Вариативность стратегий восприятия звучащего текста (экспериментальное исследование на материале русскоязычных текстов разных функциональных стилей)

Исследование комплекса характеристик стиля текста с точки зрения их возможного влияния на выбор перцептивных стратегий. Процедуры и механизмы восприятия звучащего русского текста человеком, их вариативность в зависимости от коммуникативной ситуации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 25.02.2018
Размер файла 90,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

o для делового текста (при средней разборчивости 21%):

§ тема перед паузой в конце текста (57%), за ней следуют

· КС, являющиеся темой и находящиеся в конце текста (50%) и

· КС перед паузой в конце текста (47%);

o для художественного текста (средняя разборчивость 11%):

§ тема в начале текста (26%), далее следуют

· неКС, выделенные движением частоты основного тона (ДЧОТ), в середине текста (17%);

o для фрагментов диалога (при средней разборчивости 17%):

· не КС диалога, выделенные ДЧОТ, в середине текста (22%);

· элементы ремы, выделенные ДЧОТ, в середине текста (22%).

Таким образом, при распознавании слов делового текста наиболее существенным является фактор знакомства с текстом (его темой, структурой и наиболее частотными словами), наиболее распознаваемые компоненты находятся в конечной его части. Для художественного текста бьльшая «опорность» приходится на начальный и срединный фрагменты и по-разному соотносится с компонентами коммуникативного и смыслового членения: с темой для начального фрагмента, с диалогом (особенно неКС или ремой) для срединного фрагмента.

Таким образом, на нашем материале подтверждается гипотеза о существенном влиянии функционального стиля на коммуникативное и собственно смысловое структурирование текста: именно функциональный стиль (и шире - коммуникативная ситуация) определяет функционирование смысловых структур (и их компонентов) в процедурах восприятия текста.

В главе 5 «Принципиальная неоднородность текста. Распределение опорных сегментов и слов в текстах» исследуются фонетические характеристики опорных сегментов и опорных слов, распределение опорных сегментов и слов и процедуры идентификации слов текстов разных функциональных стилей. В главе анализируются данные, полученные на материале экспериментов по

· восприятию текста в шуме;

· восприятию псевдотекстов.

При реконструкции процедур идентификации рассматриваются также данные, полученные при восприятии лакунарных текстов (cloze tests) двух типов:

1) лакунаризации (замене амплитудно-модулированным шумом) подлежало каждое 4-е слово,

2) лакунаризации (замене амплитудно-модулированным шумом) подлежало каждое 4-е слово с сохранным (лишенным маскировки) первым слогом.

Формальная структурированность, прослеживаемая в настоящем исследовании через распределение опорных (наиболее распознающихся) сегментов в пространстве текста, соотносится с влиянием фонетических и внефонетических признаков на восприятие текста. Подобное сопоставление базируется на результатах восприятия исходных (осмысленных) текстов и их асемантических аналогов (псевдотекстов), фонетически близких к исходным. В художественном псевдотексте опорные сегменты и опорные слова (распознающиеся на основании собственно фонетической информации) покрывают бульшую часть пространства текста, чем в деловом псевдотексте. Длина слов художественного текста оказывается оптимальной для распознавания, а слова делового текста оказываются «слишком длинными». Для осмысленного текста, напротив, доля опорных слов для делового текста существенно выше, чем для художественного, что обусловлено тем, что для более синтаксически структурированного делового текста результаты работы контекстной предсказуемости выше, чем для художественного.

Отдельно на материале экспериментов с псевдотекстами разных типов (пседво-I, псевдо-II и псевдо-М) была рассмотрена зависимость особенностей влияния степени и типа формальной структурированности от функционального стиля текста. Для восприятия делового псевдотекста более существенным является увеличение его структурированности за счет минимальной грамматической структурированности (псевдо-II), а не уменьшение структурированности за счет монотонизации (псевдо-М). Для художественного текста, напротив, более значимой является монотонизация. Иначе говоря, для делового псевдо-II происходит увеличение доли покрытия текста наборами опорных сегментов и слов, для художественного псевдо-М отмечается уменьшение доли покрытия текста наборами опорных сегментов и слов.

Средняя длина опорного слова для осмысленных текстов и для псевдотекстов сопоставима: 2 слога для художественного и 4 слога для делового текстов. Таким образом, лишь для художественного текста длина опорного слова осмысленного текста является оптимальной для возможности распознавания на основании только фонетических признаков.

Опорные слова делового текста значительно чаще содержат ударный /а/, чем слова художественного текста. Несмотря на зашумление (в наибольшей степени искажающее высокочастотные фонетические характеристики глухих согласных), глухие согласные остались перцептивно высокоустойчивыми.

Предполагаемые процедуры идентификации слова в деловом и художественном тексте - на материале восприятия текста в шуме - соотносимы с разными моделями восприятия речи - сетевыми для делового и когортными для художественного текста:

Деловой текст

ь данные распознавания лучше согласуются с сетевым подходом, допускающим разные виды активизации перцептивного словаря в зависимости от особенностей воспринимаемого текста (сужение рабочего словаря до «текущего» в ходе подстройки под конкретный текст);

ь опознание начального слога слова значимо хуже, чем опознание грамматических классов; в то же время разборчивость слова и любого из грамматических классов различаются незначимо.

Художественный текст

ь роль признака «общеязыковая частотность» хорошо интерпретируется в рамках модели когорты;

ь класс поиска формируется с опорой и на начальный слог, и на предсказуемость грамматической информации; не прослеживается ведущая роль одного из этих источников информации.

Анализ результатов восприятия псевдотекстов и лакунарных текстов подтверждает то, что процедуры идентификации слова в деловом тексте соотносимы с сетевыми моделями восприятия речи, в художественном тексте - с когортными моделями.

Для художественного текста:

· начало слова является перцептивно наиболее устойчивым;

· начало слова в большей степени (по сравнению с другими позициями) может распознаваться на основании собственно фонетических характеристик;

· соответственно, на основании начала слова (в частности, начального слога) может формироваться класс гипотез для лексического поиска.

