Механизмы гетерогенной организации системы русского языка (на материале рефлексов праславянских сочетаний)

Выявление и описание инвентаря слов, имеющих в своем составе гетерогенные элементы. Исследование механизмов отбора, освоения и закрепления различных групп генетически неоднородных элементов в процессе эволюционного развития системы русского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 25.02.2018
Размер файла 121,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

На фоне такого «подчёркнутого противопоставления форм прошедшего времени и форм настоящего времени» [там же] наблюдается антитеза форм 1-го и 2-го лица и формы 3-го лица. По мнению А.А. Шахматова, с которым целиком согласен В.В. Виноградов, «глагольные формы 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа настоящего времени, непосредственно «означая сочетание субъекта с предикатом, субстанции с признаками» (так как указание на лицо, на производителя действия включено уже в их морфологическую структуру), являются формами, всегда господствующими в речи. Между тем в литературном языке (выделено нами. - Е.Б.) только в зависимой форме употребляется 3-е лицо» (цит. по: [Виноградов 1947: 457]). Этим объясняется сравнительно редкая в сопоставлении с другими исследуемыми образованиями фиксация форм 1 л. ед. ч. настоящего (простого будущего) времени в памятниках древнерусской письменности, - судя по нашим материалам, менее 5%.

Данное обстоятельство в соединении со сложной судьбой южнославянского по происхождению рефлекса *dj, в течение многих веков функционировавшего в составе генетически смешанного типа чередования, привело к закреплению в 1 л. ед. ч. настоящего (простого будущего) времени восточнославянского по происхождению альтернанта в русском языке и его преимущественному употреблению вплоть до XVIII в церковнославянских текстах.

Следствия оказались настолько значительными, что в современной науке существует несколько способов представления морфонологического чередования, где слабым звеном в цепи образований с продуктивным альтернантом /жд/ является форма 1 лица ед. ч. Е.А. Земская выделяет чередования {д(д')/ж/жд} [Земская 1973: 91, 89]; В.В. Лопатин рассматривает чередование [д'-ж] параллельно генетическому соответствию [д'-жд] [Лопатин 1977: 102, 194]; С.М. Толстая считает [жд] лексическим вариантом [ж] [Толстая 1975: 100]; Н.Е. Ильина выделяет лишь альтернацию [д'-ж], не рассматривая альтернант [жд] вообще [Ильина 1980: 31-34, 64-71]; Л.Л.Касаткин считает, что морфонему {д} представляет ряд фонем {/д/-/д'/-(/ж/-/жд'/)} [Касаткин 2003: 116]; в «Русской грамматике», изданной в Праге, наряду с чередованиями [t,]/ [и] и [d,] /[ћ] выделяются «более или менее определённо отмеченные чередования <t,>: [t,]/[љи], <d,>: [d,]/ [ћd] … ср.: посвятить/посвящу, побудить/побуждённый (но разбудить/разбужу, разбуженный)» [Рус. гр.1979: 116]; в Гр. 80 г. имеются альтернационные ряды [д'-ж] и [д'-ж-шд'] для глаголов типа будить (воз-, по- про-), вредить (по-) и др. [Гр. 80: 675-77].

Разные точки зрения на альтернации с рефлексами *dj - ещё одно подтверждение того, что «чередования [t/љ] и [d/ћd] в русском языке являются аномальными чередованиями зубных» [Трубецкой 1987: 128]. Однако если чередования с рефлексами *tj большинство исследователей рассматривают в виде генетически соотносительных рядов /т'-ч/ и /т'-щ/, то для чередований с рефлексами *dj подобная гомогенность невозможна из-за особенностей альтернации в 1 л. ед. ч. настоящего (простого будущего) времени. В этом отношении действительно «замечательно, что в 1-м л. наст. неизвестно -жду» [Шахматов 1941: 76]. Следует, однако, отметить, что замена эта произошла рано и в русском, и в церковнославянском языке (русской редакции), изначально продуктивным в форме 1 л. ед. ч. был альтернант восточнославянского происхождения, и даже намеренная кодификация в грамматиках ХVIII в. альтернанта /жд/ в русле процессов аналогического выравнивания не способствовала его закреплению, в результате чего в русском языке так и не сформировался генетически однородный тип чередования с южнославянским по происхождению рефлексом *dj.

Рассмотрение условий и особенностей формо- и словообразования лексем с рефлексами *tj и *dj даёт основание представить их в современном русском литературном языке различно: генетически «чистым» по происхождению типам чередования /т'-ч/ и /т'-щ/ соответствуют гомогенное /д'-ж/ и гетерогенное /д'-жд-(ж)/, в которое альтернант /ж/ включается только на основании одной позиции перед окончанием -у 1 л. ед. ч. настоящего (простого будущего) времени. Именно из-за феномена данной формы, несмотря на случаи употребления логически оправданных, но исторически не состоявшихся форм на -жду, для альтернаций с рефлексами *dj не произошло восстановления их генетической чистоты, которая наблюдается в чередованиях с рефлексами *tj. Всё это свидетельствует о том, что чередования с рефлексами *dj являются особым звеном, которое не подчиняется общим закономерностям морфонологической системы современного русского языка и характеризуется особыми, исторически сложившимися отношениями.

Прохождение фонетического и морфологического «фильтра» сопровождалось влиянием семантического фактора на соотношение и отбор южнославянских и восточнославянских по происхождению рефлексов (3.3), так как в процесс альтернации включаются не только звуки, морфемы и их сочетания, но и происходит «смысловая альтернация целых слов» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 273]. При этом основные закономерности лексико-семантической дифференциации слов с генетически соотносительными рефлексами различны для отдельных групп (3.3.1).

