Категория пространственности и ее репрезентация в карачаево-балкарском языке

Способы выражения пространственной локализации в карачаево-балкарском языке и семантические типы предикатов пространственной локализации на базе их системных свойств. Внутренняя структура, семантика, парадигматика и синтагматика локативных конструкций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 72,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Признаки ситуации пространственной локализации, изменение пространственного положения и пространственное перемещение, «локализованное» движение выражаются в соответствующих группах глаголов процессуальной семантики:

1) глаголами каузированного и автокаузированного пространственного положения, обозначающими становление нового пространственного положения в результате изменения какого-либо прежнего, определяемого как исходное: сал - класть, орнат - сажать; жат - ложиться, олтур - садиться;

2) глаголами пространственного перемещения: жюрю - ходить, айлан - ходить, бар - идти;

3) глаголами однонаправленного перемещения: кир - входить, къайт - вернуться, чыкъ - выходить;

4) глаголами однонаправленного каузированного перемещения в понудительном залоге: келтир - принести, кёчюр - переводить, кийир - вносить, чыгъар - вынести;

5) глаголами «локализованного» движения объектов, находящихся в некотором фиксированном положении или совершающих какие-либо движения, находясь при этом на одном месте: къымылда - шевелиться, бурул - вертеться и др.

В карачаево-балкарском языке, как и в других тюркских языках, пространственные значения выражаются лексемами пространственной ориентации в конструкциях с глаголами бытия, пространственного положения, движения, перемещения, действия, зрительного и слухового восприятия и другими, участвующими в силу своей многозначности и метафорического употребления в репрезентации пространственных отношений, и входящими в некоторых своих лексико-семантических вариантах в ЛСГ глаголов пространственной локализации.

В третьей главе «Структура и семантика предложений с предикатами пространственной локализации» даются общие замечания по вопросам структурно-семантического анализа простого предложения, характеристика предикатов пространственной локализации, рассматриваются лексико-семантические типы объектов пространственной локализации и локумов, структура локализаторов и способы обозначения локумов различных типов; подробно исследуются предложения с предикатами статической и динамической пространственной локализации (двух-,трех-, четырехместные), выявляются их структурно-семантические модели (ССМ).

Предложение исследуется в единстве структурной и семантической организации, их соотношение представлено в формально-семантической модели. При этом наиболее важны такие понятия, как семантический компонент предложения, семантическая и синтаксическая модель предложения, формально-семантическая структура высказывания, общая семантика предложения.

Предикат пространственной локализации - центральный компонент локативной конструкции - соотносит между собой объекты локализации и локализаторы и выражает семантику ситуативного пространственного отношения. Основным средством выражения ситуативных пространственных отношений являются локативные конструкции различных структурно-семантических типов, формируемые предикатами пространственной локализации. Они представляют собой грамматическое ядро ситуативности в сфере пространственных отношений.

Предикаты формируют локативные конструкции, интегрирующие все остальные языковые единицы пространственной семантики. Следовательно, ситуативные отношения являются ведущими среди всех остальных типов пространственных отношений. Предназначенность для выражения той или иной локативной ситуации является одним из критериев выделения и классификации основных типов предикатов пространственной локализации и синтаксических локативных конструкций.

В карачаево-балкарском языке предикаты пространственной локализации представлены глаголами различных ЛСГ, именными лексемами в пространственных падежных формах, а также предикативами, и анализируются на основании четырех параметров: ситуативного, координационного, топологического и эгоцентрического.

Исследованию подвергнуты и лексико-семантические типы объектов пространственной локализации и локумов. Среди них выделяются события и предметы. Позицию объекта локализации могут занимать имена, обозначающие предметы в широком смысле, соотносимые как с физическими телами и пространствами (суу - вода, ундурукъ - кровать, шаудан - родник, агъач - лес), так и с идеальными сущностями (жан - душа, сагъышла - мысли), событийные имена (свадьба - той, дауур - шум) и местоимения, соотносимые с ситуацией в целом.

Объекты пространственной локализации соотносятся с локумами различной природы: собственно пространствами, предметами или лицами, местонахождение которых известно, с идеальными пространствами. В позиции объекта локализации и в позиции локализатора могут употребляться практически все имена, осмысливаемые как объекты локализации или как локализаторы в зависимости от их места в синтаксической структуре предложения и соответствующей формы. В работе локализаторы интерпретируются как важнейшие компоненты локативных конструкций.

Основным способом соотнесения референционного пространства локализатора с опорным локумом в карачаево-балкарском языке, как и во всех тюркских языках, являются формы локативных падежей. Пространственные значения передаются послелогами и наречиями, в их форме обнаруживаются аффиксы древних локативных падежей: тёбентин - снизу, с нижней стороны, ёргетин - сверху, огъартын - сверху, по верху, былайтын - отсюда, этим местом, алайтын - оттуда, тем местом, тышхары - наружу, ичкери - внутрь. Центр локативной падежной системы образуют дательно-направительный, местный, исходный падежи, среди которых ядерным является местный.