Для делового текста:

· ударный слог слова является перцептивно наиболее устойчивым;

· ударный слог в большей степени может распознаваться на основании собственно фонетических характеристик;

· на основании идентификации ударного слога (сегмента, включающего ударный слог) может формироваться класс гипотез для лексического поиска. Кратко основные результаты по главе 5 можно сформулировать следующим образом:

1) функциональный стиль текста определяет уровень неоднородности речевой цепи и тип распределения опорных сегментов и слов в пределах текста;

2) фонетические характеристики сегментов и слов определяются как общими тенденциями перцептивной устойчивости (см. теорию слоговых контрастов, тенденцию уменьшения сонорности и т.д.), так и характеристиками функционального стиля текста

3) функциональный стиль текста определяет выбор процедур идентификации слов текста:

разные модели идентификации через обращение к словарю (lexical access) - когортные vs. сетевые модели восприятия - отражают особенности разных процедур идентификации слов текста: когортные для коротких частотных слов художественного текста и сетевые для длинных малочастотных слов делового текста.

В третьей части «ВОССТАНОВЛЕНИЕ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ КОМПРЕССИРОВАННОГО ТЕКСТА» обозначены контуры парадигмы исследования восприятия и понимания текста на материале экспериментально полученных компрессированных текстов (в результате лингвистической компрессии), то есть эти тексты можно охарактеризовать как имеющие и адаптационную Понимание этих текстов (незнакомая предметная область для делового текста и незнание описываемых реалий для художественного текста) в максимальной степени определяется характеристиками самого текста, а не «базы знания» адресатов., и лингвистическую компрессию (по Н.Н. Леонтьевой). В качестве компрессированных текстов в данной работе рассматривается два типа: лакунарный текст и наборы опорных слов (НОС). Лакунарные тексты представляют собой формализованный вариант исключения каждого четвертого слова (замены каждого четвертого слова амплитудно-модулированным белым шумом). НОС - последовательности лучше всего распознающихся словоупотреблений текста - рассматриваются как свертки текстов, то есть как варианты вторичных текстов.

Эксперименты по восстановлению текста на основании обоих вариантов компрессированных текстов предоставляют возможность исследования контекстной предсказуемости и шире - понимания текста. Лакунарный текст и НОС существенно различаются по самым разным признакам, в том числе по принципу сжатия и степени компрессии. Лакунарные тексты оказываются подвергнутыми незначительной компрессии, принцип удаления слов из текста формален (каждое четвертое). НОС обладают существенно большей степенью компрессии (т.к. для получения этих наборов большинство слов текста, распознававшихся меньше чем в 30% случаев, было удалено). Попадание словоупотребления (ФС) текста в НОС определяется критериями разборчивости, фонетические и внефонетические характеристики опорных слов оказываются менее разнообразными.

В главе 6 «Процедуры контекстной предсказуемости (на материале восстановления лакунарного текста)» рассматривается восстановление смысловой структуры лакунарных текстов разных функциональных стилей. В ходе лакунарного эксперимента перед испытуемыми стоит задача записать (восстановить) текст в условиях однократного прослушивания удобными порциями (испытуемый мог в любой момент нажимать клавишу «пауза», но не мог возвращаться назад). Особое внимание уделяется роли общеязыковой частоты встречаемости, коммуникативных и собственно смысловых структур в процессе восстановления удаленных слов. Общеязыковая частота встречаемости. Деловой лакунарный текст

· При восприятии лакунарного делового текста (в отличие от восприятия текста в шуме) общеязыковая частотность словоформ играет существенную роль.

· Для этого текста возможно переструктурирование словаря в результате подстройки слушающего под особенности этого текста.

· На конечном фрагменте текста редкие лексемы восстанавливаются значимо лучше, чем на начальном или конечном.

Художественный лакунарный текст

· Для художественного текста общеязыковая частотность словоформ играет существенную роль.

· Для художественного текста общеязыковая частотность лексем играет существенную роль.

· Не происходит переструктурирования словаря по мере продвижения слушающего по тексту (по мере понимания смысла текста [тема и набор подтем текста]).

· Нет значимых различий в восстанавливаемости редких словоформ (и редких лексем) на конечном фрагменте и на начальном (или конечном) фрагменте текста.

Общим свойством, характеризующим восстановление и делового, и художественного лакунарных текстов, является значимость роли общеязыковой частотности словоформ (как основных единиц перцептивного словаря): чем выше частота встречаемости, тем лучше точная восстанавливаемость. При восприятии текста в шуме этот признак имел значение лишь для художественного текста. Для художественного лакунарного текста значимым признаком оказалась также частота встречаемости лексемы, что может отражать то, что задача восстановления отдельных (лакунаризируемых) единиц может задействовать в стратегии восприятия и более высокий уровень - уровень понимания сюжета. Восприятие (и восстановление) лакунарного делового текста в существенно меньшей степени включает процедуру понимания: испытуемые незнакомы с предметной областью текста.

Собственно смысловая структура

Деловой лакунарный текст

· Имеет место подстройка слушающего под особенности текста; в результате этой подстройки частотность слова (или более крупной структурной составляющей текста) по тексту имеет существенное значение при оценке степени предсказуемости.

· На конечном фрагменте КС восстанавливаются значительно лучше, чем неКС.

· По мере продвижения слушающего от начального фрагмента текста к конечному происходит улучшение предсказуемости КС, в результате чего на конечном фрагменте КС восстанавливаются несколько лучше, чем неКС.

· Данные о роли собственно смысловых структур на материале лакунарного эксперимента аналогичны данным эксперимента по восприятию текста в шуме.

Художественный лакунарный текст

· Подстройка слушающего под особенности текста не сопровождается изменением частотности элементов текста по сравнению с общеязыковой частотой встречаемости.

· На начальном фрагменте КС восстанавливаются значительно хуже, чем неКС.

· Данные о роли собственно смысловых структур на материале лакунарного эксперимента и на материале эксперимента по восприятию текста в шуме дополняют друг друга.

Общим для восприятия делового и художественного лакунарных текстов является то, что от начального к конечному фрагменту текста происходит увеличение предсказуемости позиций КС, то есть понимание текста сопровождается формированием смысловых вех.

