Якутско-эвенкийские языковые взаимосвязи
Установление последствий взаимодействия якутского языка с эвенкийским в сравнительном плане. История проникновения лексических элементов из одного языка в другой. Система признаков якутских заимствований в эвенкийском языке; адаптация лексических слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.02.2018 |
Размер файла | 57,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (якутский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Якутско-эвенкийские языковые взаимосвязи
Новгородов Иннокентий Николаевич
Казань - 2009
Работа выполнена на кафедре тюркской филологии Института стран Азии и Африки Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова»
Научный консультант: доктор филологических наук,
профессор Щербак Александр Михайлович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Ганиев Фуат Ашрафович (г. Казань)
доктор филологических наук
Иванов Спиридон Алексеевич (г.Якутск)
доктор филологических наук, профессор
Егоров Николай Иванович (г.Чебоксары)
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Чувашский государственный
университет им. И.Н. Ульянова»
Защита состоится «8» апреля 2010 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.081.12 при Казанском государственном университете им. В.И. Ульянова-Ленина по адресу: 420008, г.Казань, ул. Кремлевская д.18. ауд. 1113
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И. Лобачевского Казанского государственного университета им. В.И. Ульянова-Ленина.
Автореферат разослан «18» декабря 2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
доктор филологических наук, доцент Юсупова А.Ш.
В реферируемой работе подвергнуты комплексному анализу якутско-эвенкийские языковые взаимосвязи.
Актуальность темы. Одним из источников возникновения инноваций в языковой системе является иноязычное влияние. Практически невозможно найти язык, который не был бы вовлечен в процесс межъязыкового взаимодействия. Не являются исключением в этом отношении и языки, включаемые в семью алтайских языков.
Изучение лексических и других межъязыковых параллелей между тюркскими, монгольскими и тунгусо-маньчжурскими языками представляет особую актуальность. Очевидно, что совпадения, которые обнаруживаются в разных языках и охватывают большое количество слов, не случайны. Они могли появиться в результате взаимных или односторонних заимствований или вследствие того, что языки, в которых обнаруживаются такие совпадения, восходят к одной языковой традиции, имеют общего предка.
В связи с этим для изучения лексических параллелей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков предлагаются различные подходы. Подчеркнем, что задачи сравнительно-исторического изучения лексики требуют строгого разграничения в ней словарного материала, восходящего к праязыковому состоянию, с одной стороны, и лексических заимствований, с другой.
Таким образом, независимо от принципиального отношения к вопросу о природе алтайской языковой общности - исследование целесообразно начинать с определения объёма и характера лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков с последующим выделением заимствований и всесторонней оценкой соотношения сходных и различающихся слов 4. Иными словами, выделение заимствованной лексики - первоочередная задача, постановка и решение которой способствует прогрессу сравнительно-исторических исследований.
Если взаимодействие тюркских и монгольских языков, с одной стороны, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков - с другой, находит более или менее полное отражение в специальной литературе, то взаимовлияние тюркских и тунгусо-маньчжурских языков всё еще остается недостаточно изученным.
Говоря о взаимодействии тюркских и тунгусо-маньчжурских языков, обычно имеют в виду взаимодействие якутского, эвенского и эвенкийского языков в условиях билингвизма и многоязычия на территории современной Якутии. Между тем, взаимодействие якутского и эвенкийского языков происходит и на смежных территориях: Читинская, Амурская области, Хабаровский край, Красноярский край (Эвенкия, Таймыр), причем взаимодействие на смежных территориях еще не было предметом специального исследования. Кроме того, контакты якутского и эвенкийского языков не изучались в сравнительном плане. В данном случае заслуживает внимания гипотеза Е.И. Убрятовой об эвенкийском субстрате в формировании якутов и их языка. Эти обстоятельства предопределили выбор темы.
Прежде чем перейти к дальнейшему изложению, приведем краткие сведения об изучаемых языках и их носителях
Якутский язык - язык якутов (самоназвание саха) распространен, главным образом, в Якутии (субъект России), где он является государственным языком, а также и на сопредельных с Якутией территориях Сибири - среди якутов (саха), проживающих в Таймырском автономном округе, Эвенкии, Хабаровском крае, в Магаданской, Амурской, Иркутской и Читинской областях. На якутском языке говорит значительная часть эвенков, эвенов, им владеют русские старожилы и другие народы, живущие совместно с якутами в Якутии. По результатам последней переписи населения России, насчитывается 443.852 якута, из них якутским языком владеет 413.602 чел. Эвенкийским языком в Якутии владеет 93 якута (www.perepis2002.ru). 376.439 якута в Якутии владеет русским языком - государственным языком Российской Федерации.
Эвенкийский язык распространен, в основном, в Сибири, на территориях Эвенкии, Таймыра, Бурятии, Якутии, Сахалина, Иркутской, Томской, Читинской, Амурской областей и Красноярского края. Всего в России проживает 35.527 эвенков (www.perepis2002.ru). Имеются сведения о том, что в Китае проживает 19.000 эвенков, в Монголии - 1000.
В Якутии проживает 18.232 эвенка. Из них эвенкийским языком владеет 1.384, якутским языком - 15.428 (www.perepis2002.ru). Абсолютное большинство эвенков Якутии (16.241 чел.) владеет русским языком - государственным языком России.
Предметом сравнительного исследования обычно выступает фонетика, морфология и лексика языка.
Основным объектом исследования выступают сходства, обнаруживаемые в фонетике, морфологии и лексике якутского и эвенкийского языков.
Целью данной работы является установление последствий взаимодействия якутского языка с эвенкийским в сравнительном плане и раскрытие истории проникновения лексических элементов из одного языка в другой.
Достижение поставленной цели исследования предполагает постановку и решение следующих задач:
Выявить последствия эвенкийского влияния на якутский язык в сравнительном плане:
1. В связи с гипотезой об эвенкийском субстрате в формировании якутов и их языка рассмотреть:
а) основные вопросы сравнительного изучения якутского языка;
б) соотношение генетических данных якутов и эвенков;
2. Изучить влияние эвенкийского языка на фонетику якутского;
3. Изучить влияние эвенкийского языка на морфологию якутского;
4. Изучить влияние эвенкийского языка на лексику якутского.
Выявить последствия якутского влияния на лексику эвенкийского языка:
1. Установить систему признаков якутских заимствований в эвенкийском языке;
2. Рассмотреть адаптацию лексических якутизмов средствами эвенкийского языка.
Методы исследования традиционные: сравнительный, ареальный и типологический.
Сравнительный метод исследования является основным и используется самим фактом существования генетического родства языков.
