Теоретические основы функционально-стилистической стратификации современного арабского языка
Потенциальные стилистические возможности арабских языковых средств. Функциональные стили, формирующиеся на базе литературного идиома с участием нелитературного идиома. Дифференциальные, интегральные признаки функциональных стилей, жанров в арабском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.02.2018 |
Размер файла | 57,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
[Введите текст]
ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ СТРАТИФИКАЦИИ СОВРЕМЕННОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА (в сопоставлении с русским языком)
Спиркин Анатолий Лаврентьевич
Специальность - 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
МОСКВА - 2009
Работа выполнена на кафедре ближневосточных языков Военного университета
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Солганик Григорий Яковлевич,
заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова
доктор филологических наук, профессор
Шагаль Владимир Эдуардович,
старший научный сотрудник Института востоковедения РАН
доктор филологических наук, профессор
Миколайчик Владимир Иосифович,
профессор кафедры средневосточных языков Военного университета МО РФ
Ведущая организация:
Российский университет дружбы народов
Защита состоится «____» _________________ 2009 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д. 215. 005.01 в Военном университете по адресу: 111033, Москва, ул. Волочаевская, дом 3/4, тел. 362_41_38
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета
Автореферат разослан «____»________________2009 года
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук Нечаевский В. О.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертация посвящена исследованию функциональных стилей и речевых жанров современного арабского языка с позиций функционально-стилистической теории в сопоставлении с функциональными стилями и речевыми жанрами русского языка.
В отечественной арабистике в последнее время наметилась тенденция к системному теоретическому изучению стилистических проблем арабского языка. При этом исследования в этой области проводятся по двум направлениям: первое литературоведческое, представителями которого являются О.Б. Фролова, Б.Я. Шидфар, А.А. Долинина, В.Д. Ушаков и другие арабисты; второе - лингвостилистическое, значительный вклад в разработку которого вносят своими исследованиями Г.Ш. Шарбатов, Ю.Н. Завадовский, В.М. Белкин, Э.Н. Мишкуров, В.С. Сегаль, А.Г. Белова, Н.Д. Финкельберг, В.А. Рахтеенко, А.С. Игнатьев, М.А. Мещерякова, О.Е. Чухланцев, С.Н. Боднар, а также другие авторы. Состоявшаяся в середине ХХ века дискуссия по проблемам стилистики явилась толчком для проведения на базе Военного института под руководством видного отечественного ориенталиста Э.Н. Мишкурова межвузовской научно-практической конференции, которая обогатила общее и частное языкознание новыми теоретическими положениями, а также фактологическим материалом Функционально-стилистическая стратификация и стилевые ресурсы восточных языков: Научно-практическая конференция // Тезисы докладов и сообщений. - М.: ВКИ, 1989. - 76 с.. Следует отметить также исследования, проводимые в рамках второго направления уроженцами арабских стран в вузах нашей страны под руководством российских ученых, что свидетельствует, с одной стороны, о высоком авторитете арабистической школы нашей страны, с другой, - о стремлении носителей языка к теоретическому осмыслению существующей в данном языке функционально-стилистической стратификации (Эль Баб Джафар Дек, Эйта Абдель Рахман Эль Сайда, Лафта Халид Рахим и другие).
При изучении функционально-стилистической стратификации современного арабского языка в отечественной и зарубежной арабистике наметилось несколько подходов. Первый подход основывается на принципе универсальности экстралингвистических факторов для всех языков, что позволяет «наложить» схему функционально-стилистического дифференцирования, выработанную на базе других языков, на арабский языковой материал и выявить соответствующие лингвостилистические характеристики текстов каждого функционального стиля. Данный подход в силу своей разработанности является фундаментальной базой проведения функционально-стилистических исследований в области арабского языка.
Второй подход отражает диалектальную специфику самого арабского языка: функционально-стилистическую классификацию предлагается проводить как в литературном, так и в разговорно-диалектных языках. Однако выделение в последних функциональных стилей и речевых жанров в традиционном их наборе является безуспешным: в нем не представлены научный стиль, публицистический и официально-деловой стили в письменной реализации (например, в Сирии и Судане). В то же время отмечается проникновение разговорно-диалектных языков в научную, политическую, деловую, эстетическую сферы при реализации устной коммуникации.
Третий подход предполагает изучение арабских текстов различной тематики без предварительной соотнесенности их с каким-либо функциональным стилем или речевым жанром, установление их лингвостилистических характеристик на базе специфики современного арабского языка, сопоставительный анализ данных характеристик и выявление на основе этого анализа дифференциальных и интегральных признаков, позволяющих определить совокупность текстов, обладающих идентичными доминантными характерологическими чертами, которые наряду с употребляемыми в данных текстах языковыми средствами способствуют выделению определенного функционального стиля или речевого жанра.
Наиболее плодотворным оказался третий подход, позволяющий объективно показать лингвостилистические особенности указанных текстов, а на базе этих особенностей реконструировать функциональный стиль или речевой жанр современного арабского языка. В то же время такой подход перспективен, поскольку способствует установлению общих закономерностей, характерных для многих языков, а также определить функционально-стилистическую специфику современного арабского языка с учётом существующей в нём диглоссии (сосуществованием книжно-письменной и устно-разговорной форм).
Существенный вклад в становление и развитие лингвостилистики, в разработку стилистической теории и практики внесли российские ученые В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Л.В. Щерба, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, Г.Я. Солганик, А.Н. Васильева, В.А. Салимовский, Е.Г. Князева, Л.Л. Нелюбин, Е.В. Сидоров, А.М. Котов и другие лингвисты, теоретические выводы и практические результаты фундаментальных трудов которых явились основой изучения функционально-стилистической стратификации современного арабского языка. Многие из них приходят к выводу о том, что стиль творится и запечатлевается в тексте, что стиль «одно из существеннейших свойств текста, формирующихся и выражающихся в его речевой системности» [Салимовский, 2002].