В процедурах восприятия текста конкурируют разные «окна сверки» контекстной предсказуемости, каждому из которых присваиваются разные веса. Наибольший вес минимальное «окно сверки» имеет для восстановления компонентов неоднословных целостностей, например, для фразеологизмов и так далее, во все горло, от всей души, чтобы духу твоего не было; сложных номинаций внутренний рынок, транспортные средства и т.д. Текстовое «окно сверки» является максимальным; формирование смысловых вех характеризует именно такое «окно сверки».

Для художественного текста (динамично развивающегося нарратива) характерно взаимодействие «окна сверки», равного всему художественному тексту и равного смысловому блоку текста. Коммуникативная структура. Деловой лакунарный текст

· От начального к конечному фрагменту текста происходит увеличение предсказуемости позиций темы.

· На конечном фрагменте элементы темы восстанавливаются значительно лучше, чем элементы ремы.

· Данные о роли коммуникативных структур на материале лакунарного эксперимента аналогичны данным эксперимента по восприятию текста в шуме.

Художественный лакунарный текст

· В условиях этого экспериментального режима нейтрализуется различие в предсказуемости между элементами темы и ремы.

· Нейтрализуется зависимость предсказуемости элементов темы и ремы от продвижения по тексту (от смыслового блока).

· Данные о роли собственно смысловых структур на материале лакунарного эксперимента и на материале эксперимента по восприятию текста в шуме дополняют друг друга.

В главе 7 «Наборы опорных слов как свертки текста. Восстановление текста на основе наборов опорных слов» рассматриваются результаты восстановления текстов по НОС (упорядоченной последовательности (фонетических) словоформ), где опорные слова являются наиболее распознаваемыми при восприятии текста в шуме.

Более традиционным видом сверток является набор ключевых слов (НКС), в котором задан порядок - порядок введения КС в текст. КС отражают тему текста, а упорядоченность слов в НКС активирует ассоциативные связи, необходимые для существования любого текста (что проявляется в возможности развертывания НКС в цельный и связный текст). НКС и НОС можно рассматривать как разные виды сверток текста, отражающих разные виды смыслового структурирования.

Особенности НОС как сверток текста исследуются в двух сериях эксперимента по восстановление текста на основании (1) полного НОС (более 20 испытуемых) и (2) фрагмента НОС, соответствующего начальному фрагменту текста (более 30 испытуемых). Эксперимент проводился в письменно-письменной форме В письменной инструкции было указано: «Перед Вами последовательность слов, извлеченных из текста. Попробуйте на их основе восстановить текст»..

В основу эксперимента легли следующие гипотезы:

· НОС позволяют осуществить построение целостного связного текста;

· НОС задают функциональный стиль развертываемого текста;

· НОС определяют предметную (тематическую) область развертываемого текста;

· развертывание НОС позволяет определить позиции слов и/или конструкций, обладающих максимальной контекстной предсказуемостью.

Определение того, принадлежат ли восстановленные тексты тому же функциональному стилю, что и исходный, производилось на основании двух критериев:

· экспертная оценка:

o заключение эксперта о принадлежности восстановленного текста к данному функциональному стилю (деловому или художественному),

o степень статичности vs. динамичности смены описываемых ситуаций (как дополнительный признак);

· количественные (формальные) критерии:

o коэффициент лексического разнообразия текстов (КЛР), что отражает степень разнообразия лексических средств при построении текста и соотносится с функциональным стилем текста (разнообразие лексики (высокий КЛР) характеризует художественный текст, а клишированность (низкий КЛР) - деловой текст),

o длина текстов в словах (как дополнительный признак).

Существенное значение для рассматриваемого собственно смыслового структурирования текста имеет степень динамичности текста, которая определяется количеством описываемых ситуаций:

· Пересечение НОС и НКС существенно выше для статичного делового текста по сравнению с динамическим художественным (52% vs. 13%).

· Смысловая структура, заложенная в НОС, является более динамичной, чем смысловая структура, представленная в виде НКС. Это проявляется в увеличении доли глагольной лексики.

Деловой текст

· НОС для всего текста

1. Все тексты, восстановленные на основе НОС, извлеченных из исходного текста делового функционального стиля, воспроизводят этот стиль. Большинство развернутых текстов можно отнести к жанру нормативных актов. Все развернутые тексты - как и исходный текст - относятся к статическому варианту: как правило, предписание, регулирующее положение дел, или - в ряде случаев - описание некоторого положения дел.

2. Высокая степень повторяемости словоформ (КЛР 0,46) в предъявляемом НОС провоцирует высокую повторяемость слов в восстанавливаемых испытуемыми текстах.

3. При восстановлении текста испытуемыми использовались КС (как присутствующие в НОС, так и отсутствующие в наборе) как представляющие смысловую (тематическую) область данного текста. Подавляющее число используемых слов относятся к деловому функциональному стилю. (при отнесении лексики к деловому функциональному стилю использовался разработанный С.А. Шаровым на основе НКРЯ набор частотных списков по жанрам (http://corpus.leeds.ac.uk/serge/frqlist/), в котором представлен и «Частотный словарь административных текстов, значимая лексика»).

4. Результаты восстановления текста - развертывания НОС в текст - позволили определить позиции, обладающие максимальной контекстной предсказуемостью.

· НОС для начального фрагмента

1. Развертывание НОС в текст можно считать успешным как с точки зрения построения цельных связных текстов, так и с точки зрения восстановления предметной области исходного текста. Все развернутые тексты - как и исходный текст - относятся к деловому функциональному стилю. Большинство развернутых текстов можно отнести к жанру нормативного акта.

2. Значения КЛР для начального фрагмента исходного делового текста показывает сравнительно высокую степень повторяемости лексических единиц, однако степень клишированности исходного делового текста на всем тексте существенно выше. Клишированность текста лишь отчасти задается через НОС в инструкции для развертывания текстов испытуемыми. КЛР для лексем восстановленных текстов в среднем близок к соответствующему показателю исходного текста. КЛР для словоформ восстановленных текстов в среднем ниже, чем для исходного текста.

3. Результаты восстановления текста не позволили определить позиции, обладающие высокой контекстной предсказуемостью.

Различия между КЛР существенны по всем параметрам: между восстановленными деловыми текстами - на основании «НОС для всего текста vs. НОС для начального фрагмента» - как для словоформ, так и для лексем. По-видимому, это различие соотносится с ранее сделанными выводами о важности текстового «окна сверки» для восприятия делового текста (в экспериментальных режимах восприятия текста в шуме и восприятия лакунарного текста).