Дательно-направительный падеж при предикатах пространственной локализации передает динамические значения, но ему свойственно и специфическое статическое значение. Локализатор в дательно-направительном падеже обозначает: 1) место, которое занимает субъект действия локативного предиката или куда помещается объект - конечную точку перемещения (КТ): Ит куркасына кирди. - Собака зашла в свою конуру; 2) направление при ориентации положения тела относительно пространства: Адмирал Ф. Громов Къытайгъа баргъанды (З.). - Адмирал Ф. Громов ездил в Китай.

Локализатор в дательно-направительном падеже обозначает обычно то пространство, к которому/в которое направлено действие динамического предиката: КТ транслокации, место, куда помещается объект или которое занимает субъект действия предиката установления пространственных отношений. Локализатор в винительном падеже при доминирующем глаголе движения обозначает трассу передвижения или преодолеваемое пространство при движении объекта локализации при собственно пространственных глаголах: Атлыла сууну кечдиле. - Всадники перешли реку. Локализатор в исходном падеже указывает на пространство из/от которого начинается транслокация - координату исходной точки движения (ИТ). При прекращении пространственных отношений локализатор в исходном падеже обозначает пространство, которое покидает субъект предиката пространственной локализации или из которого изымается объект - пункт прекращения пространственных отношений: Аппа тапчандан турду. - Дедушка встал с топчана.

Выражение пространственных отношений присуще и для наречий, которые обычно никогда не выступают в роли самостоятельной номинации пространства [Гак 1996]. Они в предложении могут указывать непосредственно на: 1) место протекания действия: Мында тойгъа къараргъа ууакъ, уллу да бек сюе эди (Х. А.). - Здесь и стар, и млад любили наблюдать свадьбу; 2) направление действия или процесса: Ибрахим, ит къатына келгенлей, артха туракълады (Б.Г.). - Как только собака приблизилась к Ибрагиму, он отступил назад; 3) место, откуда исходит действие: Биз терк окъуна андан (школдан) чыкъдыкъ. - Мы быстро вышли оттуда (из школы); 4) на место, через которое проходит действие: Музейге былайтын барылады. - В музей идут этой дорогой.

В репрезентации пространственных значений значительными функциональными возможностями характеризуются послелоги и послеложные сочетания. Послелог актуализирует всегда какую-то часть трехмерного пространства, определенный его аспект и служит показателем отношений между предметами, один из которых является локализуемым предметом, а другой - локализатором. К пространственным послелогам в карачаево-балкарском языке относятся собственно послелоги таба - к, по направлению к, дери - до, вплоть до; сайын - к, еже…, в каждый, бла - с, по, через, посредством, на.

Отыменные послелоги выражают топологические значения и выполняют функцию конкретизаторов пространственных отношений, связанных со сферой вокруг предмета. В центре такой ориентации находится сам человек. Большинство этих слов исторически обозначали части тела и анатомические органы человека, а затем были перенесены и на другие объекты при ориентации их в объемном пространстве. Их первичные значения в карачаево-балкарском языке: ал - перед, передняя сторона, арт - зад, задняя сторона, тюп - низ, дно, баш - голова, верх, ич - внутренность, нутро, тыш - внешняя сторона, жан - бок, аркъа - спина, зад, орта - середина, бел - пояс, середина, ара - середина, промежуток, тёш - основание, корень, бурун - нос, тёппе - макушка, темя, къоюн - пазуха, сырт - спина, хребет, аркъа - спина и др.

В языковом сознании разнообразные пространственные отношения реальных физических объектов обобщаются в двух типах значений: статической локализованности и динамической локализованности одних объектов относительно других, и в работе соответственно рассматриваются простые глагольные предложения с предикатами статической пространственной локализации и предложения с предикатами динамической пространственной локализации. Локативный компонент при этих глаголах - часть их лексического значения, он эксплицирует в предложении сему, уже содержащуюся в семантике глагола. Предикаты представлены глаголами определенных ЛСГ в своих главных и переносных значениях. Локативные распространители связаны с данными глаголами обязательной валентностью и, следовательно, являются облигаторными компонентами семантической структуры предложения. В статических конструкциях отражена локативная категориальная ситуация локализации, их обобщенную семантическую формулу можно представить в следующем виде: Олок+Лок+П.

Предложения с предикатами статической пространственной локализации подразделяются на статические модели с глаголами местонахождения, каузативные статические модели. В основе каузации положения в пространстве лежат отношения, при которых «субъект действия (каузатор) заставляет объект действия (каузат) перейти в другую позицию или изменить определенное положение в пространстве» [Тошович 2000: 165]. В карачаево-балкарском языке в позиции предикатов статической пространственной локализации выступают в основном глаголы экзистенциальной семантики, глаголы местонахождения, глаголы зрительного и слухового восприятия, глаголы наличия, глаголы цели пребывания, глаголы фиксированного несвободного движения, глаголы каузированного и автокаузированного положения, глаголы движения и др. и, в зависимости от порядка следования их компонентов, образуют структурно-семантические варианты бытия.