Предпосылки использования ареального метода - языковые контакты и конвергенция. якутский язык заимствование лексический
Обращение к типологическому методу предопределено существованием в изучаемых языках сходств, происхождение которых не связано ни с родством, ни с контактами. Сходства в различных языках возникают вследствие действия универсальных фонетических явлений, например ослабления начала слова, ослабления артикуляции согласных между гласными, различных дивергентных фонетических изменений, приводящих к случайным совпадениям в разных языках. Известно, что сходства в разных языках обнаруживаются и в связи с изменением их морфологического типа.
В исследовании используется процедура установления заимствованного/исконного характера слова в контактирующих языках.
В обсуждении гипотезы об эвенкийском субстрате в формировании якутов и их языка применен лингвогенетический подход. Суть данного подхода заключается в соотнесении генетической и языковой классификаций. В некоторых случаях наблюдаются несоответствия, тот или иной язык является привнесенным в данный народ . Следует отметить, что генетические данные о прошлом человека не изменяются и остаются постоянными, в отличие от культурного и антропологического типа, который может меняться.
Новизна работы состоит в том, что впервые сходства, обнаруживаемые
в якутском и эвенкийском языках, изучаются с позиции теории контактов, а не с точки зрения их генетического родства. Собраны и проанализированы в сравнительном плане как якутские заимствования в эвенкийском языке, так и наоборот. Изучено влияние эвенкийского языка на фонетику и морфологию якутского. Кроме того, осуществлен лингвогенетический подход в изучении взаимосвязей якутов и эвенков.
Теоретическое значение. Лингвогенетический подход позволяет более точно выявить характер связей контактирующих языков и проливает свет на
доисторию народа, не имеющего ранних письменных памятников. На основе изучения контактов определены размеры и границы взаимопроникновения якутского и эвенкийского языков. Учет этих данных будет иметь определенное значение для теоретических исследований и позволит, в частности, сформировать более четкое представление о последствиях языковых контактов, об условиях, благоприятствующих заимствованию слов и морфологических элементов, и о степени проницаемости различных ярусов языка.
В практическом плане материалы и основные положения диссертации могут быть использованы при изучении якутского (тюркского) языка в сравнительном плане, изучении словарного состава якутского и эвенкийского языков, в освещении истории якутского и эвенкийского языков.
В качестве источников использовались различные тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские словари и специальные исследования (С. Калужинского, Г. Дёрфера, А.М. Щербака, В.И. Рассадина и др.), а также авторские полевые материалы научных командировок: в Хабаровский край (1987, 1989 г.), Амурскую область (1988 г.), Читинскую область (1988 г.), Республику Бурятия (1990 г.), Тыву (2003 г.), Оленекский, Олекминский, Намский, Усть-Алданский, Среднеколымский районы Якутии (1992, 1993, 1999, 2003 гг.), Эвенкию (2000, 2003 гг.), на Таймыр (2007 г.).
Положения выносимые на защиту:
Отсутствие эвенкийского субстрата в формировании якутов и их языка.
Якутско-эвенкийские языковые контакты начинаются после 14 века на территории современной Якутии.
Влияние эвенкийского языка обнаруживается в фонетике, морфологии и лексике якутского языка и его говорах.
Влияние якутского языка обнаруживается в лексике эвенкийского языка и его говорах.
По техническим причинам написание эвенкийских слов и слов из других языков якутизировано, например долгие эвенкийские гласные обозначаются двумя гласными буквами. Данная традиция в якутском языкознании заложена авторами «Грамматики современного якутского литературного языка» (М., 1982).
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на региональных, межрегиональных и международных научных конференциях: научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С.А. Новгородова (г. Якутск, 1992 г.), международной научной конференции «Языки, культура и будущее народов Арктики» (г. Якутск, 1993 г.), международном конгрессе тюркологов (г. Уфа, 1997 г.), международной научной конференции «Россия и Польша: историко-культурные контакты (сибирский феномен)» (г. Якутск, 1999 г.), тюркологической конференции в рамках программы «Год Казахстана в России» (г. Санкт-Петербург, 2003 г.), международном семинаре «Loanword Typology (Типология заимствования)» (г. Лейпциг, 2005 г. Германия), международной научной конференции «Польша в истории и культуре народов Сибири» (Якутск, 2008), международной научной конференции «Россия и Германия: исторический опыт научного сотрудничества в Сибири и на Дальнем Востоке (к 300-летию Г.В. Стеллера)» (Якутск, 2009). Также результаты исследования оформлены в виде 9 научных статей, входящих в перечень ВАК и 2 монографий.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух частей, заключения, литературы, сокращений и двух приложений: словарь эвенкизмов якутского языка; словарь якутизмов эвенкийского языка, объём работы - 582 с.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновываются актуальность и научная новизна темы, дается анализ источников и литературы, формулируются предмет, объект, цель, задачи и методы исследования, указывается теоретическое и практическое значение проекта, формулируются положения, выносимые на защиту, а также содержатся сведения об апробации диссертации.
Часть I. «Влияние эвенкийского языка на якутский язык».
В главе 1 «Некоторые вопросы сравнительного изучения якутского языка» рассматриваются вопросы классификации якутского языка, приводятся результаты сотрудничества лингвистов и генетиков в рамках лингвогенетического исследования.
Так, автором диссертации был собран генетический материал по якутам из Намского и Усть-Алданского районов Якутии (регион междуречья рр. Лена и Алдан), эвенкам из региона р. Подкаменная Тунгуска (Эвенкия), тувинцам из различных районов Республики Тыва (верховье р. Енисей).
С лингвистической точки зрения генетический материал собирался у не родственных мужчин: по якутам у представителей центральных акающих говоров якутского языка (41 анализ); по эвенкам - у представителей южного наречия (40 анализов); по тувинцам - у представителей родов Кара-Сал и Тумат, имеющих параллели у якутских родов Тумат, и вероятно, Харасагыл, а также различных родов, например, Кыргыс, Иргит, Монгуш и др. (61 анализ).
Другие коллеги представили анализы также по якутам, эвенам и юкагирам.
Изучение вопроса характера связей якутов и эвенков с позиций генетики (анализ Y хромосомы и mtDNA) выявило, что они не имеют прямого генетического родства 7.
Генетический анализ показал, что у подавляющего большинства мужчин-эвенков (70 %) наблюдается генетическая мутация М-86 (гаплогруппа C), которая заметно отличается от генетической мутации Tat-C (N3) (гаплогруппа N), обнаруженной у подавляющего большинства мужчин-якутов (94 %), причем N3 отсутствует у эвенков из региона р. Подкаменная Тунгуска 8. Аналогичные результаты получены и в более поздних исследованиях 9.