Художественный текст

· НОС для всего текста

1. Все развернутые тексты - как и исходный текст - относятся к художественному функциональному стилю, характеризуются элементами динамизма (в разной степени). При разворачивании НОС обычно восстанавливается сюжет с двумя действующими лицами, в тексте присутствуют диалоговые фрагменты; характеристики действующих лиц (как и место действия) могут быть самыми разными. Общее содержание развернутых текстов может быть охарактеризовано как «конфликт» (сопровождающий выпрашивание денег или какое-либо другое требование).

2. Художественный текст с динамически развивающимся сюжетом характеризуется разнообразием знаменательной лексики. Повторяемыми являются, главным образом, местоименная лексика и, в какой-то степени - наименования действующих лиц.

3. КЛР для словоформ и лексем восстановленных текстов несколько выше, чем для исходного текста. Вероятно, это незначительное расхождение связано с индивидуальными стратегиями порождения текста (богатство сюжетной линии, использование синонимических ресурсов и местоименной лексики).

· НОС для начального фрагмента

1. Все развернутые тексты - как и исходный текст - относятся к художественному функциональному стилю. Большинство развернутых художественных текстов характеризуется статичностью (отсутствием смены ситуаций). Как правило, при разворачивании НОС для начального фрагмента текста не восстанавливается сюжет с двумя действующими лицами, в тексте отсутствуют диалоговые фрагменты.

2. Степень разнообразия лексем может быть связана со степенью статичности текста: восстановленные тексты являются более статичными, чем исходные, и КЛР для лексем восстановленных текстов ниже, чем для исходного текста. Возможным подтверждением статичности восстанавливаемого фрагмента художественного текста служит то, что КЛР для лексем восстановленных художественных и деловых текстов (начальные фрагменты) различаются лишь на уровне тенденции.

3. Результаты восстановления текста - развертывания НОС в текст - позволили определить позиции слов, обладающих максимальной контекстной предсказуемостью. Главным результатом является подтверждение гипотезы о том, что НОС (для всего текста) задают функциональный стиль тех текстов, что восстанавливаются испытуемыми в эксперименте. То, что восстановленные тексты принадлежат тому же функциональному стилю, что и исходные, подтверждается не только качественными, но и количественными критериями. Значимость различий между КЛР (для словоформ и лексем) восстановленных деловых и художественных текстов является количественным показателем принадлежности текстов к разным функциональным стилям.

Полученные данные не противоречат гипотезе о том, что НОС (для начального фрагмента текст) задают функциональный стиль тех текстов, что восстанавливаются испытуемыми в эксперименте. Результаты эксперимента по развертыванию НОС подтверждают выдвинутую гипотезу о том, что существенное значение для смыслового структурирования текста имеет функциональный стиль и степень динамичности текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключении подводятся основные итоги работы, описываются открывающиеся перспективы дальнейших исследований в рамках заявленного подхода.

Проведенное автором теоретическое и экспериментальное исследование ориентировано в конечном итоге на разработку подходов к созданию модели восприятия речи (текста), что можно считать одной из важнейших задач, стоящих перед лингвистами, психологами, физиологами и специалистами по искусственному интеллекту.

В данной работе экспериментально доказана принципиальная неединственность стратегий восприятия текста, что обусловливает невозможность существования универсальных перцептивных стратегий и, соответственно, универсальной модели. Выбор конкретной стратегии определяется языком Исследование вариативности стратегий восприятия началось именно с рассмотрения влияния на выбор стратегии типологических особенностей языка (Касевич, Венцов, Ягунова 1996; Касевич, Ягунова 2006б). Ряд незаконченных работ с участием автора на материале французского, китайского, корейского языков (ср. Касевич и др. 2002а; Касевич и др. 2002б; Касевич, Ягунова 2006б; Касевич и др. 2002в) ждут своего продолжения., коммуникативной ситуацией и - в существенной степени - функциональным стилем текста. Учет принципиальной неединственности стратегий восприятия текста должен послужить основой для создания полноценной модели восприятия текста, отражающей реальное разнообразие перцептивных стратегий и факторы, влияющие на выбор той или иной стратегии слушающим.

Исследование восприятия звучащей речи неизбежно связано с изучением соотношения «звучания и значения» (по Блумфилду); здесь мы сталкиваемся с тем обстоятельством, что «глобальная» смысловая структура, которая передается текстом и которая должна быть воспринята адресатом, слагается из разных структур (коммуникативной, собственно смысловой и др.) и с этой точки зрения тоже оказывается неединственной. Причем тип соотношения разных смысловых структур между собой и со структурами плана выражения («звучания») и здесь оказывается в значительной степени связанным с функциональным стилем текста. Структура плана выражения (или фонетическая структурированность текста) во многом задается распределением опорных сегментов и слов в пространстве текста (ср. с сегментами полного и неполного типов произнесения по Бондарко и др. 1974). Само же распределение опорных сегментов и слов в пространстве текста задается, в свою очередь, коммуникативной ситуацией (экспериментальным режимом и функциональным стилем текста); на нашем материале опорные сегменты (или слова) в большинстве случаев покрывали значительно менее половины пространства текста. Интерпретация всех прочих сегментов текста слушающим возможна лишь в результате контекстной предсказуемости, то есть прежде всего за счет обращения к информации, принадлежащей уровням языка и речевой деятельности выше фонетического (фонологического). Без учета указанной разнородности звучащего текста исследование процедур восприятия речи не будет результативным.

Долгие годы ведущийся спор между сторонниками сетевых и когортных моделей распознавания речи (как правило, впрочем, ограничивающихся распознаванием изолированных слов) неразрешим лишь в том случае, если конечная цель - некая универсальная перцептивная стратегия. В свете наших результатов базовое функциональное различие сетевых и когортных моделей заключается в том, что они отражают разные перцептивные стратегии.