Предикат пространственной локализации соотносит между собой объекты локализации и локализаторы. Статические отношения не подразумевают полной неподвижности объекта локализации относительно среды пребывания: он может совершать некоторые фиксированные или хаотичные движения; возникать, истощаться, исчезать и т.п., но все это происходит в пределах обозначенного локализатором пространства.

В карачаево-балкарском языке предложения с предикатами статической пространственной локализации строятся по различным схемам, в основном бывают двух- и трехместные.

Двухместные простые предложения с предикатами статической пространственной локализации строятся по схемам С1-С3-Г, С1-С-ны4-Г, С1-С5-Г, С1-С6-Г (С1 - имя в основном падеже, С3 - имя в дательно-направит. падеже, С-ны4 - имя в аффиксальной форме винит. падежа, Сдери, Стаба и т.д. - имя в сочетании с послелогом “дери”, имя в сочетании с послелогом “таба” и т.д.; Г - глагол в финитной форме). Каждая модель в работе рассматривается отдельно.

Предложения, построенные по схеме С1-С3-Г, являются конструкциями некаузативного установления или прекращения пространственных отношений и перемещения объекта по некоторому локуму, формируются предикатами занятия субъектом определенного положения в пространстве, требующими локализатора - пункта конечной точки, к которому направлено действие предиката пространственной локализации: Сабий ундурукъгъа жатды. - Ребенок лег на кровать; Саусуз чалманнга къапланды. - Больной прислонился к плетню; Тюлкю къапханнга тюшдю. - Лиса попала в капкан; Къуш къаягъа къонду. - Орел сел на скалу.

В позиции субъекта в рассматриваемых предложениях выступают слова, обозначающие способные к действию живые существа и предметы. Семантическая структура указанных предложений состоит из субъекта пространственной локализации, Лок КТ и предиката статической пространственной локализации. В этих высказываниях локализатор - пункт установления пространственных отношений.

Предложения, построенные по схеме С1-С-ны4-Г, выражают каузативное установление пространственных отношений с локализатором, частично включенным в основу глагола и дублируемым в позиции субъекта: Анасы сабийин къучакълады. - Мать обняла ребенка (къучакъ - обхват; объятия); Анасы сабийин къоюнуна алды. - Мать взяла ребенка на руки. Они ориентированы на предикаты, содержащие часть опорного локума в своей основе, локализуемый объект в них занимает позицию прямого объекта, а субъект ситуации выступает как локализатор. Предикат уточняет топологию их пространственного соотношения.

В предложениях, построенных по схеме С1-С5-Г, активно функционируют глаголы сюел - стоять, тур в знач. «стоять», олтур - сидеть, жат - лежать, тагъыл - висеть, сирел - торчать, чирел - торчать, жайыл - расстилаться, распространяться, тизил - строиться и др. и передают определенное пространственное положение бытующего предмета - субъекта или объекта в локуме, описывается ситуация, когда нахождение предмета в пространстве дополнительно дифференцировано его ориентацией в пространстве: Кюйюзле шкаф аллында сюеледиле. - Букв.: Ковры стоят перед шкафом; Полда кийиз жайылыпды. - На полу расстелен войлочный ковер.

Предложения, построенные по схеме С1-С6-Г, выражают по общей семантике оставление занимаемого пространства, движение объекта за обозначенные пределы: Суу жагъаларындан чыкъды. - Река вышла из берегов; обнаружение пропавшего предмета где-либо в результате поиска, наблюдения и т.п.: Сурат китап ичинден чыкъды. - Карточка вышла из книги (нашлась в книге);возникновение, появление объекта в пространстве: Ол суу кёлден чыгъады. - Эта река берет начало из озера; занятие кем-чем-либо до предела объекта, пространства: Олсагъат ёзен аскерден толду (Ф.). - Тотчас долина заполнилась войсками); зрительное восприятие предмета в каком-либо пространстве: Кюн тау башладан къарады. - Солнце выглянуло из-за горных вершин; уход в мир иной, прекращение существования: Экиси да дуниядан жашлай гунч болдула. - Оба ушли (исчезли) из мира молодыми и др.

Трехместные простые предложения с предикатами статической пространственной локализации строятся на основе глаголов статической пространственной локализации - глаголов местоположения, экзистенциальной семантики, перемещения, действия и др. по схемам: С1-С-ны4-С5-Г, С1-С-ны4-С3-Г и др.