Заметим, что мутация М-86 широко представлена у центральных (50 %) и восточных (61.3 %) мужчин-эвенов, что позволяет объединить эвенков и
эвенов с позиций генетики . Генетические мутации у женщин-якуток разнообразны, и в некоторых случаях, возможно, они имеют общее с мутациями женщин-эвенкиек и тюркскоязычных женщин Южной Сибири, особенно в гаплогруппе C. Таким образом, возможно, женщины являются проводником общих генетических мутаций у якутов и эвенков.
На наш взгляд, происхождение якутского языка и культуры не связано с распространением тюркского языка и культуры в среде генетических эвенков. Иными словами, эвенки не явились субстратом якутов и у эвенков не наблюдался языковой и культурный сдвиг, обусловленный тюркским (якутским) влиянием, который, с точки зрения некоторых ученых, и привел к
формированию якутов.
Якуты и эвенки, в основном, сохраняют свой язык и культуру в настоящее время, речь не идет об ассимиляции одного народа другим.
Гипотеза Е.И. Убрятовой об эвенкийском субстрате в формировании якутов и их языка не находит подтверждения по генетическим данным.
Таким образом, мы приходим к важному выводу, что сходства, обнаруживаемые в якутском и эвенкийском языках возникли, в основном, на базе адстрата, а не субстрата, как ранее предполагала Е.И. Убрятова. На мой взгляд, якутско-эвенкийские языковые взаимосвязи происходили, в основном, на базе адстрата.
В последующем изложении, вниманию читателя представлен анализ якутско-эвенкийских сходств в фонетике, морфологии и лексике.
Генетические данные проливают свет и на происхождение якутов.
С нашей точки зрения, якуты мигрировали в Якутию из южных регионов довольно компактной массой .
В связи с новыми подходами к изучению тюркских, тунгусо- маньчжурских и других народов необходимо осветить некоторые вопросы
относительной хронологии их развития, а также временной глубины изучения языка.
Для гаплогруппы N датировали расширение/экспансию как 12-14 тыс. лет тому назад, а возраст N3 (включающий в себя Таt) на 4-12 тыс. лет тому назад . В настоящее время неизвестно время расширения/экспансии гаплогруппы C (включающий в себя М-86).
Говоря о временной глубине изучения языка, следует отметить, что мы можем знать в большей степени о языках периода развития наций, когда
возникла наука о языке, меньше - о языках периода формирования народностей, где важным материалом служат письменные памятники, еще меньше - о реальных чертах родоплеменных языков. О первобытных языках могут быть высказаны лишь более или менее вероятные гипотезы. Происхождение языка научно нельзя доказать, а можно только строить более или менее вероятные гипотезы.
В современном языкознании относительно временной глубины изучения языков отразилась точка зрения, согласно которой, применение сравнительного метода для целей исторического языкознания ограничивается относительно небольшим временным периодом, например, реконструкция языков на уровне 5-6 тыс. до н. э. вызывает сомнения; сверхдальние реконструкции при самых благоприятных обстоятельствах далеки от точного отражения реальной языковой действительности и, по существу, недостоверны .
С учетом вышеприведенных данных по изучению связей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков нам более обоснованными представляются труды, согласно которым, алтайская гипотеза подвергается сомнению: характер связей между тюркскими, монгольскими и тунгусо-
маньчжурскими языками до сих пор остаётся не ясным , и единство «урало-алтайских» языков является крайне проблематичным .
Указанные положения, применительно к данному исследованию, создают предпосылки использования модели пратюркского языка А.М. Щербака в изучении материалов якутского языка и модели пратунгусо-маньчжурского языка И. Бенцинга - эвенкийского языка.
Глава 2 «Влияние эвенкийского языка на фонетику якутского».
Система гласных якутского языка состоит из 20 фонем: кратких а, о, э, и, у, ы, ?, ?, долгих аа, оо, ээ, ии, уу, ыы, ??, ?? и дифтонгов ыа, уо, иэ, ?? 18 .
Якутская система гласных восходит к системе гласных тюркского
праязыка и сохраняет первичную долготу гласных.
На основе изучения системы гласных якутского языка, с точки зрения противопоставления широких и узких, долгих и кратких, твердорядных и мягкорядных, огубленных и неогубленных гласных, а также монофтонгов и дифтонгов, например в односложном слове, первом и непервом слогах, диссертант приходит к выводу о том, что эвенкийский язык не оказал существенного влияния на якутский вокализм.
Здесь же следует указать, что на якутское ударение эвенкийский язык также не оказал влияния.
Якутская система согласных состоит из 20 фонем. Многочленная оппозиция по основному активному органу представлена: губными б, п, м, переднеязычными д, т, н, с, л, р, среднеязычными дь, ч, нь, й, j, заднеязычными г, к, ?, увулярными х, ?, фарингальным h 19 .
Рассматриваются различные точки зрения об эвенкийском языковом влиянии на систему якутских согласных в начале, конце и середине слова.
Например, пратюркская фонетическая система в анлауте односложных
слов преобразовалась в якутском языке в виде 20 (Щербак 1970 : 172-173):
*тюрк. > як. с
*тюрк. с > як. 0
*тюрк. п > як. б
*тюрк. т > як. т
*тюрк. k:
k > як. х
к > як. к
*тюрк. ч > як. с.
Согласно приведенным данным, в начале слова исконными фонемами якутского языка являются: с, б, т, к, х. Вместе с тем в начале якутских слов обнаруживаются слова с согласными: л, н, м, д, ч, дь, нь, п, г, h.
Следовательно, мы вправе ожидать иноязычные инновации среди начальных согласных: л, н, м, д, ч, дь, нь.
Следует отметить, что в якутском языке начальный с- ослабляется в фарингальный h-, а также довольно редко употребляются согласные п, г.
Пратюркский глухой, зубноязычный, щелевой согласный * в начале слов отразился в якутском языке в виде щелевого, переднеязычного, глухого с:
*тюрк. аа `лук' // як. саа `лук', чув. с'у: укс'у, окс'у `шерстобитный лук', тув. ча `лук';
*тюрк. аай `лето' // як. сай `лук', чув. с'у, тув. чай `лето'.
Процессы аффрикатизации с последующим ослаблением артикуляции, по-видимому, обнаруживаются и в случаях, когда на месте пратюркского * выступает ряд ч- - дь- - нь- в якутском языке, например:
чаалбаан, дьаалбаан, ньаалбаан, ньалбан (< *чалбаан < *салбаан < *салбаган < *салбай-) `жесть, листовое железо' (> эвен. ньаалбаан, эвенк. чалбан, салбан, ньаалбаан > нег. чалбан, ньалбан) < ньалбай- `широко расплющиваться' (< *дьалбай- < *чалбай- < *салбай- `расплющиваться'), ср. др.-тюрк. йалбы `плоский', уз. йалпай- `расплющиться', тур. йалым `лезвие, клинок', каз. жалман `кончик кинжала' < *тюрк. ал- `быть гладким, голым'.