Выявление принципиальной неединственности стратегий восприятия текста потребовало комплексного подхода к исследованию проблемы, где каждая из перцептивных стратегий рассматривается как результат взаимодействия целого ряда факторов, принадлежащих разным уровням иерархии речевой (коммуникативной) деятельности: от коммуникативной ситуации в целом (применительно к функциональному стилю текста) до фонетической неоднородности речевой цепи. В литературе давно обсуждается вопрос об оперативных единицах восприятия речи. С точки зрения развиваемых здесь представлений, вариативность выбора оперативных единиц восприятия речи (и, соответственно, единиц перцептивного словаря) напрямую соотносится с неединственностью стратегий восприятия речи. В зависимости от коммуникативной ситуации слушающим выбирается максимальная - для этой ситуации - оперативная единица восприятия, в качестве которой может выступать словосочетание или даже фраза. Формат этой оперативной единицы может зависеть от условий восприятия, от просодической и синтаксической структурированности текста, от частотности определенных конструкций в тексте и т.д. Единицами перцептивного словаря могут служить не только словоформы, но и предложно-падежные конструкции, а также сложные номинации (например, внутренний рынок, транспортные средства) и фразеологизмы (и так далее, во все горло, от всей души). Для терминологически насыщенного текста количество сложных номинаций в составе перцептивного словаря может в существенной степени нарастать.

Наиболее перспективным направлением изучения неоднословных целостностей - с точки зрения их функциональной, синтаксической, лексико-семантической и просодической целостности - является многоаспектное изучение коллокаций (прежде всего, контактно расположенных словоформ). Именно таков подход к изучению функционирования восприятия неоднословных целостностей в настоящей работе.

Процедуры формирования «текущего словаря» (как «подстройки» слушающего под стиль и другие характеристики текста) объединяют как механизм выбора оперативных единиц, единиц словаря, так и процедуры «квалификации» текста (определение его структурных особенностей и предметной области). Наиболее реалистичным представляется формирование «текущего» словаря на этапе восприятия первых фрагментов текста (объем которых подлежит уточнению). В дальнейшем «текущий» словарь, будучи уже сформированным, претерпевает изменения по мере узнавания структуры текста; таким образом активированная сеть отвечает на каждый новый квант информации.

Функционирование этой сети тоже в значительной степени зависит от стиля текста. Для делового текста подстройка слушающего под структурные особенности текста осуществляется на материале начального фрагмента, и в процессе формирования «текущего» словаря опорой служит текстовая частотность. Для художественного текста подстройка под структурные особенности текста может реализовываться лишь как сложное взаимодействие смысловой структуры преамбулы и всего текста как целостного объекта: опорой при восприятии выступает общеязыковая частотность (а не частотность в тексте), не наблюдается улучшения распознавания на конечном фрагменте текста.

Вопрос о «текущем словаре» является насущным для исследований в разных областях. Так, например, удовлетворительная работа систем автоматической обработки текста в значительной степени определяется успешностью решения вопросов, связанных с формированием «текущих словарей» по тексту или массиву текстов (наряду, например, с определением предметной области и подключением тематических словарей на этапе подготовки к работе автомата). Формирование «текущего» словаря связано с определением слушающим таких смысловых вех, как ключевые слова (в качестве которых могут выступать и неоднословные целостности). Если для терминологически насыщенного текста в качестве таковых выступают терминологически окрашенные словосочетания (например, иностранный капитал, деловое сотрудничество), то для художественного текста это могут быть словосочетания, несущие особую смысловую нагрузку лишь для определенного текста (например, порядочный человек).

Исследование контекстной предсказуемости в минимальных «окнах сверки» отсылает нас к вопросу о выборе оперативной единицы восприятия, и, в ряде случаев, - при высокой востребованности (и высокой просодической, смысловой и синтаксической целостности) - к допущению ситуации, когда неоднословная целостность может выступать как единица перцептивного словаря.

При распознавании слов делового текста наиболее важным является фактор знакомства с текстом (его темой, структурой и наиболее частотными словами); при формировании «текущего словаря» наиболее предсказуемые и распознаваемые компоненты находятся в конечной его части. Для художественного текста не происходит переструктурирования «общего» словаря, большая «опорность» приходится на начальный и срединный фрагменты.

«Самая глубинная» структура, которую можно приписать любому предикативному смысловому образованию - это тема-рематическая структура, предполагающая выделение основных коммуникативных компонентов высказывания (равно и текста). Именно сопряжение темы и ремы создает основу одновременно для реализации когнитивного базиса высказывания (текста) и для коммуницирования соответствующего смысла. Противопоставление коммуникативных компонентов действительно для всех языков (Хоккет 1970). Однако анализ реализации тема-рематической структуры высказывания в тексте связан со значительными трудностями. Немало работ в разных областях как теоретической (от генеративной до традиционной), так и прикладной лингвистики посвящено теоретической и практической «борьбе» со сложностью эксплицирования в реальных текстах тема-рематической структуры и, соответственно, с неоднозначными решениями о возможных путях ее функционирования. В данной работе предложен экспериментальный метод исследования тема-рематической структуры и анализируется участие этой структуры в перцептивных процессах для текстов разных функциональных стилей. Так, для делового текста элементы темы распознаются лучше, чем элементы ремы, и происходит улучшение распознаваемости каждого из элементов от начального к конечному фрагменту текста. Для художественного текста перцептивная значимость компонентов коммуникативного членения существенно отлична: элементы ремы распознаются лучше, чем элементы темы, и от начального к конечному фрагменту текста происходит ухудшение распознаваемости элементов темы и улучшение распознаваемости элементов ремы.

С еще большей неоднозначностью сталкивается исследователь собственно смысловой структуры текста. Последняя в данной работе условно приравнивается к распределению ключевых слов (КС) как смысловых вех в пространстве текста. Есть основания соотнести структуру подобного рода с противопоставлением фигуры и фона, хорошо известным в психологии восприятия.

Функциональный стиль (деловой vs. художественный) и в этом случае может принципиальным образом сказываться на функционировании собственно смысловой структуры «КС vs. неКС» в процедурах восприятия. В результате возможен выбор таких - на первый взгляд, парадоксальных - стратегий восприятия и понимания, при которых ключевые слова обладают низкой разборчивостью, а неключевые слова, напротив, - высокой. Например, для делового текста верно то, что ключевые слова обладают лучшей разборчивостью при восприятии текста в шуме, чем неключевые слова. Для художественного же текста роль ключевых слов и собственно смысловой структуры при восприятии текста оказывается противоположной: ключевые слова распознаются в целом значимо хуже, чем неключевые слова. Иначе говоря, в случае динамического художественного текста, характеризующегося сменой ситуаций, соотношение «фигура - фон» может меняться от ситуации к ситуации (для одних ситуаций фигура плохо выделяется на фоне, для других - хорошо).