Рабочая гипотеза заключается в том, что функциональная стилистика современного арабского языка в целом соответствует нормам и основным положениям теории, разработанным на материале индоевропейских языков, при этом располагает рядом существенных особенностей, вытекающих из функционально-социального разделения арабского литературного языка (АЛЯ) и арабских разговорно-диалектных языков (АРДЯ) в ареалах распространения арабского языка и связанных с этим разделением сферах общения арабофонов.
Актуальность исследования обусловлена, прежде всего, как логикой развития стилистики, рассматриваемой в данной работе в качестве самостоятельной дисциплины арабистики, так и потребностью расширения исследований в области современного арабского языка с выходом на описание конкретных в нём явлений, не подвергавшихся до настоящего времени комплексному и всестороннему изучению. Необходимость изучения стилистических явлений современного арабского языка продиктована расширением масштабов рассмотрения данного языка. В настоящее время интерес к описанию функционально-стилистических классификаций, проводимых на базе различных языков, в том числе и арабского, усиливается, а задача всестороннего и максимально полного их рассмотрения выдвигается как одна из актуальных и важных с теоретической и прагматической точек зрения.
Работы, посвященные комплексному стилистическому сопоставлению типологически различных и генетически удаленных друг от друга языков единичны, хотя и известно, что контрастивно-стилистические исследования, особенно на базе восточных языков, вносят значительный вклад в формирование типологии стилистических состояний языков мира. Эти соображения обусловливают актуальность настоящего исследования в теоретическом плане.
Функциональная стилистика на базе арабского языка изучена как в отечественной, так и зарубежной арабистике недостаточно. Несмотря на то, что отдельные аспекты этой лингвистической дисциплины рассматриваются в работах некоторых отечественных лингвистов, системный анализ функциональных стилей и речевых жанров на основе различных языковых уровней в сопоставлении с речевыми произведениями русского языка до настоящего времени не проводился. В связи с этим комплексное исследование функциональных стилей и речевых жанров на базе арабского языка является актуальной и необходимой задачей, решение которой имеет большое теоретическое значение и практическую значимость как для арабистики, так и для востоковедения, в целом, а также для преподавания в вузах страны восточных языков, в том числе и арабского, и подготовки современного специалиста, обладающего достаточной компетентностью, высокой культурой и широкой эрудицией.
Говоря о значении арабских стилистических учений, представляющих собой самостоятельную традицию изучения языка, следует подчеркнуть, что подход к ним с точки зрения современного языкознания дает интересные результаты. В связи с этим автором учитываются труды арабских языковедов Ал-Джахиза, ал-Казвини, Ахмада аш-Шаиба, Ахмада ал-Хашими, Абд ал-Азиза Аттика, Ибрагима Мадкура. Аднана ал-Мулаввахи, Абд ал-Вахида Вафи, Мухаммада ал-Антаки и других. В практическом плане наличие несоответствий в стилистическом использовании языковых средств в языках различного строя является причиной ошибок при переводе с одного языка на другой. Поэтому выявление особенностей соотношения функционально-стилистических систем языков с учетом взглядов арабской лингвистической традиции, рассматриваемых в данной работе, определяет её актуальность, теоретическую и практическую значимость.
Важность подобной работы обусловлена также требованиями Государственного образовательного стандарта введенного в вузах страны учебного курса "Стилистика". Как учебная дисциплина "Стилистика" должна изучаться самостоятельно и охватывать вопросы предмета, объекта, закономерностей, функций и методологии стилистики, эволюции стилистический учений, основных понятий и категорий стилистической теории функциональных стилей и речевых жанров как объекта лингвостилистических исследований, особенностей и закономерностей употребления единиц всех уровней в зависимости от целей и задач коммуникации. Преподавание стилистики в вузах предполагает разработку соответствующих учебных программ и учебных планов, написания учебников и учебных пособий.
Актуальность обусловлена также потребностью осмысления существующей в современном арабском языке диглоссией дивергентных и конвергентных процессов, влияющих на функционально-стилистическую стратификацию этого языка. По этой причине оказывается необходимым установление соотношения книжно-письменной и устно-разговорной форм данного языка при его функционировании в речи в различных сферах общения.
Объектом исследования являются эмпирически выделенные автором арабские научные, официально-деловые, газетно-публицистические, информационные, разговорно-деловые, разговорно-бытовые, художественно-беллетристические тексты, которые рассматриваются в сопоставлении с аналогичными русскими текстами.
Предметом исследования является лингвостилистическая характеристика указанных выше арабских текстов в сопоставлении с аналогичными русскими текстами на основе установленных в ходе исследования вариабельно коррелируемых дифференциальных и интегральных признаков.
Цель диссертационного исследования состояла в теоретическом и эмпирическом идентифицировании функциональных стилей и речевых жанров в современном арабском языке и установлению их статуса на основе вариабельно коррелируемых интегральных и дифференциальных признаков, а также сопоставление их с аналогичными стилями и жанрами русского языка.