Процессы озвончения ч- в дь- и последующего ослабления дь- в нь- подтверждаются монголизмами, например:
як. чэ?кир, дьэ?кир `прозрачный' < монг.: м.-п. чэ?кир `беловатый'.
Ослабление с последующим озвончением или сонантизацией, является общей тенденцией в тюркских языках за пределами Сибири и Алтая в развитии архетипа *-.
Кроме того, необходимо отметить и комбинаторные условия отражения архетипа *- в виде якутского нь- в тех случаях, когда в словах имеются последующие носовые согласные: чаалбаан, дьаалбаан, ньаалбаан `жесть, листовое железо'.
По-видимому, дивергенция по способу образования, вызванная неопределенностью преграды, пратюркского архетипа *- привела к образованию в конечном итоге чередования с- и ч- в якутском языке. Далее процесс озвончения, вызванный ослаблением артикуляции, активизировал процесс перехода аффрикаты ч- в дь- и развитие начальной звонкой аффрикаты дь- в звук нь- в якутском языке вследствие последующего ассимилятивного воздействия носовых согласных, как и в других тюркских языках.
С учетом данных замечаний приведем примеры по развитию начальных ч-, дь- и нь- в якутском языке среди заимствований из эвенкийского языка:
як. чаамык `зверек тарбаган, каменный или алтайский сурок'; эвенк. чамукчан `мышь';
як. чы?ырыкаан `мышь'; эвенк. чи?ириикээн;
як. дьугдьур `вершина (горы)'; эвенк. дьугду `водораздел (покрытый гольцами)';
як. дьуккаак `квартирант'; эвенк. дьуулгаак `сожитель (по юрте, чуму)';
як. ньалыкта `боярышник'; эвенк. ньаликта `багульник', `азалия';
як. ньуо?у `вожжи (оленьей упряжи)'; эвенк. ньоо?уу.
Пратюркский смычный, переднеязычный, глухой согласный *т- в якутском языке в начале слов сохраняется:
*тюрк. тай `жеребенок по второму году' // як. тый `жеребенок по второму году', чув. тиха `жеребенок';
*тюрк. таал `тальник' // як. талах `тальник', `тальниковый' .
В якутском языке выявляются процессы озвончения согласного т- в д-:
*тюрк. тээ- `говорить' // як. диэ- `говорить или внушать кому что, сказывать, молвить, спрашивать что или отвечать на вопрос, откликаться', чув. те- `говорить', `сказать';
*тюрк. тэри? `глубокий' // як. дири?.
С учетом вышесказанного приведем примеры заимствований из эвенкийского языка, иллюстрирующие развитие начального д- в якутском языке:
як. далыс `род передника, закрывающего промежуток между бортами платья (тунгусского), которые не сходятся или сходятся с великим трудом'; эвенк. далис `пола (кафтана)', `кафтан, куртка';
як. да?анньах `бедренная кость'; эвенк. да?аньа `бедро'.
Пратюркский смычный, губной, глухой согласный *п- отразился в начале слова в якутском языке в виде смычного, губно-губного, звонкого согласного б-:
*тюрк. пар- `идти' // як. бар- `пойти туда, отправляться куда', чув. пыр- `идти', `ехать';
*тюрк. пул- `находить, обнаруживать' // як. бул-.
Перед последующим сонантом в якутском языке прослеживается ослабление начального б- (<*п-) в м-:
*тюрк. пу? `печаль', `грусть' // як. му? `мучение', ср. др.-тюрк. бу? `печаль, скорбь, страдание';
*тюрк. поой (~пооj) `шея' // як. моой, чув. мгй, ср. др.-тюрк. бойун.
Развитие начального якутского согласного м- связано с комбинаторными условиями в собственно тюркских словах якутского языка. Заимствования из монгольских языков (монг. м > як. м ) и эвенкийского языка способствовали дальнейшему развитию этого звука в якутском языке. С точки зрения выявления эвенкизмов среди якутско-эвенкийских параллелей заметим, что если якутские слова с начальным м- не обнаруживают параллелей в других тюркских языках, то мы вправе отнести их к заимствованному фонду, примеры:
як. маамыкта `длинная веревка для ловли лошадей и оленей'; эвенк. маавукта `аркан';
як. маар `мшарь, мшина, моховое кочковатое болото'; эвенк. мар `болото (торфяное)'.
В пратюркском языке в начале слова отсутствовали сонанты, и обнаружение их, в частности л- и н-, в начале слова свидетельствует об иноязычном влянии на якутский язык:
як. лабыкта `белый мох, олений мох, ягель'; эвенк. лавикта, лабикта, лавукта `ягель (олений корм)';
як. лаабычан `верхушка тонкого сучка у молодой лиственницы', `оконечность рыбьего хвоста'; эвенк. лаапчаа `хвост рыбы', `плавники рыбы';
як. налба `готовый плетень из молодых лиственниц, березок или ерника, служащий для перегораживания реки с целью задержания рыбы, с отверстием, в которое вкладывается верша'; эвенк. налба `морда ловушка (сплетенная из тонких очищенных прутьев)';
як. наамын `вдова'; эвенк. наавуун `вдова, вдовец'.
Автор работы приходит к выводу о том, что эвенкийское языковое влияние на систему якутских согласных обнаруживается в увеличении использования слов с начальными аффрикатами ч, дь, начальными звонкими согласными д, нь, м, которые не были чужды фонетике якутского языка до монгольского влияния. Также эвенкийское языковое влияние прослеживается в увеличении использования слов с начальными согласными л-, н-, которые развились после монгольского языкового влияния в средние века. Например, данная категория слов увеличила фонологическую ёмкость назальности/неназальности в начале слова в якутском языке: далба `порог' (< эвенк. далба `место в чуме около входа') // налба `готовый плетень, служащий для перегораживания реки с целью задержания рыбы' (< эвенк. налба `морда ловушка').
Эвенкийское языковое влияние на систему якутских согласных в конце и середине слова не обнаруживается.
В главе 3 «Влияние эвенкийского языка на морфологию якутского» рассматриваются вопросы влияния на элементарные и комплексные морфологические единицы.
Эвенкийское влияние на морфологию якутского языка заключается в заимствовании словообразовательных аффиксов.
Образование имен от имен.