Прежде всего значимость действия семантического фактора по-разному отражается в судьбе двух крупных групп диагностирующих признаков - полногласных/неполногласных сочетаний, с одной стороны, и рефлексов *tj, *dj - с другой.

Реализация полногласия/неполногласия внутри корня, где в основном концентрируется семантическая и стилистическая маркированность слова, отсутствие фонетических запретов и позиционной избирательности определённых по происхождению рефлексов, независимость от следующих за корнем морфем способствовала сохранению и накоплению генетически соотносительных пар и их беспрепятственной семантической и стилистической дифференциации, которая в ряде случаев сохранилась до настоящего времени. Расподобление пар происходит по семантическим и стилистическим причинам, при этом линия разлома, как правило, идёт по противопоставлению значений «конкретное - отвлечённое», «прямое - переносное» или стилистической окраске «высокое - низкое», «высокое - нейтральное», которое становится ведущим после XVI в. В результате этого неполногласные формы вписываются в общую закономерность существования заимствованных слов, имеющих «значение более широкое и отвлечённое, в сравнении с природными словами, имеющими значение конкретное и более узкое» [Булич 1893: 7]. Важно подчеркнуть, что этому способствовала невозможность употребления в памятниках церковнославянского языка полногласных сочетаний при незначительных вкраплениях восточнославянского рефлекса *tj и диаметрально противоположных тенденциях реализации рефлексов *dj: или с сохранением южнославянского жд, или с вытеснением его генетически соотносительным рефлексом. Таким образом, поддержка со стороны сакрального, образцового литературного языка определяла высокий статус слов с неполногласием в русском литературном языке, то есть их семантическую абстрактность, многозначность и стилистическую возвышенность, которая ощущается и сейчас, ср.: превратности - перевороты, преградить - перегородить, требовать - теребить; брег - берег, глас - голос, древо - дерево и др.

К этой группе примыкает подгруппа «отдельных слов» с рефлексами *dj, *tj, которая не имела полной парадигмы морфонологических чередований, характеризовалась немногочисленностью и высокой гетерогенностью в памятниках древнерусской письменности, что в совокупности с позиционной независимостью сближало их со словами типа град/город. Однако в данной группе наблюдается сходство и с реализацией рефлексов *tj, *dj в системных глагольных и отглагольных образованиях. Это проявляется не только в количественном преобладании (в 4 раза) пар с рефлексами *dj в связи с длительной адаптацией южнославянского альтернанта над соответствующими коррелятами с рефлексами *tj, но и их качественной представленности. Всё это требует особого рассмотрения феномена группы «отдельных слов» (3.3.2), явившегося причиной заблуждений многих исследователей, тем более недопустимых, что пары типа нужда/нужа - традиционный атрибут построений гипотез генетической природы русского литературного языка, а сохранность южнославянских по происхождению коррелятов в современном русском языке порождает миф о семантическом превосходстве южнославянских по происхождению рефлексов в истории русского языка.

Обстоятельное рассмотрение механизмов сосуществования и отбора определённых по происхождению коррелятов в данной группе показывает, что при равенстве значений или семантическом превосходстве исконного члена наблюдается более высокая словообразовательная активность корней с восточнославянским по происхождению рефлексом. Такого рода отношения характеризуют пары надежда - надежа, нужда - нужа, одежда - одежа, вождь - вожь, то есть около половины всех имевшихся в русском литературном языке соотносительных «отдельных слов». Нередко при функциональном, временном и в основном семантическом равенстве коррелятов исконный член мог также иметь более высокий семантический диапазон, ср.: нужда - нужа (15 значений против 13).

Группа «отдельных слов» ярко свидетельствует о внедрении южнославянских по происхождению рефлексов в уже имеющуюся систему и дальнейших процессах дифференциации сосуществующих пар, специализации их значений и словообразовательных потенций. Как правило, это приводит или к полной изоляции морфонологических коррелятов, или к их органическому сплаву с элементами семантического, стилистического или словообразовательного расхождения. При этом фоном всегда являются образования с исконным альтернантом, тогда как слова с южнославянским по происхождению рефлексом занимают соответствующую нишу вследствие необходимости выбора, который, как правило, является простой «рокировкой», сопровождающейся присвоением значений генетически соотносительного члена пары. В частности, семантически тождественная структура дублетов вождь - вожь, сопровождающаяся высоким словообразовательным потенциалом исконно оформленной корневой морфемы, с XVII-XVIII в. усложняется и вступает в отношения с новыми близкозначными словами с исконным рефлексом, которые «перетянули» на себя значения, свойственные указанной паре. В результате в современном языке семантическое размежевание пошло по линии вождь / вожак, вожатый, то есть судьба пары сводилась не столько к утрате исконного члена, сколько к его замене и перераспределению семантических характеристик, при этом вождь попадает в разряд непроизводных слов, большинство из которых представляет пассивную, периферийную лексику.

Кодификация определённого по происхождению рефлекса в данной группе протекала безболезненно, так как в большинстве своем не затрагивала целую цепь взаимосвязанных образований. Такая формо- и словообразовательная свобода, не допускающая позиционного «давления», как это наблюдается в образованиях с полной парадигмой морфонологических чередований, не препятствовала распаду указанных пар. При этом процессы «рокировки» или дифференциации, которые не сводятся к простому вытеснению южнославянскими оппозитами исконных слов, происходили в XVIII в., а не в период так называемого «второго южнославянского влияния».