По схеме С1-С-ны4-С5-Г строятся локативные конструкции каузативной локализации. В них объект локализации является объектом переходного глагольного действия при локативных предикатах, передающих значение его хранения, содержания, сокрытия, утраты или обретения в определенном месте, в конструкции появляется субъект, который каузирует местонахождение объекта локализации. Данные предложения выражают бытийно-каузальные пропозиции со следующей семантикой: 1) содержание в определенном месте кого-чего-нибудь: Амма эрттеги газетни кюбюрде тутады. - Бабушка старую газету хранит в сундуке; 2) намеренное или по забывчивости оставление кого-чего-нибудь субъектом на прежнем месте при удалении оттуда: Алийни бёркюн тенгчиги къайда эсе да жашыргъанды (О.Х.). - Шапку Алия его дружок где-то спрятал; 3) каузированное прекращение движения объекта в определенном месте: Нёгерим мени жолда / орамда тыйды. - Товарищ задержал / остановил меня на дороге / на улице; 4) захоронение умершего с соблюдением принятых обычаев, обрядов: Зайнафны къатында Сафарны да басдыргъан эдиле (С.Х.). - Рядом с Зайнаф похоронили и Сафара; 5) установление какого-либо предмета, сооружения где-либо: Шахарда межгит къурдула. - В городе воздвигли мечеть; 6) публикация статьи, издание произведения в каком-либо печатном органе: Бир жол устаз университетни кёп тиражлы газетинде кесини эсгериулерин басмалагъан эди (Ш.). - Однажды преподаватель опубликовал свои воспоминания в университетской многотиражке и др.

Предложения, построенные по схеме С1-С-ны4-С3-Г, - конструкции каузативного установления пространственных отношений. Каузативные глаголы действия в позиции предикатов содержат опорный локум в своей основе и выражают различную семантику: 1) каузируемое нахождение объекта в вертикальном положении: Жашчыкъ таякъны хунагъа сюеди. - Мальчик прислонил палку к забору; 2) контактную локализацию объекта вплотную к вертикальной поверхности в положении стоя или сидя близко или наклонное положение; прикрепление объекта к локуму с какой-либо целью: Ол (Найыпхан) ийнекни мал орунда куудушха такъды (З.Т.). - Она (Найыпхан) привязала корову к яслям в сарае и др.

Простые предложения с предикатами статической пространственной локализации представляют собой бытийные предложения, содержат обязательную позицию для локализатора, выражают в той или иной степени идею бытия. В них утверждается существование в определенном пространстве некоторого предмета и выделяются три основных компонента: бытующий объект, локализатор и показатель бытия [Арутюнова 1976: 212].

Динамический аспект пространственной локализованности реализуется как изменение пространственного положения, а также как пространственное перемещение и «локализованное» движение.

Идея перемещения облигаторно предполагает наличие трех точек в пространстве, одна из которых - движущаяся, две другие - неподвижные, относительно которых происходит перемещение движущейся точки. Местоположение говорящего понимается как позиция, откуда «ведется наблюдение» за движением. В зависимости от того, где расположен этот «наблюдательно-направительный пункт», в поле зрения говорящего оказывается тот или иной фрагмент отражаемой в предложении внеязыковой действительности.

Решающим моментом, определяющим выбор глагола в каждом отдельном случае выражения в речи пространственных отношений, является интралингвистический фактор, т.е. ориентация движения субъекта на говорящего. От его местоположения зависит также выражение характера направления движения между точками. Пространственные параметры (высота, глубина, длина, ширина) «функционируют в рамках двух пространственных плоскостей - вертикальной и горизонтальной» [Тошович 2000: 166]. Типами реальной пространственной ориентации являются приближение, удаление, соединение, отделение, объединение, разделение и т.д. В целом действия в пространстве осуществляются в одном или в разных направлениях. Так, ситуация движения может быть обозначена в предложении как развивающаяся в направлении к говорящему или к локуму, в котором он находится (ср: Ол юйге къайтды. - Он вернулся домой; Ол юйге келди. - Он пришел домой), либо в направлении от говорящего (ср.: Ол юйге кетди. - Он ушел домой; Ол юйге тебиреди. - Он направился домой).

Наиболее характерной чертой глаголов движения и глаголов перемещения является способность сочетаться со словоформами, выражающими направление и место и выступающими облигаторными компонентами предложения. Исследуемые глаголы обычно двух-, трех - и четырехвалентные. Глаголы перемещения характеризуются также обязательной сочетаемостью с винительным падежом имени, обозначающим перемещаемый предмет. В семантическую структуру предложений с исследуемыми глаголами входит локатив конечной точки, репрезентируемый именем в дательно-направительном падеже, наречием или послеложным сочетанием. Глаголы употребляются в своих главных значениях: юйге бар - идти домой, сабийни юйге элт - отвести ребенка домой, китапны нёгеринге юйге келтирт - сделай так, чтобы твой товарищ принес книгу домой.