Аффикс -ыйа обнаруживается в составе заимствованных из эвенкийского языка словоформ, например: як. икээбийэ `сумка из шкур или лапок оленя'; эвенк. икээвйэ, икээ?йэ `сумка (для котла, посуды, вьючная)', `ящик (для посуды)' < т.-ма.: эвенк. иикээ? < т.-ма.: эвенк., нан. икэ `котел'. Данный аффикс образует имена со значением уменьшительности в якутском языке от собственно якутских основ, например: к?л?йэ `озерко' (к??л `озеро'). В тунгусо-маньчжурском материале обнаруживается аффикс -йа, образующий имена от имен: эвен. мункийэ `гнилой' < мункъ `размягший' < мун-, ср. эвенк. мунии- `гнить'.
Аффиксы -каан, -чаан также образуют имена со значением уменьшительности в якутском языке от собственно якутских основ, например: хаты?чаан `берёзонька' (хаты? `берёза'), кырачаан `маленький' (кыра `малый'), ср. эвенкийский аффикс -каан, -чаан.
Аффикс -ндьа образует имена со значением увеличительности в якутском языке от собственно якутских основ, например: як. улахандьаа `очень большой' от улахан `большой', ср. др.-тюрк. улу?; як. табандьа `большой олень' от як. таба `олень', ср. др.-тюрк. тэбэ `верблюд'.
Образование имен от глаголов.
Аффикс -кы (-ки) образует имена от имен и глаголов в якутском языке, например: сааскы (саас `весна') `весенний', кыhы??ы (кыhын `зима') `зимний', аныгы (аны `ныне, теперь') `нынешний, современный'; бастакы (бастаа- `начинать первым, быть первым') `первый, передний', чэпчэки (чэпчээ- `терять в весе') `легкий'. Аффикс -кы, образующий имена от имен, восходит к тюркскому промежуточному аффиксу -kы. Аффикс -кы стал присоединяться к глагольным основам якутского языка вследствие эвенкийского влияния - в эвенкийском языке обнаруживается аффикс -кии, образующий имена от глаголов, например: эвенк. туксакии `заяц' от тукса- `бежать'.
Влияние эвенкийского языка обнаруживается в именном словоизменении.
С влиянием эвенкийского языка связывают утрату тюркского родительного падежа и развитие неопределенно винительного значения в частном падеже в якутском языке.
Так, в эвенкийском языке, согласно мнения ряда ученых отсутствует родительный падеж, и поэтому не исключено, что именно этот язык повлиял на исчезновение в якутском языке родительного падежа. А.М. Щербак отмечает, что выделение родительного падежа в якутском языке из изафетных конструкций а?атын ?т??? `усадьба его отца' явно неудачно . Г.М. Василевич обнаруживает родительный падеж в эвенкийском языке:
аффикс -нгии . И. Бенцинг считает, что аффикс -нгии является отыменным
прилагательным. То есть, с точки зрения И. Бенцинга, по существу, в
тунгусо-маньчжурских языках нет категории родительного падежа, а есть категория принадлежности отыменных прилагательных. О.А. Константинова имена с аффиксом -нгии относит к категории притяжательных форм . Не обнаруживает родительный падеж и В.И. Цинциус . Так как родительный падеж не обнаруживается в эвенкийском языке, то, скорее всего, этот язык повлиял на его утрату в якутском языке.
По вопросу развития неопределенно винительного значения в частном падеже А.М. Щербак утверждает: что правильнее, пожалуй, было бы считать прототипом -та (якутского частного падежа - И.Н.) аффикс исходного падежа, совпавший в языке памятников рунической письменности с аффиксом местного . Причем ссылка даётся на работу Е.И. Убрятовой об эвенкийском влиянии на формирование якутского частного падежа. Но при
этом следует учитывать совпадение форм в виде -та в исходном и местном падежах, следы последнего обнаруживаются в виде -та?ы . О происхождении якутского частного падежа из исходного и сохранении следов местного падежа в якутском языке пишут и якутские языковеды . Таким образом, якутский частный падеж развился из исходного падежа, а не местного. Развитие неопределенно винительного значения в частном падеже, по-видимому, произошло под влиянием винительно-неопределенного падежа, представленного в эвенкийском языке.
Специфика якутско-эвенкийских связей состоит в том, что якутская морфология подверглась незначительному влиянию со стороны эвенкийской
морфологии. Если монгольские заимствованные аффиксы представлены в
якутском языке значительным количеством (охватывают именную и глагольную системы), то аффиксы эвенкийского происхождения - единичные явления. Если монгольские аффиксы оставили глубокий след в якутской морфологии, т.е. активно представлены в якутском словообразовании, то эвенкийские аффиксы, за редким исключением, в своем подавляющем большинстве обнаруживаются лишь в составе словоформ. Эвенкийское
влияние обнаруживается больше в именной системе словообразования и словоизменения, чем в глагольной, например, заимствование отдельных глаголов: як. аhай- `гнаться', эвенк. аса-; як. со?оо- `горько плакать', эвенк. со?о- `плакать'.
В главе 4 «Эвенкизмы якутского языка» рассматриваются вопросы признаков заимствований и их адаптации.
Известно, что слова в процессе заимствования из одного языка другим подвергаются различным адаптационным изменениям. В основном, заимствования подвергаются фонетическому, морфологическому и лексическому освоению.
В случае с материалом тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков следует рассмотреть и вопросы признаков заимствований, так как существует алтаистический взгляд на происхождение сходств в словоформах этих языков и часто обнаруживаются факты взаимовлияния.
Выявление эвенкизмов якутского языка осуществляется на основе фонетических, морфологических, лексико-семантических и лингвогеографических признаков, которые могут быть использованы в комплексе.
Так, на наш взгляд, показательными при выделении фонетических признаков эвенкизмов в якутском языке среди якутско-эвенкийских параллелей являются начальные согласные. Выше приводились данные о преобразовании тюркского консонантного анлаута в якутском языке.
Согласно приведенным данным, мы вправе ожидать заимствования среди слов, начинающихся с согласных: л, н, м, д, ч, дь, нь.
Фонетическими признаками эвенкизмов в начале слов якутского языка выступают начальные согласные: л, н (см. примеры в разделе о влиянии эвенкийского языка на фонетику якутского).
К числу морфологических признаков относятся различные аффиксальные элементы, которые могут свидетельствовать о заимствовании из эвенкийского языка, например, указанные ранее аффиксы образования имен от имен, напримен -ыйа, -каан, -чаан, -ндьа, которые выступают в составе словоформ, заимствованных из эвенкийского языка. К указанным аффиксам для иллюстрации морфологических признаков можно добавить и некоторые аффиксы образования имен от глаголов. Здесь же нужно сказать, что слова, состоящие из корня и аффикса в эвенкийском языке, в якутском языке становятся в большинстве своем неразложимыми и воспринимаются в виде непроизводных основ. Например.