По-иному действует механизм семантического и стилистического расподобления в группе слов с рефлексами *tj и *dj, так как в результате прохождения через «позиционный фильтр» количество оппозитов, нуждающихся в устранении или маркировке, было незначительно. Особенно малочисленными были морфонологические дублеты с рефлексами *tj, так как быстрая ассимиляция [ш'«т'] обусловила позиционное размежевание гетерогенных альтернантов, формо- и словобразовательную дифференциацию соответствующих образований и генетическую чистоту оформления однокоренных образований. Чёткое размежевание типов чередования в свою очередь способствовало семантической и стилистической дифференциации лексем с гетерогенными рефлексами. Соотнесённость лексем в южнославянском обличии с абстрактной семантической сферой и использование лексем с исконными альтернантами в текстах, отражающих конкретные бытовые реалии жизни восточных славян, определили статус гетерогенных рефлексов *tj в лексико-семантическом плане, в некоторой степени соответствующий положению лексем с полногласием/неполногласием. Однако имелись и существенные различия, касающиеся прежде всего невозможности в абсолютном большинстве случаев употреблять ч вместо щ или, наоборот, щ вместо ч в образованиях с полной морфонологической парадигмой, где рефлекс был закреплён по всем её звеньям.

Более широкими возможностями в плане семантического и стилистического размежевания обладали лексемы с рефлексами *dj, входящими в состав смешанного типа, что давало возможность реализации генетически неоднородных альтернантов в тождественных условиях. Однако и в этом случае имелись существенные ограничения на появление эквиполентных оппозитов, достаточно жёстко сдерживаемых позицией реализации альтернантов, в результате чего ситуации «совместной встречаемости» морфонологических дублетов в пределах текста также были исключительны, и, следовательно, их семантическая и стилистическая дифференциация не была столь актуальной, как у корреляций с полногласием и неполногласием, что подтверждается многочисленными случаями недифференцированного употребления лексем с генетически неоднородными рефлексами *dj в тождественных контекстах. Семантический «зазор» между генетически соотносительными коррелятами был весьма невелик и их семантическая и стилистическая дифференциация в ряде случаев была представлена единичными случаями, что даёт основание относить их к «эфемеризмам» - намечавшимся, но не закрепившимся в русском языке тенденциям. Качественно новым этапом функционирования гетерогенных рефлексов *dj становится вторая половина XVII в., когда в результате распространения печатных богослужебных книг, отредактированных в соответствии с требованиями «славенского языка еллино-греческого» направления, закрепился в качестве литературной нормы южнославянский по происхождению рефлекс в образованиях от корней, реализующих в предшествующий период смешанный тип чередования. Практически полная тождественность оставшихся после позиционной дифференциации небольшого количества дублетов типа рассужати - рассуждати, заблужение - заблуждение способствовала безболезненному укреплению в них рефлекса жд, что не встретило сопротивления даже со стороны своеобразного языкового пуризма старообрядцев, так как для них гетерогенные ж и жд были в одинаковой степени освящены употреблением в текстах Священного Писания.

Однако в целом гетерогенное размежевание слов с рефлексами *tj, dj, на формо- и словообразовательной оси единого словообразовательного гнезда влекло за собой и определённый семантический «флёр», ощущаемый и в современном русском литературном языке, когда лексемы, реализующие генетически неоднородные типы чередований с рефлексами сопровождаются рядом характерных для них закономерностей, в том числе и в области лексических значений, что особенно показательно в гетерогенных корнях, когда «морфонологические изменения морфемы могут стать смыслоразличительными» [Поливанов 1928:13], ср.: проглоченный и поглощённый, взмучивать и возмущать, свячёный и священный; затверживать и утверждать, разбуженный и возбуждённый, досажать и досаждать и др.

Процесс может развиваться и далее, потому что внешние различия, как правило, ведут к разрыву тождества слова, наглядно проявляющемуся в различиях лексических значений и, как следствие, - стилистической окраски, в образованиях от глаголов-омонимов типа просвещать и просвечивать, насаждать и насажать и под. В некоторых случаях однокоренные лексемы с гетерогенными рефлексами *tj, dj различаются лишь стилистической окраской, например: священный и свячёный (разг.) в значении `подвергнутый религиозному обряду освящения'; рождать и рожать (разг.) в значении `давать жизнь кому-либо, производить подобных себе' и др. Как правило, данные морфонологические дублеты следует рассматривать как пережиток сложного процесса вхождения южнославянских по происхождения рефлексов в систему русского языка и вступления их в разнообразные взаимоотношения с исконными элементами, о чём свидетельствуют соответствующие стилистические пометы: (книжн., устар.) насаждён - насажен; (устар.) насаждать - насаживать; (устар.) обсуживать - обсуждать; (устар.) провождать - провожать. Некоторые из образований подобного типа уже не включаются в словари последних лет, например (устар. - БАС) воспящать. В связи с лексическим значением слова с исконными рефлексами могут иметь ограничения в сфере своего употребления, в результате чего в словарях современного русского литературного языка могут сопровождаться пометами разговорное, просторечное, реже - областное, например: (разг.) посвечивать, (прост.) разжиженный, (обл.) напрокужу, (прост.) выряжать и др. Большинство из таких слов - недавнее приобретение литературного языка, и былая «нелитературность», прежде всего в области семантики, определяет их функционирование и стилистическую окраску.

Приведённые различия на фоне нейтральной лексики с генетически неоднородными рефлексами обусловлены сохранением изначального покрова слов живого, направленного на развитие и приобретение нового исконного языка и сакральных, вечных, семантически неуловимых мистических текстов. Отсюда и следы некоторых расхождений: лексемам с южнославянскими по происхождению рефлексами может быть «присуще более абстрактное, более возвышенное, более литературное, более торжественное значение», а словам в восточнославянском оформлении «свойственно значение более конкретное, более простое» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 307], что поддерживается предпочтительностью их перед характерными для церковнославянского языка суффиксами (особенно перед -ени[j]-), а также их широким употреблением в книжных текстах, нередко высокого религиозно-философского характера. Это определило общую семантико-стилистическую дифференциацию слов с гетерогенными рефлексами *tj, *dj, в целом присущую корреляциям с генетически неоднородными членами, один из которых унаследован из старославянского языка.