Динамические предикаты пространственной семантики подразделяются по значению на предикаты установления пространственных отношений, предикаты прекращения пространственных отношений и предикаты перемещения объекта по некоторому локуму - трассе движения с каузативной и некаузативной разновидностями: Терк окъуна (къызчыкъ) аланы (офицерлени) къатларындан кенгнге тайды (Б.Г.). - Очень быстро девочка удалилась от офицеров; Белогвардейцы вошли в ущелье (Б.Г.). - Акъ аскерчиле таргъа кирдиле.

Двухместные простые предложения с предикатами динамической пространственной локализации строятся по схемам: С1-С3-Г, С1-С-ны4- Г, С1-С5-Г, С1-С6-Г. В главе каждая модель рассматривается отдельно.

Семантическая валентность предикатов данных конструкций состоит из распространителей со значением: а) пространства, в пределах которого совершается перемещение; б) начальной, промежуточной или конечной точки перемещения; в) объекта перемещения при каузативных глаголах перемещения; г) среды или поверхности, по которой происходит перемещение.

Дательно-направительный падеж (С3) - самый активный в выражении пространственных отношений, указывает на конечный пункт, предел целенаправленного движения, служит для выражения различных семантических структур (СемС). Данную позицию могут замещать наречия (Н) или послеложно-именные сочетания (Стаба, Сдери). Семантическая структура конструкций состоит из субъекта движения, предиката движения и, в зависимости от лексического наполнения позиции С3 пространственной или с объектной семантикой, локатива КТ или объекта локального (Олок). Предикат (П) здесь выражается различными семантическими подгруппами глаголов движения в спрягаемой форме, а позиция субъекта замещается словами, обозначающими способные к передвижению существа и предметы - людей, животных, птиц, пресмыкающихся, механизмов движения.

Конструкции, построенные по схеме С1-С3-Г, выражают направленное движение активного субъекта к точке пространства как цели движения без конкретизации ИТ движения, и передают следующие семантические характеристики данного движения: 1) отбытие в точку пространства/приближение к локуму: Лейля шахаргъа (биринчи автобус бла) кетди (Б.Гул.). - Лейля уехала в город (первым автобусом); Къартла, немчаланы келликлерине ажымсыз болуп, чегетге жанладыла (О. Х.). - Убедившись, что немцы придут, старики ушли в лес); Жаш, сабыр атлай, къатыма жанлады (Ж.Тек.). - Парень, спокойно шагая, подошел ко мне; Экиси да (Хаким бла Кърым) узун юйню къатына жетдиле (З.Т.). - Оба (Хаким и Крым) дошли до длинного дома; Абитуриентле биягъы экзамен баргъан эшикге басындыла (Ж.Ток.). - Абитуриенты опять столпились у двери, где шел экзамен; 2) движение наружу/внутрь локума: Къабылбай да, офицер да сахнагъа чыгъадыла (Ж.Тек.). - Кабылбай и офицер выходят на сцену; Абидат къызы болгъан отоугъа кирди (Х.К.). - Абидат зашла в комнату, где была дочь; 3) движение вверх по локуму/вниз по направлению к локуму/объекту: Жашчыкъ терекге минди. - Мальчишка залез на дерево; Азрет юй башына ёрледи. - Азрет забрался на крышу; Альпинистле Минги тауну башына чыкъдыла. - Альпинисты поднялись на вершину Эльбруса; Самолёт кёкге учду (З.). - Самолет поднялся в воздух; «Ил-18» бетон жолну юсюне жумушакъ къонду (Ш.). - «Ил-18» мягко приземлился на бетонную полосу; Жугъутурла суу боюнуна эндиле (М.Т.). - Туры спустились к реке; 4) способ движения в локуме (темп, манера, начало движения): Жаралы дорбуннга сюркеледи (Х.К.). - Раненый ползет к пещере и т.д.

Следует отметить, что в карачаево-балкарском языке в зависимости от характера лексического наполнения синтаксических позиций предложения проявляются различные лексико-семантические свойства глагола: один и тот же глагол может выражать разные по семантике предикаты, сохраняя основную сему пространственной локализации. Например, глагол чыкъ в значении «выходить» входит в группу предикатов движения наружу, а в значении «подниматься, взойти» - в группу предикатов движения снизу вверх по локуму. В предложении Юйню терезелери орамгъа чыгъадыла. - Окна дома выходят на улицу выражается статическое положение объекта.

Конкретная семантика пространственного компонента предложения в некоторых случаях уточняется валентной направленностью глагола перемещения в пространстве: кир - движение внутрь, ёргеле - направление движения вверх, кётюрюл - движение по направлению вверх, энишгеле - движение по направлению вниз и т.п.