Наряду со сверткой текста в виде НКС компрессированная смысловая структура может быть представлена и в виде НОС (слов, обладающих наилучшей распознаваемостью, что связано с особой смысловой нагруженностью и, отсюда, высокой распознаваемостью именно этих слов). Различие между вариантами смысловых структур, заложенных в НОС и в НКС, соотносится, прежде всего, с функциональным стилем и со степенью динамичности текста. НКС отражает смысловую структуру текста как целостного объекта, а НОС - восприятие и понимание текста в текущем режиме времени, когда смысловая структура извлекается не столько из текста целиком, сколько из его структурных составляющих. Варианты решения задачи восстановления текста на основе НОС подтвердили гипотезу о том, что НОС задают функциональный стиль тех текстов, которые восстанавливаются носителями языка в эксперименте. Результаты развертывания этих наборов в текст также подтверждают то, что существенное значение для смыслового структурирования текста имеют функциональный стиль и степень динамичности текста.

Функциональный стиль текста определяет, среди прочего, два важных вида «формальной» структурированности:

ь просодическую структурированность (в частности, перцептивную значимость правой и левой границ синтагмы и/или фразы как основных составляющих текста);

ь структурированность, которая задается (1) распределением опорных слов и сегментов в пространстве текста; (2) преимущественно используемыми процедурами идентификации слова.

По умолчанию реализуется перцептивная предпочтительность начальной позиции структурной составляющей текста, однако коммуникативная ситуация (в частности, функциональный стиль текста) может переориентировать эту «условно-дефолтную» стратегию (Касевич, Венцов, Ягунова 1996) На определение перцептивно сильной позиции, безусловно, оказывают существенное влияние типологические особенности языка (Касевич, Венцов, Ягунова 1996).. Для синтагмы делового текста наилучшей распознаваемостью обладает конечная позиция в синтагме (особенно на начальном фрагменте текста, когда еще не произошла подстройка под текст). Для художественного текста перцептивно сильной действительно оказывается начальная позиция в синтагме. Процедуры идентификации (осмысленного) слова опираются на разные опорные сегменты - на начало слова (для художественного текста) и на ударный слог слова (для делового текста). Перцептивную значимость именно таких типов опорных сегментов подтверждают результаты восприятия псевдотекстов (когда распознавание опирается лишь на фонетическую информацию). Различная перцептивная значимость сегментов «начало слова» vs. «ударный слог слова» - наряду с разной ролью таких признаков, как «общеязыковая частота встречаемости», «контекстная предсказуемость», «длина слова» - при восприятии текста «льет воду на мельницу» разных моделей восприятия речи. Для описания восприятия художественного текста с ведущей ролью левой границы (начального сегмента), со значимостью признака «общеязыковая частота встречаемости», сравнительно коротким путем пополнения когорты и т. д. наиболее адекватной является когортная модель. Для делового же текста, напротив, реализуется сетевая модель, позволяющая осуществлять идентификацию (поиск в словаре) на основании любых сегментов (в том числе ударных слогов), допускающая переструктурирование словаря в зависимости от особенностей воспринимаемого текста (сужение рабочего словаря до «текущего»), в результате чего частота встречаемости единицы в тексте оказывается более значимой, чем «общеязыковая частота встречаемости» и т.д.

В настоящем диссертационном исследовании, как сказано, показываются пути создания модели восприятия текста, учитывающей принципиальную неединственность перцептивных стратегий. В то же время в ней делаются первые шаги в той области, которую можно назвать речедеятельностной стилистикой (по: Васильева 1983). Для достижения наибольшей достоверности и наглядности в работе исследовались тексты, структурирование которых различается по максимальному числу параметров: тексты делового и художественного функциональных стилей (нормативный акт и нарратив соответственно). Апробированный на этих двух текстах подход может быть использован при анализе звучащих текстов разных функциональных стилей и жанров.

Основой предлагаемой методики являются интегральность и многоаспектность (включающие сочетание эксперимента (в разных экспериментальных режимах), методов корпусной лингвистики и инструментального фонетического анализа). Исследование осуществлялось в русле современной междисциплинарной научной парадигмы, сочетающей достижения традиционной лингвистики, коммуникативной (речедеятельностной) и когнитивной областей лингвистики, а также разработок прикладной лингвистики (прежде всего, автоматического понимания текста).

В заключение следует упомянуть о том, что полученные результаты могут иметь практическое применение в разноплановых исследованиях в области восприятия текста. В частности:

ь использованный комплекс инструментального и экспериментального анализа, исследовательская методика могут применяться для исследования речевого материала на базе языков различной типологии;

ь полученные результаты могут учитываться при построении систем автоматического понимания текста;

ь полученные результаты могут быть использованы при изучении особенностей специальных текстов (прежде всего для прикладных исследований, см., например, Герд 2005; Герд 1996а; Герд 1996б) и нарративных текстов (прежде всего в когнитивных исследованиях).

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора

Монография

1. Вариативность стратегий восприятия звучащего текста (экспериментальное исследование на материале русскоязычных текстов разных функциональных стилей) / Е.В. Ягунова. - Пермь : Издательство Перм. ун-та, 2008. - (23 п. л.).

Учебные пособия

2. Словарь омографов русского языка / А. В. Венцов, Е. В. Грудева, В. Б. Касевич, Е. И. Корешкова, Е. А. Сведенцова, Е. В. Ягунова. - СПб. : Изд-во филологического факультета СПбГУ, 2004 (гриф УМО в области инновационных междисциплинарных образовательных программ). - (10/0,2 п.л.).

3. Эксперимент в психолингвистике: Конспекты лекций и методические рекомендации : Учебное пособие для вузов. / Е. В. Ягунова. - СПб. : Издательство «Остров», 2005. - (2 п.л.).