Для достижения указанной цели потребовалось решить ряд следующих взаимосвязанных задач: арабский стиль идиом стилистический
- обобщить достижения зарубежной и отечественной лингвостилистики в сопоставляемых языках с целью формирования теоретической и методологической базы исследования;
- эксплицировать понятия функциональный стиль и жанровый стиль с функционально-стилистических позиций; выделить дифференциальные и интегральные признаки функциональных стилей и речевых жанров в современном арабском языке, особенности их синтеза в арабских как книжно-письменных, так и устно-разговорных произведениях;
- провести статистические подсчеты для определения относительной степени употребительности некоторых языковых средств в текстах различной функционально-стилистической направленности;
- классифицировать применяемые в указанных произведениях языковые средства по принципу функционально-стилистической маркированности; описать стилистические ресурсы современного арабского языка по категориям образности, оценочности, экспрессивности и эмоциональности;
- обобщить результаты сопоставительного анализа функционально-стилистических систем арабского и русского языков, особенности стилистического оформления прецедентных текстов с использованием данных языков;
- установить структурно-типологические факторы, обусловливающие стилистические различия двух языков и дать обобщенные относительные стилистические характеристики последних;
- определить влияние соотношения устно-разговорной и книжно-письменной форм современного арабского языка на функционально-стилистическую стратификацию данного языка;
- охарактеризовать формирующиеся направления функционально-стилистических и генристических исследований в отечественной арабистике, обосновать среди них значение функционально-стилистического подхода к анализу текстов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Идентифицированные автором в качестве функциональных стилей языковые подсистемы современного арабского языка, выявленные на основе вариабельно коррелируемых доминантных качеств и дифференциальных признаков исследуемых текстов, являются компонентами функционально-стилистической стратификации современного арабского языка, которая, в целом, укладывается в рамки универсальных стилистических категорий и наиболее общих тенденций, присущих другим языкам. Однако системы стилей сопоставляемых языков не всегда совпадают, не совпадает и состав стилеобразующих средств, не совпадают и ситуации применения одноименных стилей. Причина этого кроется в специфических условиях развития арабского языка, связанных, прежде всего, с соотношением литературного и разговорно-диалектных языков.
2. Языковые единицы и определенные их стилистико-семантические значения оказываются теснейшим образом связанными коммуникативным заданием, а также композицией и тематикой произведения. Взаимосвязь и комбинация стилистико-семантического и композиционно-тематического свойств текста предопределяет его качество, которое рассматривается арабофонами как стиль или жанр.
3. Для проведения анализа текстов, реализуемых на арабском и русском языках, описательная и сопоставительная стилистика опирается не только на установленные стилистические факты, но и на неформальные стилистические категории, коими выступают стилевые черты, которые дали возможность описать функциональную стилистику современного арабского языка «изнутри» и сопоставить в стилистическом плане два языка. Вне зависимости от структурно-типологических особенностей языков арабские и русские тексты различной функционально-стилистической и жанровой направленности характеризуются, в основном, универсальными стилевыми чертами (aћ-ћawahir al-balaghiyya aw aє-єifat), которые отвечают основным лингвостилистическим категориям, детерминирующим выбор средств различных языковых уровней.
4. Установленное в ходе исследования соотношение словоформ, доказывает, что функциональные языковые стили оказываются определенным образом сдвинутыми в сторону книжности (литературной обработанности) относительно аналогичной парадигмы стилей в русском языке. Анализ употребления имен и глаголов в исследуемых книжно-письменных научных, публицистических, официально-деловых и информационных текстах позволил получить интересные данные: господство номинативности; относительное преобладание имен женского рода; широкое употребление так называемого родительного падежа (до 75% формоупотреблений так называемых именных образований). В художественных текстах наблюдается противоположная тенденция - глагол в них проявляет большую активность.
5. При функционировании современного арабского языка в речи происходит стилистическая поляризация единиц языка, в которых можно выделить функциональный компонент, связанный с предметно-логическим значением, и эмоционально-образный, обусловленный коннотативным значением, связанным с индивидуально-психологическим восприятием арабофоном высказывания. Языковые средства в современном арабском языке имеют нейтральную и положительную стилевую маркированность. К нейтрально маркированным средствам относится, например, достаточно широкий пласт общеупотребительной лексики, употребляемой во всех функциональных стилях и речевых жанрах. Языковые средства, которые носят характер, специфичный для определенного функционального стиля или речевого жанра имеют положительную стилевую маркированность. В зависимости от того, в какой сфере происходит общение: научной, эстетической, правовой, официально-деловой, информационной и бытовой создается функционально-стилистическая маркированность текста.
6. Современный арабский язык, представленный в силу исторического развития двумя крупными формами, обладающими относительно автономными нормами, масштаб внутреннего расхождения между которыми позволяет определять их как противостоящие идиомы, сосуществуют и взаимно дополняют друг друга в различных сферах общения, что отличает современный арабский язык от русского языка. Функционально-стилевая дифференциация книжно-письменных и устно-разговорных средств арабского языка обнаруживает сходство с аналогичными средствами русского языков, однако в арабском языке они в большей степени противопоставлены друг другу, чем в русском языке. В периферийных областях литературных форм этих языков установлены значительные различия, обусловленные несовпадением языковых ситуаций в России и в арабских странах, типологических черт и характера письменности: в отличие от русского языка в современном арабском литературном языке существует разряд сугубо книжно-письменных средств, но отсутствует пласт просторечной лексики.
7. Выявленный в исследованных текстах инвентарь приемов и способов передачи образности, экспрессивности, эмоциональности и оценочности в сопоставляемых языках оказывается различным в плане определяющего его культурного контекста и представлен: а) стилистическими средствами, имеющими универсальный характер (сравнение, метафора, метонимия, анафора, эпифора и т.д.), б) стилистическими средствами, относящимися к общеарабскому культурному фонду и имеющими специфически арабский характер (так называемая уведомительная и неуведомительная речь, так называемая мудрая речь, прием рифмованной прозы и т.д.), а также в) средствами усиления высказываемой мысли с помощью аналитических построений, в которых суммируются значения их компонентов (простых предложений, осложненных различными оборотами, сдвоенным употреблением синонимов, однокоренных слов, различного рода повторов, в частности, приименного и приглагольного местоимения и т.д.).
8. Проведенное исследование показывает, что значения слов в современном арабском языке носят, как правило, обобщенный характер сочетаются с большим количеством денотатов, сохраняя теснейшую связь со своими этимонами. В русском же языке наблюдается значительное количество конкретной лексики, утратившей первичные значения и обладающей в связи с этим достаточно высоким потенциалом метафоричности.