Предложения, построенные по схеме С1-С6-Г, на функциональном уровне состоят из подлежащего, обстоятельства (или дополнения) и сказуемого. Позицию С6 занимают слова с пространственной семантикой и выражают локатив исходной точки (Лок ИТ) или объект локативный (Олок). В общей семантике предложений содержится указание на движение субъекта из начальной, исходной точки пространства без конкретизации конечной точки. На основе глаголов направленного движения строятся предложения с предикатами различной семантики: 1) удаления из точки пространства: Тирменни арбазындан ат, ёгюз арбала терк-терк кетедиле (Ж.Тек.). - Со двора мельницы часто отъезжают телеги, запряженные лошадьми, волами. Гемуда кёз туурадан ташайды (Ф.). - Гемуда (сказочный конь) удалился с поля зрения; Коля алайдан шыбыртсыз жанлады (О.Х.). - Коля бесшумно отошел оттуда; Толкъунла жагъадан ыхтырылдыла (Ш.). - Волны отхлынули от берега; Душман алайдан ыхтырылды (М.Т.). - Враг был отброшен оттуда. В предложении Жашчыкъ терекден кетди (Н.). - Мальчик упал с дерева обозначается непроизвольное падение субъекта сверху вниз. Позицию С6 занимает слово с объектной семантикой, обозначающее предмет, с которого падает субъект. В случае, когда позицию С6 занимают слова с пространственной семантикой, рассматриваемые высказывания осмысливаются двояко: Аскер тёшден кетди: а) Аскер ушел с холма и б) Аскер упал с холма; 2) движение изнутри пределов пространства или объекта: Абидат отоудан чыкъды (Х.К.). - Абидат вышла из комнаты; 3) проникновение во внутренние пределы пространства через определенный объект или точку пространства. Позиция С6 в данном случае может заменяться Сбла: Жашчыкъ къабакъдан киреди (Н.). - Букв.: Мальчишка заходит через ворота; Жел терезе бла киреди (М.Т.). - Букв.:Ветер заходит через окно; 4) движение вверх из точки пространства: Самолёт жерден кётюрюлдю (Х.К.). - Самолет взлетел с земли; 5) движение вниз: Малжей атдан тюшдю (Б.Г.). - Малжей слез с лошади.

В предложениях, построенных по схеме С1-С-ны4-Г, локативный конкретизатор С-ны4 - компонент со значением пути/трассы движения или объект перемещения при глаголах зависимого перемещения - выражается лексемами с пространственной семантикой: Мен жолну барама (З.). - Я иду по дороге; Магомет орамны барады (М.Т.). - Магомет идет улицей. Вместо С-ны4 может употребляться синонимичное послеложное сочетание Сбла - существительное с пространственной семантикой + бла - с: Барады арбачы къургъакъ жол бла (Къ.К.). - Едет возница по просохшей дороге; Тогъузакъ къатыбыз бла озду (Х.А.). - Тогузак прошел мимо нас.

По данной схеме строятся предложения с семантикой: 1) достижение точки пространства; 2) охват пространства движением. При частичном охвате пространства уточняется количество пройденного пути: Самат кёп жерлени къыдырды (Ж.З.). - Самат объездил много мест; 3) преодоление водного пространства: Къойла сууну кечдиле (Ш.). - Овцы перешли реку; Атлыла кёлню кечдиле (М.Т.). - Всадники перешли озеро; 4) прекращение нахождения, пребывания или существования в каком-либо локуме: Атамы юйюн, мюлкюн ташладым (Ф.). - Я оставил дом, богатство отца и др.

Предложения, построенные по схеме С1-С5-Г, не конкретизируют начало, конец, направление движения активного субъекта. Имя в местном падеже (С5), обозначает: 1) место, где совершается движение (локатив), 2) путь/трассу движения и 3) средство передвижения субъекта. Предложения данной структуры выражают различные пространственные значения: 1) разнонаправленное движение субъекта в определенной точке пространства: Биз орамда иги кесек айландыкъ (Б.Гул.). - Мы долго бродили по улице; 2) прекращение движения в воздушном пространстве активного субъекта и приземление в определенной точке пространства: Жангы самолёт Африканы Сал айрыкамында къонарыкъды (З.). - Новый самолет приземлится на африканском острове Сал; 3) движение-действие активного субъекта в привычной среде его обитания: Сары къаяны башында къушла учадыла (Ж.Тек.). - Над Жёлтой скалой летают орлы; Сууну ачыкъ жеринде акъ баппушла жюзедиле (Х.К.). - В открытом месте реки плавают белые утки; Дуппур башы кёкде къалкъады къыртчыгъа (Ш.). - В небе над холмом парит ястреб; Жилян кырдыкда сюркеледи (М.Т.). - Змея ползет по траве; Тау этегинде суучукъ саркъады (Б.Г.). - У подножья горы течет речушка; 4) способ передвижения субъекта в точке пространства: Сабийле къум орамлада чабышырла (С.о.). - Дети будут бегать по пыльным улицам; Чаука арбазда кийик кибик чабады. - Чаука (кличка коровы) бегает по двору как дикое животное; 5) полное или частичное погружение в жидкую среду объекта: Кеме тенгизде батды. - Корабль затонул в море; 6) непроизвольное движение: Ол чегетде ажашды. - Он заблудился в лесу; Топ жерде тёнгерейди (Н.). - Мяч катится по земле; Алийни аягъы бузда учхалайды (К.ж.). - Нога Алия скользит на льду; 7) горизонтальное (в положении лежа) движение в локуме: Къадыр къумда аунайды (М.Т.). - Мул валяется(катается) в пыли; Гылыучукъ кюлде тёнгерейди (Ф.). - Осленок валяется(катается) в золе; 8) передвижение по твердой поверхности пресмыкающихся или на насекомых: Апанас бла Биймырза, кезиу-кезиу тобукъланып, жерде сюйреледиле (Х.А.). - Апанас и Биймырза, опустившись по очереди на колени, ползают по земле; 9) колебательное движение в пространстве в фиксированном положении под воздействием внешних сил - стихийных сил природы, физических сил субъекта: Терекле желде чайкъаладыла (Э.Г.). - Деревья качаются на ветру; 10) выпадение атмосферных осадков в пространстве: Эшикде жауун жауады. - На улице идет дождь; 11) встречу лиц в заранее обусловленном месте: Ала (Фердау бла Ануар) Ануарны аскерге кетер кюнюнде Нальчикде тюбеширикдиле (Х.К.). - Они (Фердау и Ануар) в день отъезда Ануара на службу в армии встретятся в Нальчике и др.