Статьи в журналах, входящих в перечень ВАК РФ

4. Восприятие зашумленных слов у детей 4-7 лет в норме и при нарушениях экспрессивной речи центральной этиологии / В. В. Люблинская, И. В. Королева, А. Н. Корнев, Е. В. Ягунова // Сенсорные системы, 1998, т.12, №3. - С. 271-282, (0,9/0,2 п.л.).

5. The simulation of continuous text perceptual segmentation: A model for automatic segmentation of written text / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Язык и речевая деятельность, 2001, 3 (2). - СПб. - С.48-60, (1/0,3 п.л.).

6. Корпус русского языка и восприятие речи / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Е. В. Ягунова // Сборник НТИ. сер. 2, №6, 2003. - С. 25-32, (1/0,3 п.л.).

7. Внешнее сандхи и восприятие речи / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Е. В. Ягунова // Научные чтения-2001 : Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность» (т.4. ч.1). - СПб., 2002. - С.17-23, (0,3/0,1 п.л.).

8. Об идиомах в национальном корпусе русского языка / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Е. В. Ягунова // Научные чтения-2004 : Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность». - СПб., 2004. - (0,4/0,1 п.л.).

9. Национальный корпус русского литературного языка: некоторые результаты, приложения и задачи / А.В. Венцов, Е.В. Грудева, В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Сборник НТИ. сер. 2, №6, 2005. - С. 35-40, (0,9/0,2 п.л.).

10. Фонетическое слово и просодические структуры / В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Научные чтения-2004 : Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность». - СПб., 2005. - (0,5/0,25 п.л.).

11. Корпуса письменных текстов и моделирование восприятия речи / В.Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Вестник СПбГУ. сер. 2. 2006, вып.3. - С.20-32, (1,1/0,6 п.л.).

12. Коммуникативная и смысловая структуры текста и его восприятие / Е.В. Ягунова // Вопросы языкознания, 2007, 6. - С. 32-49, (1 п.л.).

13. Фонетические признаки опорных сегментов и восприятие русского текста / Е.В. Ягунова // Русский язык в научном освещении, 2007, 2(14). - С.164-186, (1 п.л.).

14. Просодические структуры и восприятие текстов разных функциональных стилей / Е.В. Ягунова // Вестник СПбГУ. сер. 9 Филология. Востоковедение. Журналистика, 2008, вып. 2, ч.1. - С.92-105, (1 п.л.).

15. Фонетические признаки опорных сегментов и слов (на материале псевдотекстов) / Е.В. Ягунова // Научные чтения-2006. Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность». - СПб., 2008. - (0,9 п.л.).

Статьи и иные научные публикации

16. Слуховое восприятие формантных переходов: две фазы скорости (предварительные результаты) / В.В. Люблинская, Е.В Ягунова // Бюллетень Фонетического Фонда Русского Языка (БФФ РЯ), N6. - СПб. ; Бохум, 1997. - С. 162-174, (0, 5/0,25 п.л.).

17. Типология языка и восприятие речи / В. Б. Касевич, А. В. Венцов, Е.В. Ягунова // Гуманитарные науки в России: Соросовские лауреаты. - М., 1996. - С.269-275, (0,7/0,23 п.л.).

18. Perception of noised words by normal children and children with speech and language impairments / I. Koroleva, E. Stolyarova, V. Lublinskaya, A. Kornev, Е. Iagounova // Proceedings of 5th European Conference on Speech Communication and Technology, Rhodes, Greece, 1997, v.5. - Р.2491-2494, (0,9/0,2 п.л.).

19. Перцептивно значимые признаки звонких взрывных согласных в последовательности «гласный+согласный+гласный» (ГСГ) / Е.В. Ягунова // Бюллетень Фонетического Фонда Русского Языка (БФФ РЯ), N6. - СПб. ; Бохум, 1997. - С.175-182, (0,3 п.л.).

20. Некоторые просодические характеристики дискурсных слов в речи детей / В.В. Казаковская, Е. И. Чернова, Е.В. Ягунова // «Проблемы детской речи - 1998» : Доклады Всероссийской научной конференции. - СПб. ; Череповец, 1998. - С.99-102, (0,3/0,2 п.л.).

21. Children perception of words with local distortion / I. Koroleva, E. Stolyarova, V. Lublinskaya, A. Kornev, Е. Iagounova // ICPhS99, San Francisco. - Р. 2173-2175, (0,35/0,1 п.л.).

22. Влияние длины слова, позиции в синтагме и просодических характеристик на контекстную предсказуемость слова русского звучащего текста / Е.В. Ягунова // Материалы XXX межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов, СПб., 2001, вып.21, ч.3. - С.45-52, (0,4 п.л.).

23. Ритмическая структура звучащего китайского текста / В. Б. Касевич, А. В. Венцов, Н. А. Спешнев, Е.В. Ягунова // Проблемы и методы экспериментально-фонетических исследований: К 70-летию профессора. кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков Л.В. Бондарко / Отв. ред. Н. Б. Вольская, Н. Д. Светозарова.- СПб. : Изд-во филологич. ф-та СПбГУ, 2002.- С. 175-182, (0,7/0,2 п.л.).

24. Контекстная предсказуемость слов в тексте (на материале русского и французского языков) / В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Вестник Пермского университета, 2006, вып.3. - С.61-70, (0,6/0,3 п.л.).

25. Роль фонетических и нефонетических признаков при восприятии текста в шуме / Е.В. Ягунова // Материалы XXXI межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов, СПб., 2003, вып.22, ч.2. - С.13-18, (0,4 п.л.)

26. О просодике слова в корейском языке / В. Б. Касевич, Н. А. Токарева, Е.В. Ягунова // Вестник Центра корейского языка и культуры = Proc. of the Center for Korean Language and Culture, 2002, вып. 5-6 / Под ред. А.Г.Васильева. - С.17-29, (0,6/0,2 п.л.)

27. Структура слога в корейском языке / В. Б. Касевич, М. М. Матта, Е.В. Ягунова // Вестник Центра корейского языка и культуры = Proc. of the Center for Korean Language and Culture, 2002, вып. 5-6 / Под ред. А.Г. Васильева. - С.7-16, (0,4/0,1 п.л.)