9. Пропорции стилеобразующих средств в сопоставляемых языках в различных сферах общения совершенно различны: арабские функциональные стили и речевые жанры, активно формирующиеся на базе литературного идиома, в большей степени включают книжно-письменные средства, чем в русском языке, и в меньшей степени допускают средства нелитературного идиома. Употребление диалектальных средств снижает стилистический статус арабской речи, а применение в разговорной речи литературных средств - повышает статус стиля повседневного общения. Функционально-стилистический статус повседневной речи в силу широкого использования АРДЯ (особенно его такой функционально-социальной разновидности, как еammiyyatu-l-ummiyyina - так называемое просторечие) отличается от аналогичной повседневной русской речи.
10. Функционально-стилистический подход, по мнению автора, применим к исследованию речевых жанров, реализуемых в современном арабском языке в общественно-речевой практике арабофонов в определенных сферах общения. Данные жанры имеют лингвостилистические особенности, которые отличают их от аналогичных речевых жанров, реализуемых в русском языке, что предопределяет проведение комплексных и всесторонних исследований речевых жанров, выделенных и описанных автором в современном арабском языке, а также выявленных арабскими языковедами. Функционально-стилистический подход может быть успешно применен при изучении других семитских языков, выяснении вопроса о лингвостилистических особенностях указанных языков, определении дивергентных и конвергентных процессов в них, дифференциальных и интегральных признаков, характерных для отдельных функциональных стилей и речевых жанров этих языков.
11. Функционально-стилистическая классификация современного арабского языка на фоне регионального и диалектального расслоения наталкивается на противодействие лингвистической общественности, стремящейся к сохранению и поддержанию общеарабского стандартного варианта этого языка как фактора, объединяющего арабские народы.
Теоретическая значимость заключается в широте применяемого автором подхода, в дальнейшем развитии принципов и методов сопоставительной стилистики на материале арабского и русского языков, в глубоком анализе и комплексном лингвистическом описании арабских языковых стилей и речевых жанров на фоне региональной и диалектальной дифференциации современного арабского языка. Теоретическое значение определяется также введением в общее и частное сопоставительное языкознание, в общую и частную стилистику, а также в сопоставительную стилистику ряда положений общетеоретического и прикладного значения, вытекающих из лингвостилистической интерпретации арабоязычного материала. Полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при проведении функционально-стилистических исследований в других семитских языках, выяснении вопроса о лингвостилистических особенностях функциональных стилей указанных языков, определении дивергентных и конвергентных процессов в них. По результатам исследования автором разработана методика преподавания стилистики современного арабского языка в высшем учебном заведении.
Научная новизна диссертационной работы определяется предметной спецификой исследования, вытекающая из необходимости разработки теоретических основ сопоставительной стилистики современного арабского языка. До настоящего времени в отечественном сопоставительном языкознании не проводилось комплексное описание функционально-стилистической стратификации современного арабского языка в сопоставлении с русским языком. Научная новизна исследования заключается также в том, что в нём впервые арабский язык рассматривается с точки зрения принципов современной стилистики. При этом повсеместно учитывались взгляды арабских лингвистов, а также результаты их исследований в области стилистики. Данное обстоятельство обусловило новизну постановки и решения многих частных проблем стилистики современного арабского языка. Впервые даётся комплексная функционально-стилистическая характеристика различных по тематике арабских текстов, рассматриваются изобразительно-выразительные средства данного языка в сопоставлении с русскими. Новизну диссертационной работы определяют и выдвинутые теоретические положения, предусматривающие решение ряда задач, проблематику и методику функциональной стилистики, а также сопоставительной стилистики. Значительная часть выводов поступает в научный оборот впервые.
Применяемая автором методика в диссертационном исследовании базируется на принципе социальной обусловленности современного арабского языка с учетом сосуществования в нём литературного языка и разговорно-диалектных языков, которые находятся в отношениях функциональной дополнительности. Основными методами являются описательно-сопоставительный, контекстуальный, компонентный анализ, метод идентифицирующего слова, наблюдение над стилистически маркированными средствами в исследуемых текстах, изучение лингвостилистических особенностей текстов на сопоставляемых языках на идентичную тематику, лингвостилистический анализ стилистических помет в толковых и двуязычных словарях. Наряду с традиционными методами стилистических исследований в последнее время плодотворно разрабатывается стилистико-статистический метод, обращение к которому было обусловлено тем, что он помогает объективно установить закономерности выбора языковых средств и определить дифференциальные и интегральные свойства привлекаемых для исследования текстов. Выбранные методы позволили установить те закономерности, которые обеспечивают стилистически правильное употребление языка в соответствии со спецификой различных сфер и ситуаций общения.
В качестве материала исследования послужили художественные произведения И.А. Куддуса, М. Нуайме, Н. Махфуза, Н. Каббани, Фарука Муниба и других известных арабских литераторов, а также М.А. Шолохова, К.Г. Паустовского, Л.М. Леонова, Ю.В. Бондарева и других знаменитых русских и советских писателей, официально-деловые документы, газеты и журналы, кино- и видеофильмы, рекламные объявления, новостные радиопередачи, образцы университетских лекций по различным наукам на русском и арабском языках, толковые и двуязычные словари и другие лексикографические пособия, образцы живой арабской речи, собранные автором в период работы и учёбы автора в арабских странах (Египет, Сирия, Судан), теоретический и фактический материал арабских и русских научных работ стилистического и нестилистического характера, ораторские выступления видных общественных и политических деятелей различных арабских стран. Список использованных в ходе исследования источников приведен в конце диссертации. Для квантитативного анализа было привлечено 10. 000 текстов (80% текстов - на арабском языке, 20% - на русском языке), что составило 100.000 лингвистических единиц (знаменательных слов). За единицы генеральной совокупности принимались морфологические признаки, однако выборка для простоты подсчётов определялась по словоупотреблениям. При этом в исследовании учитывались как существующая в арабском национальном языкознании классификация частей речи на имя, глагол и частицу, так и предложенная отечественными учеными, согласно которой в грамматическом классе имени выделяется существительное, прилагательное, числительное и местоимение [Юшманов, 1928].Что касается так называемых промежуточных типов: масдаров и причастий, то они по своим морфологическим признакам и основной синтаксической функции в предложении были отнесены: первые - к имени существительному, вторые - к прилагательному. При проведении квантитативного анализа принимался во внимание не только формальный уровень, но и смысловой.
Практическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в лекционных и специальных курсах и учебной литературе по сопоставительной стилистике современного арабского языка. Данная работа, как и любое сопоставительное исследование, представляет определенную ценность для теории и практики перевода. В то же время она предоставляет материал, который послужит улучшению преподавания и практического изучения современного арабского языка. Приобретенные в ходе изучения стилистики современного арабского языка умения и навыки будут способствовать повышению компетентности языкового специалиста во время практической деятельности по функциональному предназначению.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры ближневосточных языков Военного университета, отражены в публикациях автора, а также его выступлениях на различных научных и научно-практических вузовских и межвузовских конференциях, в учебниках и учебных пособиях по стилистике, практическому курсу современного арабского языка, а также учебно-методических разработках по стилистике. К настоящему времени теоретические положения и фактологический материал данной диссертации внедрены в учебный процесс в виде читаемого автором в течение нескольких десятилетий курса лекций по стилистике современного арабского языка и написанного им же учебного пособия и раздела по этой дисциплине теоретического учебника для обучающихся в Военном университете, учебника по стилистике для студентов Современного гуманитарного университета.
Структура диссертации обусловлена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и перечня источников, привлеченных для исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель и задачи исследования, содержится краткое изложение того нового, что вносится автором в исследование проблемы, составляющей тему диссертации, характеризуется практическая ценность и теоретическая значимость полученных научных результатов, определяются источники и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.
В целях ориентации предмета исследования в кругу других проблем и определения степени изученности функциональных стилей и речевых жанров современного арабского языка в отечественной и зарубежной арабистике автором был дан обзор лингвистической литературы по данному вопросу. При этом подчеркивается значение вклада в разработку указанной проблемы представителей отечественной русистики, а также арабистики, фундаментальные труды которых явились основой проведения на высоком научно-теоретическом уровне исследования в области лингвостилистики.
В главе 1 - «Теоретические вопросы функционально-стилистической стратификации современного арабского языка» разрабатываются положения, явившиеся теоретической базой исследования и касающиеся места функциональной стилистики в кругу лингвистических дисциплин, предмета и объема задач сопоставительной стилистики. При этом учитываются достижения и результаты фундаментальных трудов отечественных лингвистов. Главным вопросом стилистических исследований и предметом лингвостилистики являются функциональные стили, обусловленные необходимостью целесообразного применения современного арабского языка в определенных ситуациях с целью воздействия на реципиента-арабофона. Знаменательным в связи с этим является замечание отечественного ориенталиста А.Б. Халидова о том, что еще в средние века «множились сферы применения арабского языка как в письменной, и так и разговорной формах. В каждой сфере применения вырабатывался особый функциональный стиль со своими терминами и излюбленными оборотами. Арабский язык стал системой с множеством подсистем» [Халидов, 1982].
Книжно-письменный или устно-разговорный характер функционального стиля является его вариабельно коррелируемой доминантной чертой, что зависит от ряда общественно исторических факторов, литературных традиций, степени развитости тех или иных сфер общения в конкретной арабской стране. При рассмотрении специфики функционально-стилистической стратификации современного арабского языка автор реферируемой работы исходил из того, что при общении арабофоны используют язык для передачи и получения информации, для воздействия на себе подобных. Автор дал характеристику двум арабским лингвистическим дисциплинам - al-balagha wa al-faєah?a - (красноречие и литературная обработанность) и отметил, что вторая дисциплина касается, прежде всего, формально-содержательных средств современного арабского языка, а первая - доведения смысла до адресата наиболее эффективным образом, что подразумевает использование соответствующих языковых средств при соответствующем способе организации текста. Иными словами, в процессе выражения своих мыслей арабофоны различают два аспекта: соблюдение нормативности языковых выражений (al-faєah?a) и достижение коммуникативной оптимальности текста (al-balagha), обусловленной всей совокупностью факторов, составляющих коммуникативную ситуацию.
В реферируемой работе автор использовал термин «текст», под которым понимается формируемые различными внешними и внутренними условиями общения потребности носителя языка, реализуемые при помощи отбора и комбинации языковых средств, ориентированных на сенсорное восприятие данного текста адресатом. Под жанром в отечественном языкознании понимается единство композиционного, тематического и стилистического в высказывании [Бахтин, 2007], в национальной же арабистике для этого используется термин fann, под которым понимают разновидность либо книжно-письменного, либо устно-разговорного высказывания, характеризующегося по сферам общения различными особенностями назначения, направленностью содержания, своеобразием формы и построения текста в композиционно-тематическом плане, размером и определенной системой лингвостилистических средств [Абдуллатиф Хамза, 1970].
Автор установил, что своеобразное понимание природы стиля присутствует во всех трудах арабских ученых по риторике и стилистике. В классической арабской филологии VII-ХII веков язык считается основным средством связи между людьми. Для создания текста его автору, по мнению арабских лингвистов, необходимо было не только знать арабский язык, но и уметь пользоваться его средствами в различных ситуациях общения, а также знать, какие средства этого языка, в том числе и стилистические, служат достижению коммуникации. При этом арабские языковеды приходят к пониманию приведенного выше термина как достижения коммуникативной оптимальности высказывания с учетом общественно-речевой деятельности арабофонов. Нарушение данных норм осуждалось в арабских филологических кругах как неумение корректно излагать свою мысль. Тем самым арабские языковеды, понимая важность содержательной стороны общения, выявляли в текстах особые стилистические единицы, а также комплексы стилистических форм, предназначенных для более полного выражения участниками коммуникации актуальных в данной сфере содержаний.