По рассматриваемой конструкции в карачаево-балкарском языке строятся и безличные предложения с глаголами движения в страдательном залоге в позиции предиката: Анда кёп жол къыдырылды (М.Т.). - Там пройдено много дорог; Сууда жюз метр жюзюлдю (Н.). - По реке проплыли сто метров.

Трехместные простые предложения с предикатами динамической пространственной локализации строятся по структурным схемам: С1-С-ны4-С3-Г, С1-С3-С5-Г, С1-С6-С3-Г, С1-С-ны4-С5-Г, С1-С-ны4-С6-Г и др. Каждая модель в работе рассматривается отдельно.

Предикаты предложений, построенных по схеме С1-С-ны4-С3-Г, выражены глаголами перемещения объекта с динамическим воздействием на него, или же каузативными глаголами перемещения. Данными конструкциями обозначается ситуация пространственной локализации, предполагающая движение субъекта-каузатора и объекта перемещения. В их семантическую структуру входит также локатив конечной точки. Исходная точка движения не обозначается. Предложениями расматриваемой структуры выражаются следующие значения: 1) доставление объекта к месту назначения: Сабийлени юйге элт. - Отведи детей домой; Почтачы посылкаланы станциягъа элтди. - Почтальон отвез посылки на станцию; Москвагъа биргесине Алий жашчыкъны да элтди. - Алий в Москву с собой взял и мальчика; 2) многократное каузированное перемещение пассивного объекта в точку пространства: Сабийле уа, гумулжукла кибик, чюгюндюрлени токга ашыгъышлы ташыйдыла (М.Т.). - А дети, как муравьи, спешно таскают свеклу на ток; 3) каузированное движение объекта в каком-либо направлении в пространстве: Сабийле малланы тёшге сюредиле. - Дети гонят коров на холм; Милиционерле аманлыкъчыланы элден тайдырдыла (З.). - Милиционеры прогнали хулиганов из села; 4) каузированное перемещение объекта в точку пространства по воздуху не передвигающимся субъектом в направлении от себя: Анатолий Саввич къолуна тюшген къургъакъ чырпыны эшикге ачыулу быргъады (И.Г.). - Анатолий Саввич сердито выбросил попавшийся ему в руки сухой куст наружу; 5) перемещение пассивного объекта с одного места на другое: Жашла машокланы уругъа сюйредиле (М.Т.). - Ребята поволокли мешки к подвалу; 6) каузированное перемещение объекта к точке пространства без физического контакта с ним субъекта-каузатора: Амма туудугъун тюкеннге жиберди (Н.). - Бабушка послала внука в магазин; 7) каузированное перемещение (приказом, просьбой) множества объектов из разных точек пространства в одну точку пространства: Жабир халкъны совхозну клубуна жыйды (Ж.Тек.). - Жабир собрал народ в совхозный клуб; 8) размещение чего-либо на поверхности объекта, локума: Элчиле бахчаларына мешхут къуядыла (О.Х.). - Сельчане вносят в огороды (почву) перегной; 9) перемещение объекта субъектом-каузатором снизу вверх по вертикали при физическом контакте с ним: Самолёт бизни кёкге кётюрдю (К.ж.). - Самолет поднял нас в воздух; 10) перемещение объекта в точку пространства: Атлы атын энишге бурду (Х.К.). - Всадник повернул свою лошадь вниз; 11) удаление объекта из локума: Юйню иеси, къонакъланы кийирип, коридорда тургъан салкъынлыкъланы бир жанына кетерди (Х.К.). - Пригласив гостей в дом, хозяин дома убрал в сторону находившиеся в коридоре зонты; 12) каузированное перемещение объекта за пределы прежнего местожительства: Таулуланы Орта Азиягъа кёчюрдюле (З.). - Балкарцев выслали в Среднюю Азию; 13) направленное каузированное перемещение объекта в сторону локума с целью пребывания: Малланы ыстауатха тыйыгъыз. - Гоните скот к стойбищу; 14) беспорядочное колебательное движение в воздухе фиксированных легких предметов внешними силами: Жел байракъны жан-жанына чайкъайды (Ш.). - Ветер колышет флаг из стороны в сторону; 15) совместное движение субъекта и объекта до локума: Ингирде Харун, хар замандача, Аминатны юйге дери ашырды (А.Узд.). - Вечером, как всегда, Харун проводил Аминат до дома; 16) каузированное падение, обрушивание вниз на твердую поверхность объекта: Къоймагъанлай ёсерге, жел тереклени жерге аудурду (Къ.К.). - Не дав вырасти, ветер повалил на землю деревья; 17) каузированное изменение исходного положения объекта: Шинтикни стол тюбюне тюртдюк. - Мы задвинули стул под стол; 18) заключение объекта в замкнутое пространство: Жашны тюрмеге тутдула/кёмдюле/олтуртдула. - Парня заточили/упекли/посадили в тюрьму; 19) приглашение объекта в точку пространства: Къонакъланы юйге чакъырдыла. - Гостей пригласили в дом; 20) захоронение умершего с соблюдением принятых обычаев, обрядов: Жашымдан туугъан кёз жарыгъымы бюгюн жер тюбюне кёмгенбиз (Ф.). - Внук, свет очей моих, сегодня нами предан земле; 21) помещение объекта в локуме: (Колхоз) картофну айырып, ахшы урлукъланы урулагъа къуйду (З.). - Рассортировав картофель, отобранное на семена насыпали в погреба; 22) опорожнение содержимого объекта куда/во что-либо: Ала эки арба биченни амманы арбазына тёкдюле (Къ.А.). - Они два воза сена свалили во дворе старухи; Базарбий сумкасыны ичин тапчаннга къотарды (О.Х.). - Базарбий высыпал содержимое сумки на топчан; 23) каузированное перемещение объекта волоком (за собой): Жашчыкъ аякъ машинасын юйге сюйрейди (Н.). - Мальчик тащит велосипед домой; 24) перемещение объекта наверх, придание чему-либо более высокого пространственного положения: Атасы жашын атха миндирди (Б.Г.). - Отец посадил сына на коня и др.