Иными словами, незначительная часть лексики была отягчена определённой «семантической памятью» и распределилась по разным полюсам. Однако история морфонологических оппозитов, особенно с рефлексами *dj, свидетельствует о том, что основным направлением процесса была не их генетическая изоляция и сохранение в неприкосновенности разных генетических пластов, что в принципе и невозможно в развивающейся системе, а взаимопрорастание, вплоть до наполнения внешнего южнославянского облика исконным содержанием. Вбирание разных значений, заполнение семантических лакун, приращение смыслов, бережное сохранение широкого спектра семантической структуры создавали избыточность, столь характерную для русского языка - языка, как верно определил А. Мартине, с «низкой парадигматической экономией» [Мартине 1968: 534].

Семантическое разграничение немногих морфонологических вариантов противоречило действию основных закономерностей реализации гетерогенных рефлексов - их формо- и словообразовательной специализации и гомогенного оформления всех образований от одного корня, которое в конце XVII-XVIII в. стало характерным и для лексем с рефлексами *dj благодаря распаду смешанного типа чередования в пользу южнославянского по происхождению, в результате чего произошло своеобразное восстановление альтернанта /жд/ в большинстве генетических церковнославянизмов, или лексем, активизировавшихся под влиянием старославянского языка. Это окончательно сделало невозможным варьирование альтернантов /щ/ и особенно /жд/ по лексическим и во многих случаях стилистическим причинам в образованиях, реализующих полную парадигму морфонологических чередований.

В целом семантическая история лексики с генетически неоднородными рефлексами *dj,*tj представляет собой сложные процессы противопоставления, внутреннего семантического взаимопроникновения и объединения двух генетических пластов в единый органический сплав.

В IV главе «Генетический фон текста» рассматривается специфика генетической организации древнерусского текста (4.1), соотношение восточнославянских и южнославянских по происхождению элементов в церковнославянских текстах (русской редакции) (4.2) и гетерогенность фольклорного текста (4.3).

Неразработанность церковнославянского языка в научном плане в ряде случаев искажает представления об особенностях функционирования диагностирующих признаков в истории русского языка. В частности, необоснованно преувеличена доминирующая роль системы церковнославянского языка при взаимодействии морфонологических коррелятов, как, впрочем, и результаты этого влияния в системе современного литературного языка. Специфика реализации исследуемых рефлексов в памятниках Священного Писания определяется прежде всего тем, что церковнославянский язык - «не язык, а набор текстов» [Колесов, 1989: 263].

Анализ списков различной временной и территориальной принадлежности важнейших памятников церковнославянского языка - Евангелия, Минеи, Псалтири, Апостола - позволил выявить ряд закономерностей реализации диагностируемых признаков:

I. Для памятников церковнославянского языка характерно стремление к гомогенности в реализации рефлексов праславянских сочетаний, например: ако рhша врази / мои мнh. и стрhгоуmgи дш7ю мою / свhmаша вкоупh. гл7mе (КП, 95); bи нgнавид#m#> его побеждоу ни приврgждоу во истинh моgи (П 1649, .Kв.) и под. Текстам древнерусской письменности также свойственна гомогенность (в большей степени памятникам деловой письменности и книжно-славянского типа, в меньшей степени - текстам народно-литературного типа языка).

II. Генетическая гомогенность церковнославянских текстов во многом определяется реализацией рефлексов дифтонгических сочетаний с плавными и *tj в абсолютном большинстве случаев в южнославянском обличии. Генетически соотносительные элементы исключительны и мотивируются, как правило, экстралингвистическими причинами. Реципиентные свойства восточнославянских, а в дальнейшем и старорусских текстов, не обладающих традиционностью конфессиональных текстов, проявлялись в использовании практически всех соотносительных элементов. Будучи реализацией системы живых, способных к эволюции и адекватному отражению действительности языков, данные тексты отражали определённую степень гетерогенности. Разнообразие и высокая степень соотнесённости диагностирующих признаков в древнерусских текстах закономерно приводят к дифференциации гетерогенных элементов и выработке критериев их отбора и закрепления в русском языке. В частности, при большей или меньшей гетерогенности текста отчётливо проявляется тенденция к предпочтительности определённых по происхождению элементов или во всех группах, или в отдельных группах.

III. В исследованных памятниках церковнославянского языка прослеживаются различия в судьбе рефлексов, ярко представляющих старославянскую традицию, и рефлексов *dj, реализация которых во многом соответствует картине их функционирования в памятниках древнерусского языка.

1. Именно рефлексы *dj нарушают генетическую гармонию текста, например: вижь смирgние мое / и вижь врагы мо"... схраниши дш7ю мою... да не постыжю с> (КП, 32 об.); в нgй жg бhждgние прgбывани~ и молитве ко г7u ис77u х7u wtоутвgржgнии ихъ (А 1658, .с7н. ) и под.

2. В текстах церковнославянской письменности смешанный тип альтернации был единственным способом реализации рефлексов *dj, в чём коренятся различия в условиях и результатах выбора генетически неоднородных членов в пределах гетерогенной альтернации в текстах Священного Писания и древнерусских памятников. В частности, в церковнославянских текстах на выбор альтернанта не влияет морфонологическая позиция, которая была актуальной в восточнославянском языке и стала определяющей в русском языке. Стабильность и традиционность конфессионального текста препятствовали семантической и стилистической дифференциации морфонологических коррелятов с рефлексами *dj, в определённой степени проявляющейся в древнерусских памятниках.