В реферируемой работе автор принял за основу определение стиля как совокупность лингвостилистических категорий, которые позволяют реконструировать тот или иной функциональный стиль и которые определяются в качестве определенного свойства функционирующего в речи языка. Стиль есть «чувственное впечатление от текста, являющееся результатом соотнесения последнего со сферой и ситуацией общения» [Котов, 1988]. Арабские языковеды понимают стиль «как компоновку лексических средств и предложений для передачи с их помощью идеи или темы» (uslub huwa tarkib al-alfaє wa al-jumal lit-taеbir biha еan al-fikra aw al-mawd?uе). При этом арабские лингвисты исходят не из «больших» функциональных стилей, объединяющих под одной рубрикой однородные коммуникативные ситуации, а из малых речевых жанров. Такой подход представляется автору плодотворным, так как систематическое изучение речевых жанров с определенными наборами доминантных свойств, даёт возможность выявить конкретно и полно их лингвостилистические особенности. Задачей частной стилистики автор считал выявление лингвостилистических категорий в современном арабском языке, описание отдельно средств выражения каждого стилистико-категориального значения на всех уровнях структуры языка и лингвостилистическую характеристику формирующихся в этом языке функциональных стилей. Сопоставительная же стилистика, опираясь на универсальный характер стилистических категорий, сопоставляет средства и приемы их выражения, а также выявляет объективные закономерности преимущественного выражения данных категорий в речи и на базе этого показывает отличия стилевых систем сопоставляемых языков, что необходимо учитывать как при обучении арабскому языку, так и при переводе.
Во второй главе «Потенциальные стилистические возможности арабских языковых средств» автор рассматривает потенциальные стилистические возможности различных средств арабского языка и приемы их употребления в речи, которые формируются с у четом социально-политических и культурно-исторических процессов, происходящих в арабских странах. Они начали изучаться еще средневековыми лингвистами в рамках детально и всесторонне разработанной самостоятельной языковой науки - стилистики и риторики.
Стилистические возможности современного арабского языка имеются на всех уровнях языковой структуры и могут быть замечены в сложившихся общепринятых способах и приемах употребления единиц языка. Богатейшим средством выразительности, безусловно, являются тропеические средства образности, эмоциональности, экспрессивности, патетичности, торжественности и т.д. Автором рассмотрена специфика употребления данных средств в текстах различной функционально-стилистической направленности на примере использования в них эпитета, метафоры и метонимии, в частности, отмечалось, что среди эпитетов выделяется такая разновидность, как тавтологические определения, выражаемые, как правило, прилагательными и причастиями действительного залога типа al-intiєar aћ-ћafir - букв.: победоносная победа. Одним из важнейших источников стилистических ресурсов арабского языка составляют фразеологические и паремиологические средства, использование объектных словосочетаний с масдарами, сохранившими признак процессуальности, дублирование приглагольного и приименного местоимения (il-maktub da katabtuhu ana - букв.: это письмо (это) я написал его (я) - именно это письмо написано собственно мною), сдвоенным употреблением синонимов (tarsikh wa tawюid- букв.: укрепление и укрепление), однокоренных слов h?тadath al-ahт?dath - событие событий, юaliеatu-aю-юaliеa - авангард авнгарда, aєdaq aє-єadiq - самый дружественный друг и т.д.
Употребление метафор и метонимий в арабских текстах способствуют лаконичности текста, образованию афоризмов, более краткому и эмоциональному изложению содержания высказывания. Важную роль в создании экспрессивности, эмоциональности и образности играют также некоторые фразеологические и устойчивые словосочетания. Особое значение в стилистическом отношении приобретают авторские преобразования данных единиц. Целью этих преобразований является их приспособление к теме произведения. Автор обнаружил широкое употребление во многих текстах - ал-мухассинат ал-лафзиййа и ал-мухассинат ал-маанауиййа - арабских стилистических фигур, которым нет аналогов в русском языке: рифмованная проза, восхваление порицанием и порицание восхвалением, способ так называемой мудрой речи, предложения ограничения (ma юabib illa muh?ammad - нет врача, кроме Мухаммада), так называемая извещательная и неизвещательная речь и другие [Мустафа Амин, Али ал-Джарим, 1999]. Морфология также обладает возможностями в стилистическом отношении, что можно проследить хотя бы на употреблении определенного артикля, мужского и женского рода, аллитерации и т.д.
Что касается стилистических возможностей лексических средств, то здесь следует указать на то, что такими возможностями обладают, прежде всего, стилистически маркированные в системе языка единицы, а также лексика, обладающая коннотативными значениями эмоциональности, экспрессивности, оценочности, образности и т.д. Кроме того, исследование показало, что не только стилистически окрашенная лексика создает стилистический «колорит» речевого произведения, но и другие разряды лексики в немалой степени способствуют созданию стилистической окраски данного произведения, среди них следует отметить архаизмы и неологизмы, диалектизмы и т.д., которые используются со специальными стилистическими целями. Средства этого слоя лексики не обладают, в отличие от стилистически маркированных единиц языка, подобной маркированностью, но введенные в контекст, они могут играть значительную стилистическую роль.
По признаку оценочности лексика современного арабского языка подразделяется на позитивно- и негативно-оценочную. Место лексики с оценочными коннотациями в разных функциональных стилях различно. Она часто встречается в ораторском и публицистическом стилях и стиле художественной литературы и практически не находит применения в научном и официально-деловом стилях, хотя и встречается в них лексика с оценочными коннотативными оттенками, но они имеют чаще всего стандартизованный характер (типа «басмаллы»). Позитивно-оценочная лексика характеризуется функциональным единством, заключающимся в том, что она выражает положительную оценку, обладает однородными семантико-стилистическими качествами, единой окраской и различается по степени интенсивности выражения позитивно-оценочной экспрессии: al-hadaf an-nabil - благородная цель. Функцию яркой негативной оценки выполняет группа относительных прилагательных и причастий действительного залога, подвергающихся процессу окачествления и проявляющих обобщенно-оценочное значение, стертую семантику. При этом нередко значения слов настолько объёмны при передаче обобщенно-оценочного значения, что теряют собственную «предметность» и начинают обозначать наивысшую степень качества предмета или явления реальной действительности, обозначаемого определяемым существительным (ср. в русском языке - дремучий мракобес), превращаются в своеобразные интенсивы: al-еaduww al-ja хir - жестокий враг, diktaturiyya wah?shiyya - зверская диктатура и т.д.