Аффикс -кта: например, як. мучукта `хвоя (еловая, листвиничная, сосновая)', эвенк. мучуктэ `хвоя лиственницы', `почки (на дереве)', `шишка (еловая, кедровая)' < эвенк. мучи- `зеленеть (лиственнице)'; як. куйукта `личинки оленьего овода', эвенк. куйиикта `личинка овода' < куйии- `проникать'.
Аффикс -н: например, як. ичээн `прозревающий будущее, знахарь', эвенк. ичээн `колдун-вещатель', `шаман-предсказатель' < т.-ма.: эвенк., нег. ороч., ульч., нан. ичэ- `видеть', эвен., орок. ит-, сол. ис??- `показаться'; як. ?h?лээн `поимка оленя в загоне из веревок, накинутых на деревья', эвенк. усиилээн `занузданный' < усиилээ- `надевать на оленя недоуздок, затягивать ремни', `набрасывать аркан' < усии `ремень'.
По лексико-семантическим признакам эвенкизмы характерны для реалий, связанных с обозначением северной природы. В самом деле, эта категория слов находится в положении контраста с «южной» лексикой якутского народа, поскольку предки якутов жили в условиях степного юга. Контраст «северной» и «южной» лексики указывает на заимствованный характер первой. Однако выявление эвенкизмов в якутском языке может осуществляться не только с опорой на этот признак. В данном случае речь идет об отношении якутско-эвенкийских параллелей к основному словарному фонду, синонимии и полисемии.
Одним из главных признаков заимствования является отношение якутско-эвенкийских параллелей к основному словарному фонду. Если та или иная параллель не относится к нему, то есть определенные основания считать ее заимствованием. Естественно, что направление заимствования определяется с опорой на другие признаки или комплекс признаков. В данном случае существенно отношение параллелей к основному словарному фонду. Например, заимствованиями могут быть следующие слова, которые вряд ли могут быть отнесены к основному словарю: як. аабылаан `поросль мелких низких кустарников, трущоба', эвенк. авлаан `поляна', `редкий лес'; як. куула `северный склон', эвенк. гула `склон, скат (северный)'.
Известно, что происхождение синонимии связывается с иноязычным влиянием. Отсюда можно сделать вывод, что синонимия слов может указывать в некоторых случаях на заимствованный характер слова. Например: як. сэли `мамонт', эвенк. сэлии, ср. як. уу о?уhа `мамонт (дословно: водяной бык)', др.-тюрк. сув `вода', ?к?з `бык'; як. ?л?к?? `белка', эвенк. улукии, ср. як. тии?, др.-тюрк. тийи?.
Семантика слова языка-источника в заимствующем языке, как правило, предельно сужается: многозначное слово выступает в виде однозначного. Отсутствие полисемии служит показателем заимствованного слова. Примеры: як. о?о `отверстие на носовой поперичине лодки для подхвата рукой', эвенк. о?о `нос (лодки)', `рога (передние отростки)', ороч. хо?око `нос лодки'; як. буона `град', эвенк. боона `град', `снежная пыль, снежная крупа', сол., ороч., орок., ульч., нан. бооно, эвен. боот, нег. бокта, ма. боно `град'.
Лингвогеографический признак в данной работе учитывается в тех случаях, когда тот или иной язык отделен от основной массы родственных языков значительным пространством или находится в окружении представителей других языковых семейств. Сказанное может быть отнесено и к таким понятиям как говор, группа говоров и диалект. Так как якутский язык находится на значительном отдалении от родственных ему языков в окружении тунгусо-маньчжурских языков, то в нем следует ожидать значительное количество тунгусо-маньчжурских заимствований. В тех случаях, когда речь идет о говоре, группе говоров и диалекте, примером могут служить окраинные якутские говоры, находящиеся за пределами Якутии и непосредственно контактирующие с эвенкийским языком. С учетом этого признака к разряду заимствований относятся следующие слова, которые не обнаруживаются в тюркских языках. Например:
анабы, анамы `большой олень или лось', эвенк. анам, анаму `лось-бык', нег. анам, ма. анами `лось (с огромными рогами)'; як. таахан `бурелом, валежник', эвенк. `дерево (упавшее)'.
Эвенкизмы якутского языка подвергаются фонетической адаптации.
Так, эвенкийским гласным а) в первом и б) в непервых слогах многосложного слова соответствуют, как правило, следующие якутские гласные:
эвенк. якут.
а) б)
а а, аа а, аа
э э э
и и, ии и
о о о, оо
у у, уу у
аа аа, а аа
ээ - ээ, э
ии ии ии
оо уо оо
уу уу уу
Эвенкийский долгий гласный е не имеет аналогов в фонетике якутского языка, в основном данная фонема выступает в якутском языке в первом слоге многосложного слова в виде дифтонга ыа. Отмечаются расхождения в передаче эвенкийских гласных, обусловленные влиянием комбинаторных и позиционных факторов, а также действием закона гармонии гласных якутского языка.
Эвенкийским согласным обычно соответствуют а) в начале слова, б) в середине слова, в) в конце слова следующие якутские согласные:
эвенк. якут.
а) б) в)
п б- -б-, -пС- -
б б- -Сб- -
в б- -б-
м м- -м- -м
л л- -л- -л
р - -р- -р
н н- -н- -н
с с- (h-) -h- -с
т т- -т- -т
д д- -д- -
ч ч- -ч- -
дь дь- - -
нь нь- -нь- -
й дь- -й- -й
? - -?- -
к к-, х- -к-, -х- -к, -х
г к-, г- -г-, - ? - -к
h h- -h- -
Отмечаются расхождения в передаче эвенкийских согласных, обусловленные влиянием комбинаторных и позиционных факторов.
С точки зрения морфологического освоения эвенкизмов примечательно, что в подавляющем большинстве эвенкизмы якутского языка соответствуют частиречной характеристике языка донора: имена соответствуют именам, глаголы - глаголам.
Большинство эвенкизмов якутского языка представлено именными основами, заметно мало заимствованных глаголов.
Подавляющее большинство эвенкизмов вошло в якутский язык в морфологически неизменном виде. При этом эвенкизмы сохраняют словообразовательную структуру и состав морфем, характерные для языка источника-заимствования. В заимствующем языке происходят некоторые структурные изменения. Аффиксы языка-источника сливаются с основой и производные слова становятся непроизводными. В большинстве случаев заимствования из эвенкийского в якутском языке представляют собой неразложимые основы.