3. Однако наряду с данными различиями имеются и совпадения в реализации генетически неоднородных альтернантов смешанного типа чередования для текстов церковнославянского и древнерусского языков. Прежде всего это касается тенденции к гомогенному оформлению рукописи, которая может быть представлена двумя диаметрально противоположными тенденциями - с сохранением южнославянских рефлексов (Остромирово Евангелие) и заменой их в абсолютном большинстве случаев восточнославянскими эквивалентами (Новгородские Минеи).

Чаще всего в пределах одного памятника церковнославянского и древнерусского языков генетически неоднородные альтернанты реализовались в образованиях от определенных корневых морфов (-род-, -ход-, -вод-, -суд-, -блуд- и др.), сохранивших данную особенность в современном русском литературном языке. Ряд корней в текстах церковнославянского и древнерусского языков проявляют склонность к преимущественному употреблению определенного по происхождению рефлекса. Так, в церковнославянских текстах вплоть до XX в. образования с корнями -тверд-, -студ-, -стыд- были наиболее проницаемы для ж < *dj. Идентично оформляется в древнерусских и церковнославянских памятниках группа «отдельных слов», где употребление генетически неоднородных элементов не сдерживалось родственными словами, как это происходило в системных глагольных образованиях.

Анализ особенностей реализации рефлексов *dj в памятниках церковнославянского и древнерусского языка периода так называемого «второго южнославянского влияния» показывает их соответствие тем закономерностям, которые сложились в предшествующий период. В частности, в сочинениях идеологов русской церкви абсолютное большинство образований фиксируется с восточнославянским по происхождению рефлексом *dj (73%), а гетерогенность прослеживается в типичных корнях -род-, -суд-, -ход-. Данная закономерность преимущественного использования ж наряду с текстами, подвергшимися орфографической обработке, где преобладает альтернант жд в смешанном типе чередования, является аргументом в пользу рассмотрения «второго южнославянского влияния» как проявления тенденции реализации традиций, сложившихся ещё в XI в. В ряде случаев положение южнославянского рефлекса в этот период укрепилось, но только на правах одного из членов генетически смешанного типа чередования, так как традиция употребления в текстах исконного альтернанта с немногочисленными вкраплениями жд настолько сильна, что реализуется в памятниках церковнославянского и русского языков XVI-XVII вв.

4. В памятниках церковнославянского языка наблюдается тенденция к усилению южнославянских по происхождению альтернантов *dj в XVII в., особенно в памятниках никоновской печати, где их количество в среднем возрастает до 73,56%. Данная особенность правленных по «еллино-греческому образцу» текстов не противоречила уже сложившимся реалиям гомогенного оформления рукописи и поэтому не встретила отпора со стороны своеобразного пуризма раскольников.

5. Кодификация преимущественного использования жд в важнейших памятниках церковнославянского языка, помноженная на прогресс в издательском деле, привела к формированию южнославянского по происхождению типа чередования, пришедшего на смену смешанному типу альтернации. Поколение, которому предстояло творить в XVIII веке, активно усваивает новую норму реализации *dj, обучаясь по Псалтири и Часослову никоновской редакции. Таким образом, во второй половине XVII в. в церковнославянском языке восстанавливается идентичность реализации всех групп праславянских рефлексов в виде южнославянских по происхождению элементов и полная гомогенность текста. Для русского языка, способного к эволюции и адекватному отражению действительности, подобная гомогенность текстов была неприемлема. Если для церковнославянских памятников возможна была «правка» текста и его кодификация при помощи церковной догмы и печатного станка, то расширяющееся и усложняющееся пространство древнерусских текстов препятствовало гомогенности, тем более, что оно отражало складывающуюся систему литературного языка, вобравшего в себя иноязычные элементы.

По-иному действуют механизмы генетического отбора в фольклорных текстах. Развиваясь на основе диалектов, фольклорные тексты преследовали эстетические цели, что приводило к разнообразию поэтических средств. Анализ реализации генетически соотносительных элементов в сборниках Кирши Данилова, А.Ф. Гильфердинга, П.В. Киреевского, А.Н. Афанасьева убеждает, что генетическая неоднородность фольклорного текста является одним из важнейших принципов его художественной ткани. Об этом свидетельствуют факты нарушения генетической чистоты во всех представленных в сборниках группах рефлексов праславянских сочетаний. Однако степень такого нарушения различна. Например, в сборнике Кирши Данилова в группе слов с начальным о-/е-преобладают южнославянские элементы, а неполногласных форм в 5 раз меньше полногласных, причём круг их ограничен определённым списком (благослови, праздник, власть, глас и др.). Слова с полногласием составляют самую разнообразную и многочисленную группу, причём особый интерес представляют слова с корнями, имеющими в литературном языке гетерогенную или южнославянскую по происхождению огласовку (середа, беремя, волога). Группа лексем с рефлексами *tj, *dj сравнительно немногочисленна и реализуется в исконной огласовке: А и конь под Ильею рассержается [КД 240]; никто здесь не прохаживает [Гильф. 10]; ухвачу из зыбки её дитя [Аф. 84]; У меня дани есть неплочены [Гильф. 61] и др. В большинстве из представленных в былинах, исторических песнях и сказках глагольных образований и в памятниках древнерусской письменности также реализуются или предпочитаются только исконные элементы. Во многих случаях это обусловлено отсутствием отглагольных существительных на -ение, где в большинстве случаев использовался южнославянский по происхождению альтернант, наличием форм 1 лица ед.ч. настоящего (простого будущего) времени с запретом на /жд/ и глаголов с суффиксом -ива-, перед которым употреблялся только исконный альтернант.