Особую группу негативно-оценочных слов составляет лексика, связанная с образом жизни животных, с их борьбой за существование, а также с сельским хозяйством, охотничьим, рыболовным промыслом и т.д. Так, глагол zaraеa передает идею посева (словарное значение: сеять, сажать, разводить, культивировать, возделывать, обрабатывать землю) и может быть компонентом выражений с использованием различных слов в роли объектных дополнений: zaraеa mawtan - «сеять смерть», zaraеa khilafan - «сеять раздор», zaraеa khanjaran - «сеять террор» и т.д.
В этой же главе автором было выдвинуто предположение о существовании устойчивого лингвистического критерия - соотношения частей речи, имеющего в функциональных стилях различные вероятностные величины, и описывается методика квантитативного анализа с учётом предварительного эксперимента. Квалитативный анализ позволяет сделать вывод о том, что значительное число слов в книжно-письменных текстах тяготеет к употреблению лишь в отдельной, «избранной», падежной форме. Таковыми являются, прежде всего, второй и последующий компоненты «идафы» (несогласованного определения - по другой терминологии) в некоторых словосочетаниях терминологического характера и т.д. В художественных текстах также встречаются подобные по структурному составу словосочетания, но, во-первых, их значительно меньше, а, во-вторых, тематически они тяготеют в большинстве случаев к обиходно-бытовой сфере. В то же время в АРДЯ падежные флексии отсутствуют, а координация слов в предложении зависит либо от их позиции в нем, либо от использования специальных лексических средств типа btaе - tibaе. Что касается особенностей употребления словоизменительных форм в русском языке в аналогичных текстах, то здесь следует отметить, что диапазон данных форм в этом языке гораздо шире, чем в арабском.
Стилистические возможности фонетических средств несколько ограничены (большая часть текстов существует только в книжно-письменном виде), тем не менее, и они имеют потенциальные стилистические возможности, что можно наблюдать в использовании и аллитерации, и парономазии, и рифмованной прозы и т.д. Кроме того, большие возможности в стилистическом отношении предоставляет и ритмико-интонационное построение текста.
В третьей главе «Функциональные стили, формирующиеся, в основном, на базе литературного идиома с участием нелитературного идиома» последовательно исследуются функциональные стили, формирующиеся на базе арабского литературного языка с учётом использования АРДЯ во всех сферах общения, которые обслуживаются АЛЯ. Научный функциональный стиль современного арабского языка, основным назначением которого является аккумулирование знаний и передача их настоящему и будущему поколениям, отличается следующими доминантными характерологическими чертами: логической последовательностью, абстрагированностью, терминологичностью, точностью, обработанностью (особенно книжно-письменные научные речевые произведения), максимальной степенью изложения, относительным отсутствием образности, эмоциональности и экспрессивности и т.д. Данные стилевые черты реализуются в речи научных произведений посредством слов-терминов (как исконно арабских, так и заимствованных), образованных или арабизированных в соответствии со словообразовательными процессами в АЯ, появлением неологизмов, формул, условных обозначений и символов, важной ролью определенного артикля, своеобразия употребления различных частей речи, гипотаксической емкости (правда, меньшей, чем в публицистическом стиле), широкого использования атрибутивных и идафных словосочетаний, нередко выступающих в роли терминологического комплекса, использования страдательного залога, соблюдения, в основном, определенного порядка слов (появляющийся здесь инвертированный порядок подчинен логике изложения содержания), наличия однородных членов предложения, которые служат для точной и полной передачи мысли, употребления так называемого настояще-будущего времени (особенно в научно-технических произведениях), наличия различных средств когезии как компонентов предложения, так и композиционно-прагматических сегментов, большой степенью номинативности, а, следовательно, употребления меньшего числа глаголов по сравнению, например, с художественной речью, и другими средствами. Здесь следует добавить, что ещё в средние века «самые обычные арабские слова приобрели дополнительные терминологические значения, различавшиеся в зависимости от отрасли науки» [Халидов, 1982]. Разумеется, и устно-разговорная реализация общения в сфере науки носит многие из указанных выше стилевых черт и имеет многие из приведенных выше функционально-стилистических особенностей. Все это позволило отнести проанализированные научные тексты к самостоятельному функционально-стилистическому идиому.
Тексты, используемые в официально-деловой сфере общения и предназначенные для обслуживания межгосударственного сотрудничества, а также взаимоотношения сторон внутри отдельного государства, характеризуются следующими доминантными характерологическими свойствами: точность и императивность, стандартизованность речевых выражений (сравните, например, употребление «басмаллы», а также глагола в страдательном залоге yurjЬ и т.д.), клишированность, максимальное воздействие на волю человека, пунктуальная и логическая последовательность изложения, неличный характер изложения (кроме личных посланий), регламентированность, выражающаяся, прежде всего, в форме определенного документа, полнота объективности и т.д. Данные свойства реализуются в речи следующими средствами: употреблением в официально-деловых документах особой деловой терминологии и фразеологии, средствами выражения, имеющими традиционный характер употребления, наличием номенклатурных наименований, в которых обязательно учитывается гендерная составляющая, использованием различного рода аббревиатур, превращением эмоционально-экспрессивных средств в штампы, почти полным отсутствием тропеических средств, употреблением номинативных предложений с перечислениями должностей (см., например, в тексте данной главы указ президента Сирии), применением таких сложных предложений, которые могут выражать многие условия взаимоотношений сторон, строгим соблюдением общепринятых форм изложения материала, которые, как правило, состоят из вступительной части, текста и заключения, наличием герба страны и «басмаллы», обязательными и клишированными формулами концовки документа (как правило, обязательные формулы вежливости) и т.д. Что касается военных документов, то они формируются под влиянием таких требований, как сжатость, краткость, формализованность, терминологичность (причем в арабских армиях не используется единая терминология), номинативность, четкое деление документа на параграфы, пункты, подпункты, абзацы с употреблением букв из старого арабского алфавита «абджадиййа», что реализуется в речи следующими речевыми средствами: номенклатурными наименованиями частей, подразделений, многочисленными аббревиатурами, топонимами с обязательным указанием их вида (река, озеро, город и т.д.), широким употреблением имен и «зависящих» от них слов, так называемого настояще-будущего времени как для передачи одновременности, параллельности действия во времени с моментом высказывания, так и императивности, применением числительных, сложными предложениями с перечислениями, почти полным отсутствием вопросительных и восклицательных предложений, применением придаточных цели и т.д.