В некоторых случаях обнаруживается освоение эвенкийских словоформ якутскими аффиксами, в частности аффиксами -х, -л, -(ы)йа, -н, образующими имена: як. да?анньах `бедренная кость', `плечевая кость', эвенк. да?аньа `бедро'; як. м?кээл `короткая оленья доха', эвенк. мукаа `одежда'; як. бууттайа `нож', эвенк. пурта; як. ?мнэрин `важенка', эвенк. умнээрии `самка оленя'.
В некоторых случаях эвенкийские глаголы в якутском языке подвергаются адаптации и воспринимаются как имена. Так, например: як. ахтамии `холощеный олень', эвенк. актами- 'холостить'; як. буу `болезненный', эвенк. бу- `умереть'.
В некоторых глагольных заимствованиях обнаруживается глагольный -й- якутского языка, например: як. аhай- `гнаться', эвенк. аса-.
В ряде случаев в якутском языке представлена более полная морфологическая форма, чем в эвенкийском языке, например аффикс -кта, образующий имена: як. чукакта `целебная трава', эвенк. чуука `трава'; як. нэлбиктэ `дверь, сшитая из мягкой травы и мха', эвенк. нээлби `дверное полотнище палатки'.
Наблюдается опрощение морфологической структуры эвенкийского слова в якутском, например: як. ???р `вещевая сумка', эвенк. уньарук `чехол для ложек'; як. лооруо `бабочка', эвенк. лорукии.
В признаках эвенкийских заимствований якутского языка отмечалось, что их подавляющее количество не относится к основному словарному фонду и характеризуется сужением значения по сравнению с их эвенкийскими аналогами. Эвенкизмы в некоторых случаях также выступают синонимами якутских слов.
Примечательно обнаружение эвенкизмов среди слов, не связанных с конкретными условиями существования народа, например: названия светил: як. быака `месяц, луна', эвенк. бега; названия частей тела: як. иргэ `головной мозг', эвенк. иргэ; названия стихий: як. буона `град', эвенк. боона; части растений: як. лабаа `ветвь, большая ветка, веточка', эвенк. лаваа и др.
Данный разряд слов свидетельствует о тесных контактах якутов и эвенков в прошлом и двуязычии якутов. Последствия прошлого двуязычия у компактной группы якутов отражаются в эвенкизмах, которые обнаруживаются в общеякутском масштабе. Например: як. дьаа?ы `голец, голый утес, высокая каменистая гора с обнаженной вершиной', эвенк. йа? `сопка-голец (с нетающим снегом на вершине)'; як. дьуукта `источник', эвенк. йууктэ, дьууктэ `ключ, родник' < т.-ма.: эвенк. йуу-, дьуу- `выходить', нег. йуу- `всплывать'.
Распространение якутов из Центральной Якутии в бассейн р. Вилюй, а также на северо-запад, северо-восток и юго-восток привело к углублению и расширению контактов с эвенками. Последствия этих контактов обнаруживаются в лексике различных говоров якутского языка.
Данные эвенкизмы якутского языка являются вкраплениями и обнаруживаются в различных тематических группах, связанных с культурой и отражающих особенности освоения северных реалий, например: 1) оленеводство: як. муойка `годовалый олень', эвенк. мойка; як. угучах `верховой олень', эвенк. угучак и др.; 2) наименования жилищ и построек: як. ??тээн `охотничья избушка', эвенк. утэн `чум'; як. hуона `остов жилища', эвенк. соона и др.; 3) типы растительности: як. чагда `сосняк', эвенк. дьагда `сосна'; як. болбукта `кустарный кедр', эвенк. болгикта и др.; 4) названия видов рельефа: як. дьаа?ы `голец, голый утес, высокая каменистая гора с обнаженной вершиной', эвенк йа? `сопка-голец (с нетающим снегом на вершине)'; як. хочо `долина', эвенк. кочо и др.; 5) животный мир, средства охоты и рыболовства: як. кукаакы `сойка-ронжа, кукша', эвенк. кукэки; як. кэтэ `кета, рыба из лососей', эвенк. кета; як. бэри `железный наконечник стрелы', эвенк. бэр `лук'; як. киибэс `неводное или сетевое грузило, сделанное из рога или завернутой в бересту гальки', эвенк. кибэс; як. ала?а `арбалет, самострел', эвенк. ала?аа; як. элгии `острога', эвенк. элгуу и др.; 6) наименования пищи и приборов: як. ламба `большая деревянная ложка, поварешка', эвенк. ламба; як. дьаакы `сушеная на рожне и затем толченая рыба', эвенк. йааку `вяленая рыба' и др.; 7) наименования одежды: як. аара `зимние детские штаны', эвен. аара `лоскут шкуры, закрывающий задний вырез детских штанов'; як. хопоо `короткая летняя доха', эвенк. купэ `одежда (меховая)' и др.; 8) религиозно-культовая лексика: як. сэбэки `шаман', эвенк. сэвэкии `бог'; як. куму `кафтан шамана', эвенк. куми; як. туру `шаманское дерево', эвенк. туру и др.; 9) слова отвлеченной семантики: як. кырта `лоск, блеск', эвенк. гелтан `блестящий' и др.
Обнаруживаются отдельные заимствования из эвенского языка, например: як. нэлэки `эвенский меховой расшитый нагрудник', эвен. нэлэкэн `передник, нагрудник'; як. хабдьы, хамдьы `куропатка', `перепел', ср. хабыйахан `куропатка'; эвен. кабдьа эвен. кабдьа `куропатка', ср. эвенк. кавекаан `куропатка'.
В некоторых случаях внешний облик и семантика якутского слова соотносятся с каким-либо из тунгусо-маньчжурских языков и не соответствует эвенкийскому. Иногда в якутско-тунгусо-маньчжурских параллелях отсутствует эвенкийское слово. В данном случае к числу эвенкийских заимствований в якутском языке некоторые слова можно отнести условно. Одной из версий объяснения этого явления может быть утрата эвенкийского этимона и сохранение формы, например: в як. киргил `черный дятел', ма. курэху `дятел (черный, с красным гребнем)', ороч. кийоки, уд. киэхи, `дятел', ср. эвенк. кирэктэ; як. сыба, сыбы `плотно', нан. чип `плотно', ср. ма. чибу- `жаться, быть сжатым', эвенк., нег., ороч., уд. чипчи- `набивать', `притыкать'.
В области лексического параллелизма якутского и эвенкийского языков наблюдается картина почти буквального совпадения. Близкое родство исключается, так как в этих языках не совпадает, например, основной словарный фонд. Предпочтительнее говорить о заимствованиях из якутского в эвенкийском языке и наоборот.
На основе учета системы признаков в якутском языке и его говорах выделено значительное число эвенкизмов (более 600).