Южнославянские по происхождению рефлексы фиксируются спорадически и, как правило, в словах, реализующих в истории русского языка альтернант /щ/, а также в слабых звеньях морфонологической парадигмы с рефлексом *dj: Аз буду тебя защищать [Аф. 7]; для-ради рождения богатырскова [КД 15] и под. Однако варьирование генетически неоднородных элементов прослеживается только в группе «отдельных слов», гетерогенность которых вследствие позиционной свободы и отсутствия давления со стороны однокоренных образований всегда была высокой: завела нужда-бедность [КД 19] - А забудем бедность-нужу великую [КД 56] и др. Таким образом, функционирование исследуемых рефлексов во многом совпадает с особенностями их фиксации в древнерусском литературном языке, что свидетельствует об общих тенденциях освоения южнославянских рефлексов и исконности языковой основы русского литературного языка.

Одной их важнейших особенностей организации исследованных фольклорных текстов является безусловное тяготение к гетерогенному использованию элементов во всех анализируемых группах, вплоть до определенного варьирования генетически соотносительных пар в творчестве одних и тех же сказителей. Чаще всего эффект генетического разнообразия достигается за счёт концентрации в тесно связанных контекстах лексем с полногласием и неполногласием, например: А и женское дело прелестивое, прелестивое, перепадчивое [КД 52J; А с тем поди к царю пред очи, Перед ево очи царская [КД 224]; Золоты ключи градские [СНП 124]; Стали рвать без череду; Закричали в один глас [СНП 121]; А большой хорониться за среднева, А средний хорониться за меньшева [ОБ II 120]; Через тот ли через град через Черниговской, Через тую грязь да через черную, И ко стольному ко городу ко Киеву [ОБ III 498] и др. Высокий гетерогенный потенциал фольклорного текста подтверждается также контекстами с совмещением генетически неоднородных элементов разных групп: Схороните меня, молодца, между трех дорог: Между Сурской, между Карсунской, третьей Питерской; В головах-то поставьте у добра молодца Животворящий крест [СНП 143]; Мог бы постоять один за Киев град [ОБ II 19]; ]; Сторона ль, наша сторонушка, Гульливая, прохладливая! Я любил гулять, прохлаждатися, С чужой женой забавлятися; Чужа жена - лебедь белая, лебедушка, А моя жена - полынь горькая, огородная [СНП 152] и под.

Такой своеобразный генетический рисунок сложно объяснить только требованиям «музыкального и стихотворного ритма», особенно в тех случаях когда дублеты различаются только согласными, ср.: У царей силы по целой есть по тысяще, А у королей по десяти тысяч [ОБ II 330]. Однако с учётом того, что «удельный вес слова в эпосе чрезвычайно велик», а «певцы взвешивают слова и дорожат ими» [Пропп 1958: 531], можно утверждать, что такая гетерогенность фольклорного текста - явление не случайное, а закономерное. Особо показателен в этом плане своеобразный «симбиоз» гетерогенных элементов не только в пределах контекста, но и в пределах слова, причём структура таких трансплантатов достаточна устойчива: злаченый, огражает, прохлажались (проклажается), саждаючи, прегороды и под.

Отбор и закрепление гетерогенных элементов обусловлены особенностями народнопоэтической речи: гетерохронностью, давлением метрики на выбор слова, сохранением многочисленных семантически однозначных фонетических, морфологических и морфонологических дублетов, значимостью стилистического стандарта и формульного стиля в отборе лексических средств и грамматических форм. Наибольшей вариативностью обладают изолированные полногласные/неполногласные корнесловы, функционирующие в исследованных фольклорных текстах в качестве абсолютно тождественных и свободных морфонологических дублетов.

Несмотря на совпадение некоторых закономерностей взаимодействия гетерогенных рефлексов в фольклоре и литературном языке, в ряде случаев специфика и традиции устнопоэтической речи накладывают определённые рамки и на реестр генетически соотносительных пар, и на отбор тех или иных по происхождению рефлексов, и на особенности их употребления. В результате этого генетическая структура фольклорного текста обладает высокой и достаточно своеобразной системой гетерогенности, когда отпечатываются не только варианты диалектной системы, но и пополняется арсенал языковых средств за счёт генетически родственного языка.

В V главе «Гомогенность и гетерогенность как свойство системы современного русского языка» рассматриваются особенности реализации генетически соотносительных элементов в русских народных говорах (5.1), генетическая специфика словообразовательных гнёзд в русском литературном языке (5.2) и генетическая организация трансплантатов (5.3).

Специфика развития диалекта и литературного языка позволяет рассматривать их в оппозиции, однако с течением времени диалекты приобретают ряд ранее им несвойственных качеств. В частности, открытость и проницаемость диалектных систем, узуальная норма способствуют проникновению в говоры инодиалектных и иноязычных элементов. В последнее время диалекты испытывают сильное влияние со стороны литературного языка, поддерживаемого и системой государственного образования, и средствами массовой коммуникации.

Сопоставительное изучение различных групп рефлексов праславянских сочетаний в русских диалектах и литературном языке показало, что на фоне значительного количества исконных элементов в русских народных говорах присутствует 10,26% исследуемых южнославянских по происхождению элементов, тогда как в современном русском литературном языке их более 24%.

Сопоставительный анализ параметров адаптации южнославянских по происхождению элементов в системе русских народных говоров и современного литературного языка свидетельствует о разной степени экспансии разных групп праславянских рефлексов. Самую значительную часть в диалектах представляют слова с неполногласием - 87,76% всех исследуемых форм в южнославянском обличии. Однако в современном литературном языке неполногласных форм в 2,5 раза больше, чем в диалектах. Важной особенностью диалектов является генетически неоднородная огласовка практически всех корневых морфов, тогда как в литературном языке возможно отсутствие не только соотносительных неполногласных, но и полногласных корней. Подобная гетерогенность огласовки корней в диалекте, по всей видимости, обусловлена не только проницаемостью и повышенной вариативностью их системы, но и её большей консервативностью по сравнению с литературным языком, позволяющей сохранить ряд прежних состояний функционирования языковых единиц.