Арабский публицистический стиль, формирование которого началось, в основном, под воздействием идей национально-освободительного движения против Оттоманской империи, отличается следующими доминантными стилевыми свойствами: эмоциональностью, образностью, доверительностью, экспрессивностью, оценочностью, патетичностью, торжествественностью, нормированностью (особенно в книжно-письменной реализации), обращенностью к неисчислимой количественно и разнородной качественно аудитории и т.д. Данные свойства реализуются в речи посредством следующих лингвостилистических средств: эмоциональными формулами обращения, лозунгами, риторическими вопросами, побудительными предложениями, параллельным построением предложений, вопросно-ответным построением предложений, лексическими повторами, сравнениями, метафорами, эпитетами, фразеологическими и паремиологическими единицами, общественно-политической терминологией и лексикой, арабизированными и калькированными заимствованиями, исконно арабскими средствами создания экспрессии: так называемым абсолютным масдаром, относящимся не только к глаголу, но и к однокоренному причастию, окказиональными средствами создания образности, различными перестановками членов предложения, предложениями так называемого исключения (или ограничения), синтаксическими повторами, дублированием приименного или приглагольного слитного местоимения, или личного форманта глагольной словоформы с помощью раздельного местоимения, семантико-структурными изменениями, обновляющие глагольно-именные и несвободные словосочетания, перемещая их в иной контекст.
...Подобные документы
Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка, разновидности его стилей: разговорно-обиходный, официально–деловой, научный, газетно-публицистический. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка.
контрольная работа [34,3 K], добавлен 10.06.2010Устойчивые образные обороты в английском языке. Идиома как предмет изучения фразеологии. Идиома в системе языка. Семантический анализ в языкознании. Культурная ценность и распространенность идиоматических выражений в современном английском языке.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 30.06.2013Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009Многообразие жанровых разновидностей стилей русского языка. Применение функциональных стилей в сферах общественной деятельности. Стилистика научного и официально-делового стилей. Газетно-публицистический, художественный и разговорно-бытовой стили речи.
реферат [23,5 K], добавлен 24.02.2010Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.
реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009Стилевое богатство русского языка. Функциональность стилей речи. Основные условия формирования функциональных стилей. Специфика разговорного, официально-делового и публицистического стилей. Характеристика стилистики научной и художественной литературы.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 19.02.2015Понятие и характерные черты стилистической нормы языка. Стилистическая окраска и ее разновидности, особенности и назначение. Функциональные стили современного русского языка. Существующие стилистические ошибки, их разновидности и методы избегания.
конспект урока [17,1 K], добавлен 06.04.2010Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.
курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009Рассмотрение понятия идиомы и идиоматичности в работах отечественных и зарубежных исследователей, обобщение полученных результатов. Изучение роли идиоматики в межкультурной коммуникации. Исследование аспектов перевода оборотов с одного языка на другой.
курсовая работа [35,1 K], добавлен 21.01.2015Характеристика и особенности современного арабского языка. Понятие и сущность реалии, основное назначение научного функционального стиля в арабском языке. Отличительные черты терминов от реалий, применение и возможное предназначение транскрипции.
курсовая работа [39,6 K], добавлен 31.01.2018Обзор функциональных стилей литературного русского языка. Происхождение и значение слова "стиль". Конкретизация смысла разговорного, публицистического, делового, научного стилей, характеристика каждой его разновидности, описание наиболее важных признаков.
контрольная работа [23,6 K], добавлен 06.11.2013Исследование процесса возникновения и развития функциональных стилей японского языка. Эпистолярный, официально-деловой, научный, разговорный, публицистический и художественный стили в японском языке. Экстралингвистические факторы в речевом общении.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 16.02.2013Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.
реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.
контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013Разговорный, научный, официально-бытовой и публицистический стили. Функционально-смысловые типы речи. Стилистические нормы и фразеологизмы. Принципы сочетания морфем. Диалектизмы, сленг, профессионализмы и жаргонизмы. Особенности художественной речи.
реферат [46,8 K], добавлен 11.12.2014Подбор синонимов и антонимов к словам и составление с ними словосочетаний. Объяснение значений иноязычных слов, происхождения фразеологических выражений и крылатых слов. Определение и анализ функциональных стилей отрывков из литературных источников.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 08.02.2013Понятие предмета и задачи стилистики, проблема смысловой точности при редактировании текста. Стилистические нормы. Функциональные стили языка, их особенности, применение и жанровые разновидности. Применение стилистической умеренности в деловой речи.
реферат [22,7 K], добавлен 17.10.2010Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.
презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014Характеристика основных функций литературного языка (коммуникативной, познавательной (когнитивной), аккумулятивной, эмоциональной, магической и поэтической), его функциональные стили. Анализ фигур речи - антитезы, риторических обращения и вопроса.
контрольная работа [18,3 K], добавлен 24.02.2012