Фонетический облик эвенкизмов якутского языка свидетельствует о том, что эвенкизмы якутского языка не имеют значительных расхождений со своими эвенкийскими аналогами. Это свидетельствует о довольно позднем проникновении заимствований из эвенкийского языка в якутский. Для доказательства ранних якутско-эвенкийских языковых связей необходимо привести субституцию эвенкийских фонем в якутском, которая бы имела черты относительно древнего заимствования, например, падение начального согласного с-. Однако эвенкизмов якутского языка с падением начального согласного с- не обнаружено.
Для установления относительной хронологии языковых контактов якутов и эвенков необходимо учитывать не только собственно лингвистические данные, но и данные истории и генетики.
А.И. Гоголев датирует появление в Центральной Якутии кулун-атахской культуры якутов 14-15 веками (1370 г. н.э. +-50 лет) .
Б.О. Долгих утверждает, что якуты в 17 веке локализовались в Центральной Якутии и находились в эвенкийском окружении .
На наш взгляд, вывод о появлении якутской культуры в Якутии в 14-15 веках согласуется с генетическими данными. Согласно этим данным, якуты мигрировали в Якутию с юга.
И, по нашему мнению, прав А.М. Щербак, считающий, что языковые
контакты якутов и эвенков начались в 14-15 веках, а не в раннем средневековье, до 13 века.
Часть II. «Влияние якутского языка на лексику эвенкийского».
В данной части рассматриваются признаки якутизмов эвенкийского языка, их фонетическое, морфологическое и лексическое освоение в эвенкийском языке.
В трудах наших предшественников указывается наличие якутских заимствований в эвенкийском языке. Однако при этом не разграничены факты языка и речи, не установлены признаки якутских заимствований эвенкийского языка. Данные положения существенны для изучения связей указанных языков. Иначе мы рискуем выдать факты двуязычия за факты языкового родства.
Во избежание смешения фактов речи и языка целесообразно изучение якутизмов в речи эвенков, не владеющих якутским разговорным языком.
На наш взгляд, этому требованию отвечает материал тех эвенкийских наречий и говоров, где отсутствует сплошное эвенкийско-якутское (долганское) двуязычие. В этой связи могут быть полностью исключены наречия и говоры эвенков Якутии, где обнаруживается массовое эвенкийско-якутское(долганское) двуязычие.
Изучение эвенкийско-якутской диглоссии в других регионах показало, что это явление распространено в речи эвенков старшего поколения в местах былых интенсивных этнических контактов якутов и эвенков, например вдоль торговых путей Якутск - Харбин, Якутск - Аян (к востоку и югу от Якутии)
или в местах совместного проживания эвенков и якутов, например, с. Чиринда, с. Наканно и с. Эрбогочен (к западу и северо-западу от Якутии).
Последующие поколения эвенков уже не владеют якутским разговорным языком, но здесь обнаруживаются последствия эвенкийско-якутской диглоссии. В речи эвенков этой категории обнаруживаются заимствования из якутского языка.
В изучении якутизмов эвенкийского языка использованы авторские полевые материалы научных командировок в места проживания эвенков.
Глава 1 . «Признаки якутизмов эвенкийского языка».
В якутских заимствованиях мы устанавливаем следующую систему (комплекс) признаков - фонетический, этимолого-морфологический, лингвогеографический, культурно-исторический и избыточной синонимичности, которые воспроизводят последовательность операций, необходимых для установления факта заимствования.
Переходя к особенностям якутских заимствований, следует отметить, что они характеризуются стечениями согласных пп, тт, чч в основе; наличием й в ауслауте двусложных глагольных основ; продуктивными и непродуктивными аффиксами, выступающими в составе словоформ, ср. -лаак, -чит, -с и т.д. К числу заимствований относятся некоторые строительные термины, лексика животноводства. Заметим также, что якутизмы нередко выступают синонимами к исконным словам эвенкийского языка. Помимо этого, якутизмы характеризуются ограниченным распространением в языках, родственных эвенкийскому, они прослеживаются в говорах северного и восточного наречия заимствующего языка.
В лексике эвенкийского языка значительный пласт составляют монгольские заимствования. Представлена система признаков, включающая фонетические, морфологические, лингвогеографические, культурно-исторические особенности, которые свидетельствуют об опосредованном заимствовании монгольских слов. При этом необходимо принимать во внимание, что избыточная синонимичность не может быть аргументом при разграничении непосредственных и опосредованных заимствований.
Монголизмы, заимствованные благодаря посреднической роли якутского языка, выделяются наличием ряда фонетических особенностей. Так, здесь прослеживаются т-, -т- вместо д-, -д-; дь- - й-; к- - г-; й в ауслауте двусложных и трехсложных глагольных основ. О заимствовании через якутский язык свидетельствуют также аффиксы, ср.: -рий- // -рый-. Важен учет лингвогеографического распределения слов.
Лингвогеографическая дистрибуция монголизмов в эвенкийском языке показывает, что непосредственные монгольские заимствования представлены не только в северном, южном и восточном наречии эвенкийского языка, но и в других тунгусо-маньчжурских языках, в то время как опосредованные якутские заимствования обнаруживаются, в большинстве своем, в говорах северного и восточного наречия.
...Подобные документы
Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.
реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014Пополнение общественно-политической лексики персидского языка за счет европеизмов. Основные функции лексических заимствований. Участие французских лексических основ в персидском словообразовании. Заимствования из арабского, русского и английского языков.
реферат [25,5 K], добавлен 09.02.2017Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка. Типы контекстов и соотношение факторов, влияющих на формирование лексических значений слов в их контекстном окружении. Сочетаемость исследуемых лексических единиц и их функции.
дипломная работа [90,3 K], добавлен 11.10.2014Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.
презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.
дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.
реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.
дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017Цели, задачи и содержание говорения, особенности диалогической и монологической речи. Качества лексических навыков и умений и процесс их формирования. Процесс обучение парному и групповому общению на английском языке, разработка лексических игр.
курсовая работа [553,9 K], добавлен 14.09.2009Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.
дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. Лексические расхождения между путунхуа и диалектными группами у, юэ, минь, хакка. Анализ расхождений в лексике на примере нормативных говоров крупных диалектных групп китайского языка.
дипломная работа [2,8 M], добавлен 16.09.2016Понятие лексики и лексических навыков, их роль в обучении иностранным языкам и проблемы формирования у учащихся начальных классов. Практические вопросы применения тренировочных и игровых лексических упражнений и приемов в обучении французскому языку.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 04.03.2010Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Проблема заимствований в синтаксической парадигматике. Понятие и характеристика синтаксических структур. Актуальные вопросы лексических заимствований. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Экспансия англицизмов в русский язык.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2006История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.
реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010