Однако в отдельно взятых системах говоров подобная гетерогенность корней реализуется редко. В частности, по данным «Словаря донских говоров» (далее - СДГ) зафиксировано только 19% корней в генетически неоднородной огласовке, в «Словаре говоров Соликамского района Пермской области» (далее - СГС) - 11%, тогда как большая часть корней реализует или полногласие (соответственно 71,48% и 89%), или неполногласие (для СДГ - 9,52%). В целом уровень отдельного диалекта характеризуется стремлением к определенной генетической гомогенности, что, по нашим наблюдениям, было свойственно и отдельным памятникам восточнославянской, старорусской, церковнославянской письменности, и образованиям от большинства корней в русском и церковнославянском языках. Следствием действия этой тенденции является наличие в диалектах многочисленных слов, содержащих в своей структуре генетически однородные элементы, например: бороноволочитель, золотоволосник -- златовласый, преждевременный и под.

Второй по численности группой реализации южнославянских элементов (8,48%) являются слова с рефлексами *dj, однако проницаемость южнославянского по происхождению рефлекса *dj в отдельных диалектных системах в 4 раза ниже, чем для неполногласия. При этом, в отличие от почти стопроцентной гетерогенности корневых морфов с рефлексами праславянских сочетаний с плавными, реализация генетически неоднородных рефлексов *dj ограничена определёнными корнями, однако в целом она выше, чем в современном языке. Так, из 21 пары гетерогенно оформленных в русских народных говорах корней, образующих системные глагольные образования, в современном литературном языке в полную силу (исключая формы 1 л. ед. ч.) не могут реализоваться более половины. Кроме того, корней -горожд-, -пложд-, -слежд- нет в литературном языке, а корни (у)гож-, -граж-, -нуж-, (о)свобож-, -слаж-, -труж- представлены только формой 1 л. ед. ч. настоящего (простого будущего) времени. В диалектах все указанные корни не имеют ограничений, свойственных современной системе литературного языка, ср: огорожденье, догораждывать, плождение, наслеждение; изгожаться, принуженный, награжать, свобожать, наслажненье, прислаживать, поврежать и др.

Закономерности позиционного распределения гетерогенных рефлексов *dj в литературном языке наблюдаются и в диалектах, однако запреты в литературном языке на употребление южнославянского по происхождению альтернанта перед суффиксом -ива- и окончанием 1 лица ед.ч. настоящего (простого будущего) времени нарушаются в системах говоров. Позиции перед суффиксами -а- (41,3%) и -ени[j]- (27,17%) являются наиболее характерными для южнославянского по происхождению рефлекса *dj, причем в диалектах данный альтернант в существительных употребляется в полтора раза реже, чем в глаголах, тогда как в литературном языке данные позиции практически равноправны.

Существенным отличием от литературного языка является употребление в некоторых говорах альтернанта /дж/, генетическая природа которого окончательно не установлена: обгородживать, побуджать, зануджанный. По всей видимости, появление /дж/ в современных русских говорах, помимо результатов языковой интерференции (в СРНГ включены слова, зафиксированные на Западной Брянщине), в ряде случаев можно квалифицировать и как своеобразную контаминацию, аналогичную той, что возникает в детской речи.

Количество южнославянских по происхождению рефлексов *tj в русских говорах значительно меньше, чем неполногласных сочетаний и слов с /жд/ - 7,5% (в литературном языке - 22,9% только в системных глагольных образованиях). В отличие от литературного языка, где четко разведены корни, реализующие во всех без исключения позициях определенный по происхождению рефлекс, в диалектах представлены гетерогенно оформленные пары. Для литературного языка не только невозможны 2/3 зафиксированных в СРНГ гетерогенных пар, но и корни типа защич- (защичивать), -хич- (охичивать), (об)ворощ- (обворощаться).

В целом ряде говоров в отличие от литературного языка отсутствуют рефлексы *tj, *dj в форме 1 л. ед. ч. настоящего (простого будущего) времени в результате выравнивания основы за счет ликвидации альтернации, при этом в некоторых говорах, например в донских, такие формы типичны (98,6% для глаголов с исходом на -т'- и 91,2% на -д'-), а в других наблюдаются расхождения в наличии/отсутствии альтернации у разных рефлексов. В частности, в соликамских говорах форм на -дю только 5,3%, тогда как форм на -тю - 40%, что обусловлено особенностями фонетической системы. Как правило, формы на -тю характеризуют системы говоров, где или отсутствуют аффрикаты, или происходит переход к цоканью или от цоканья. Расхождения в реализации рефлексов *tj и *dj в данной форме в русских народных говорах - ещё одно свидетельство их различной судьбы в истории русского языка.

В говорах также имеются случаи «дефектного» (контаминированного) полногласия и «ложной альтернации», например: коровать (кровать), перестрона (*пересторона); ослождение (осложнение), подрождать (подрожать) и под. Аналогичные явления наблюдались в истории литературного языка ХУII - ХУIII вв. под давлением активно внедряющегося южнославянского по происхождению рефлекса *dj, например стражда, хыжда.