28. Влияние разных фонетических признаков на словесную разборчивость в рамках текста / Е.В. Ягунова // Фонетика в системе языка : Сборник статей, вып3.,ч.2. - М., 2002. - С.199-210, (0,4 п.л.).

29. Влияние просодики на восприятие текста в шуме / Е.В. Ягунова // Материалы конференции «Мурзинские чтения: Динамика языка в синхронии и диахронии». - Пермь, 2002. - С.174-179, (0,3 п.л.).

30. Орфографический текст и транскрипция с точки зрения восприятия речи / А.В. Венцов, В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Материалы XXXI межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов, СПб., 2003, вып.22, ч.2. - С. 3-6, (0,4/0,1 п.л.).

31. Роль ключевых слов при восприятии звучащего и письменного текста (на материале русского языка) / Е.В. Ягунова // Человек пишущий и читающий : проблемы и наблюдения : Материалы международной конференции 14-16 марта 2002 г., Санкт-Петербург. - СПб. : Издательство СПбГУ, 2004. - С.197-204, (0,3 п.л.).

32. Ударение и фонетическое слово в русском языке / В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Проблемы социо- и психолингвистики, выпуск 3. - Пермь, 2003. - С.19-25, (0,4/0,2 п.л.).

33. Корпус русских текстов и модель восприятия речи / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : Труды международной конференции Диалог'2003 (Протвино, 11-16 июня, 2003 г.). - М. : Наука, 2003. - С.232-235, (0,5/0,2 п.л.).

34. Корпус русских текстов и модель восприятия речи / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Материалы III Всероссийской конференции «Теория и практика речевых исследований» (АРСО-2003), 8-10 сентября 2003 г., Москва. - М., 2003.- С.40-44, (0,4/0,2 п.л.).

35. Соотношение фонетических и нефонетических факторов в определении тема-рематичской структуры высказывания / Е.В. Ягунова // Проблемы социо- и психолингвистики, выпуск 3. - Пермь : Издательство Перм. ун-та, 2003. - С.40-44, (0,3 п.л.).

36. Идиома, слово, фонетическое слово / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Язык и речь: проблемы и решения : Сборник научных трудов к юбилею проф. Л. В. Златоустовой / Под ред. Г. Е. Кедровой и В. В. Потапова. - М. : МАКСПресс, 2004. - С.357-363, (0,5/0,2 п.л.).

37. О процедурах обработки фонетического слова при восприятии речи / В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : Труды международной конференции «Диалог-2004» ("Верхневолжский", 2-7 июня, 2004 г.) / Под ред. И.М. Кобозевой, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. - М. : Наука, 2004.- C. 676-679, (0,5/0,25 п.л.).

38. Перцептивный словарь взрослых и детей / В. Б. Касевич, А. В. Смирнова, Е.В. Ягунова // Материалы Международной научной конференции «Детская речь как предмет лингвистического исследования». - СПб. : Наука, 2004. - С. 114-117, (0,2/0,07 п.л.).

39. Перцептивный словарь взрослых и детей / В. Б. Касевич, Е.В. Ягунова // Проблемы социо- и психолингвистики : Сборник статей, вып.6. - Пермь, 2004. - С.63-72, (0,5/0,25 п.л.).

40. Просодика асемантического текста / Е.В. Ягунова // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : Труды международной конференции "Диалог'2005" (Звенигород, 1-6 июня, 2005 г.) / Под ред. И.М. Кобозевой, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. - М. : Наука, 2005. - С.537-541, (0,8 п.л.).

41. Просодические признаки языковых единиц и восприятие текста / Е.В. Ягунова // Научный вестник Южно-украинского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского: лингвистические науки : Сборник научных трудов. - С. 90-96, (0,5 п.л.).

42. Мелодические признаки и опорные элементы при восприятии текста / Е.В. Ягунова // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог-2006» (Бекасово, 31 мая - 4 июня 2006 г.) / Под ред. И.М. Кобозевой, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. - М. : Наука, 2005. - С. 112-115, (0,5 п.л.).

43. Неоднословные целостности в словаре и корпусе / Е.В. Ягунова // Материалы международной конференции «Корпусная лингвистика 2006» (СПбГУ, 11-14 октября 2006). - СПб., 2006, - С. 395-412, (0,8 п.л.).

44. Восприятие звучащего текста: стратегии восприятия и функциональный стиль (жанр) текста / Е.В. Ягунова // Пятая выездная школа-семинар "Порождение и восприятие речи" : Материалы. -Череповец : Издательство ЧГУ, 2006. - С180-194, (0,5 п.л.).

...

Подобные документы

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

  • Общие и частные особенности документных текстов с точки зрения документной лингвистики. Стандартизация и унификация средств делового текста. Роль клише/штампов в подготовке и восприятии делового текста, система обязательных и дополнительных их признаков.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 26.09.2014

  • Элементы семантического состава слова. Определение понятия юмора как социокультурного феномена. Трудности при переводе юмористических текстов. Исследование типов лексических ситуационных соответствий при переводе шуток с английского языка на русский.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 11.09.2016

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.

    курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014

  • Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.

    курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012

  • Художественный текст как особый вид текста в переводческой практике, его структура и коммуникативная сущность. Особенности восприятия художественного текста. Примечания автора как вспомогательное средство в восприятии перевода произведения, его приёмы.

    дипломная работа [63,9 K], добавлен 08.08.2012

  • Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012

  • Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015

  • Понятие "перевод". Основные типы переводческих ошибок. Характеристика концепций предпереводческого анализа, различные точки зрения на выполнение и технику перевода. Применение предпереводческого анализа текста на практике (в ходе анализа текстов).

    научная работа [172,9 K], добавлен 11.09.2012

  • Эквивалентный и адекватный перевод литературного текста. Вариативность в структуре лексики. Особенности перевода стилистически сниженной лексики в художественных текстах современных американских писателей. Орфография просторечных и жаргонных слов.

    дипломная работа [100,6 K], добавлен 14.11.2017

  • Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013

  • Региональная вариативность как отражение языковой культуры. Речевая единица "обращение": основные аспекты изучения, классификация и разновидности, структурные особенности. Анализ и оценка использования обращений в англоязычной литературе XIX–XXI веков.

    дипломная работа [147,9 K], добавлен 24.09.2013

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.