отрицательном предложении значение закрепляется в зависимости от того, в сфере действия какой из отрицательных частиц оказывается этот глагол. Например, заменена частицу Г»mei вызвала бы семантический конфликт-- разрыв связи со второй частью предложения, так какГ»ЧЕј±mei zhao ji может означать только отрицание факта волнения.

У предложений с такими глаголами статичных явлений, как знать,‰пhui уметь, в том числе и глаголами эмоциональных состояний типаПІ»¶xi huan нравится, отрицательная форма образуется с помощью -І»bu. Такие глаголы- стативы не сочетаются с Г»mei, так как отражают более устойчивые состояния субъекта или его свойства. Исключение составляет ?ai любить:

8в)‰дГ»°®№эЛы- Wo mei ai guo ta. -Я его никогда не любила.

Состояние или свойство можно понимать широко, вне рамок каких-то глагольных классов, а просто как присущую субъекту характеристику.

Тогда становится понятной допустимость формы І»bu при отрицании действия, являющегося, по сути дела, процессом, в контекстах типа:

9а)ПЦФЪІ»ПВУк, І»УГґ©УкТВ.- Xian zai bu xia yu , bu yong chuan yu yi -Сейчас не идет дождь, не нужно надевать плащ.

9б) РЎХЕТ№АпІ»ЛЇѕхёЙВр? Xiao Zhang ye li bu shui jiao gan ma? (Маленький + Чжан+ ночь + NEG) + спать + делать + пок.части, вопр.)Что делал (делает) СяоЧжан ночью, раз он не спал(спит)?

В отрицается нахождение природы в состоянии соответствующем положению ПВУкxia yu падение дождя, а в риторическом вопросе по поводу поведения Сяо Чжана отрицается его нахождение в состоянииЛЇѕхshui jiao спать.

Можно ли, однако, на этом основании считать, что І»bu, находясь при предикате, обозначающем процесс или деятельность, отрицает действие, протекающее во времени? Да, если речь идет о неконтролируемом действии. Но если ситуация контролируема, оператор отрицания может быть направлен на обозначенное предикатом действие либо в случае, когда значение процесса содержится в пре субпозиции предложения (как в (12.1.9а)), либо когда этот предикат находится не в вершине высказывания, а составляет смысл его тематической части. В иных случаях І»bu воздействует на компонент смысла глагола, не всегда имеющий эксплицитное выражение, и поэтому на уровне поверхностной структуры такой предикат может быть неотличим от предиката, обозначающего процесс или деятельность.

2.4 Модус намерения в сфере действия І»bu

В отрицательных предложениях, содержащих акциональные глаголы, употребление отрицательных формативов обусловливается другими факторами. Показатель Г»mei, как уже говорилось, отрицает фиктивность ситуации, обозначенной предикатом с акциональным глаголом. Показатель І»buотрицает наличие того или иного модуса предиката. Как видно, сфера действия Г»mei связана с диктумом предложения, aІ»bu - с его модусом (об этом свидетельствует употребление І»bu в оценочных предложениях конструкциях сµДde). Хорошей иллюстрацией различия, обусловливающего

выбор отрицательной частицы, служит перевод на китайский язык русского предложения 10) «Такие газопроводы не строят в течение двух лет» [8:143].

Это предложение получает разные прочтения в зависимости оттого, которая из возможных глубинных структур задается контекстом, и в одном случае переводится с Г»mei, а в другом -- с І»bu.

10а)ТСѕ­БЅДкГ»ЅЁЦюХвЦЦГєЖш№ЬБЛ-Yi jing liang nian mei jian zhu zhe zhong mei qi guan le. Уже два года не строят такие газопроводы (факт строительства не имеет места.)

10 б) ХвЦЦГєЖш№ЬІ»ДЬФЪБЅДкДЪЅЁіЙ-Zhe zhong mei qi guan bu neng zai.

Liang nian nei jian cheng.Такие газопроводы нельзя построить в течении двух лет.

Первое понимание все же не исключает возможность употребленияІ»bu ,так как отсутствие факта строительства может проистекать и от отсутст- вия намерения строить.

Преобладающая часть модусов китайского языка, эксплицирующихся в виде модальных глаголов. Она синтаксически связана с отрицательной частицейІ»bu, сочетающейся с любым модальным глаголом. ПоказательГ»mei может встречаться только в предложениях с глаголом «мочь» в значении возможности.

11а) ЛыДЬИҐ-Та neng qu.Он сумеет [туда] поехать.

116)ЛыГ»ДЬИҐ- Та mei neng qu илиЛыГ»ИҐіЙ-Та mei qu cheng. Ему не удалось поехать.

...

Подобные документы

  • История изучения вопроса о способе выражения отрицания и о типах отрицательных моделей в речи. Виды отрицаний. Местоимения и наречия с префиксами не- и ни-. Отрицательные отглагольные имена существительные. Интонация как средство выражения отрицания.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 23.01.2012

  • Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Научное представление о фонетических заимствованиях, их характерные особенности в китайском языке. Принципы разделения заимствований в названиях торговых марок. Фонетические заимствования, касающиеся коммунистической и социалистической тематики.

    курсовая работа [35,2 K], добавлен 17.09.2012

  • Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.

    дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

  • Китайский язык в составе китайско-тибетской лингвистической семьи. Фонетические различия диалектов китайского языка. Китайская письменность - иероглифическое письмо, каждый иероглиф - отдельный слог. Организация языка, словообразование в китайском языке.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 21.03.2011

  • Заимствование как путь обогащения словарного состава языка. Иностранные заимствования в китайском языке, их освоение и виды. Причины доминирования калькирования в китайском языке. Структурные и этимологические кальки, проблема калькирования в лингвистике.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 28.02.2014

  • Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.

    курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.

    реферат [446,5 K], добавлен 19.02.2011

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.