При общей тенденции к гомогенности на уровне подсистем в диалектах и литературном языке по-разному соотносятся гетерогенные элементы: для диалектов характерна более высокая, чем в литературном языке, способность гетерогенного оформления корня: от полной соотнесённости полногласия/неполногласия до некоторых ограничений в гетерогенном оформлении корней с рефлексами *tj, *dj. Широкая и разнообразная представленность гетерогенной структуры слова в диалектах объясняется не только проницаемостью и повышенной вариативностью их системы, но и её большей консервативностью по сравнению с системой литературного языка. При этом функционирование южнославянских по происхождению элементов в говорах более органично, чем в литературном языке, что обусловлено самим процессом заимствования их своей, а не инославянской системы. Это снижает порог сопротивляемости южнославянским по происхождению рефлексам и усилению процессов адаптации, ведущих к гетерогенности огласовки корневых морфов, отмене позиционных запретов и закономерностей сочетаемости, и как результат - к разнообразию трансплантатов.

Определённой спецификой гетерогенности обладают и словообразовательные гнёзда в современном русском литературном языке, так как одним из важных критериев завершающей стадии адаптации иноязычного элемента является его сочетание с исконными элементами. В связи с этим показательны особенности представления генетически коррелирующих диагностирующих признаков на словообразовательном уровне современного русского литературного языка.

В «Словообразовательном словаре русского языка» А. Н. Тихонова зафиксировано 47 словообразовательных гнезд (далее - СГ), совмещающих генетически соотносительные элементы. Исследуемые группы праславянских рефлексов по-разному представлены в гетерогенных СГ.

Наиболее проницаемой в словообразовательном отношении является группа с полногласными и неполногласными сочетаниями, входящая в 31 гетерогенное СГ, что составляет более 66% общего числа анализируемых гнёзд. В абсолютном большинстве случаев (76%) полногласие преобладает над неполногласием, что позволяет предположить трансплантацию южнославянских по происхождению элементов в исконное гнездо. Как правило, неполногласные образования в СГ с восточнославянским генетическим фоном представлены единичными образованиями, имеют ограничения в употреблении и в большинстве случаев оттеснены на его периферию, нередко находясь на границе гнезда, ср: колос (30 слов) - клас (устар.), мороз (116) - мраз (устар.); борода (33) - гомогенность наблюдается и в гетерогенном СГ, где преобладание полногласных форм незначительно (55,56%), а в качестве заголовочного вынесено неполногласное слово среди, так как все слова с полногласием менее употребительны и стилистически маркированны (середи и середь - устар. и поэт., середний, посереди и середович - устар., посередь - прост.).

В гетерогенных СГ с преобладанием восточнославянского по происхождению рефлекса полногласные корни имеют более высокий словообразовательный потенциал при образовании сложных слов, при этом полногласие предпочитается в опорном (последнем) компоненте, равном целому слову, а неполногласие - в первом компоненте, представляющем чистую основу. По всей видимости, это объясняется тем, что в русском языке основное ударение падает преимущественно на опорный компонент, вследствие чего полногласие более реально во второй части слова, чем в первой, лишенной поддержки основного ударения, для которой характерным становится неполногласный корень как краткая морфема. Иными словами, в начале сложного слова наличие неполногласия обусловлено тем, что, как отмечал еще А. А. Потебня, язык не дорожит звуком, если он не имеет смысла.

Структура гетерогенных СГ с преобладанием полногласия аналогична иерархии единиц в СГ, где в образованиях чаще реализуется неполногласие. Слова с полногласием в них также находятся на периферии гнезда и имеют пометы, свидетельствующие о возможном выходе из него, например: храбрый (19) -- хоробрый (устар.); чрево (15) -- черево, черёво (устар., обл.), черевий, надчеревный; трезвый (43) -- тверёзый (прост.), тверёзость.

Таким образом, слова с полногласием и неполногласием входят в состав гетерогенных СГ на правах малопродуктивных членов на однородном генетическом фоне, что отражает тенденцию к гомогенности СГ.

Системные глагольные образования с восточнославянским по происхождению рефлексом *dj сближаются с наличием полногласия в гетерогенных СГ (в среднем соответственно 67% и 66%). Однако в группе «отдельных слов» уровень образований с альтернантом ж<*dj повышается до 93,02%, где при наличии нейтральных коррелятов типа надежда, одежда и стилистически ограниченных эквивалентов надёжа, одёжа словообразование происходит только на базе исконно оформленного корня.

В гетерогенных СГ с преобладанием альтернанта /ж/<*dj в системных глагольных образованиях уровень слов с южнославянским по происхождению рефлексом значительно выше, чем в СГ, где представлена «группа отдельных слов» - от 9% до 43,8%. В двух СГ они преобладают: образований с корнем -сужд- - 56,82%, с корнем -рожд- - 62,14%.

...

Подобные документы

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Значение урока русского языка. Понятие словарного запаса. Психологические и индивидуальные особенности младшего школьного возраста. Методы и приемы обогащения словарного запаса на уроке русского языка в начальной школе. Усвоение различных групп слов.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 24.04.2011

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Возникновение и развитие русского языка, его взаимодействие с внешним миром. Принадлежность языка к славянской группе индоевропейской лингвистической семьи. Бытовая письменность: исконно русская и заимствованная лексика. Типы иноязычных слов; словари.

    презентация [2,4 M], добавлен 05.12.2014

  • Наследие прошлого в языке пушкинских произведений. Стилистические задачи языка. Завершение закрепления русского народно-разговорного языка в литературе. Простонародность и фольклор в сказках Пушкина. Глагольная стихия пушкинской прозы и поэзии.

    реферат [30,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Нынешняя реформа по упрощению русского языка уже третья по счету в этом веке. Каждая принесла значительные изменения в правописании. Исследование нового свода правил правописания русского языка и анализ возможных трудностей в обучении школьников.

    доклад [11,5 K], добавлен 24.02.2008

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.