Предложения с предикатами каузативного прекращения пространственных отношений с последующим установлением новых строятся по схеме С1-С6-С3-Г и в общей семантике содержат указание на передвижение субъекта с ИТ пространства в КТ пространства и выражают следующую семантику: 1) движение в темпе активного субъекта в направлении от говорящего в определенную точку пространства. Движение субъекта вызвано страхом, угрозой для его существования и т.п. Позицией С6 обозначается объект-каузатор. Конечная точка движения активного субъекта - пространственный ориентир или объект, в направлении которого движется субъект: Сабийле жауундан юйлерине къачдыла (Н.). - Дети от дождя разбежались по домам; Жашчыкъ итден анасына къачды (М.Т.). - Мальчик от собаки убежал к матери; Мен жиляндан бахчагъа къачдым (Э.Г.). - Я убежал от змеи в огород; 2) быстрое резкое движение субъекта назад или в сторону от объекта или точки пространства по какой-либо причине: Алим, тюзетирге болмагъан терслик этгенча, устаздан артха селпинди (Ш.). - Алим, будто совершил непоправимую ошибку, отпрянул (назад) от учителя; 3) скрытое удаление субъекта из одной точки локума в другую: Исхакъ ингир бола юйден тышына сыптырылды (З.). - Под вечер Исхак проскользнул из дома наружу; 4) перемену местонахождения или местожительства активного субъекта: Омар, сапда тохтамагъан балтача, бир элден бир элге кёчеди (З.). - Букв.: Как болтающаяся ручка топора, Омар переселяется из одного села в другое; Эгечим бир отоудан башха отоугъа кёчдю (М.Т.). - Моя сестра перешла из одной комнаты в другую; 5) прибытие активного субъекта из одной точки пространства в другую: Спортчула Тырныаууздан Нальчикге келдиле (К.ж.). - Спортсмены приехали из Тырныаууза в Нальчик; 6) движение сверху вниз по твердой поверхности: Фаризат, къыйналмай, жардан энишге тюшдю (З.Т.). - Фаризат без труда спустилась с обрыва вниз; Жугъутурла таудан ёзеннге энедиле (М.Т.). - Туры спускаются с гор на равнину; 7) преодоление высокой точки пространства активным субъектом: Азамат Бызынгы ыфчыгындан Кириуют жанына ауду (С.Ш.). - Азамат через перевал Безенги перевалил в сторону Кириуют. В позиции С6 употребляются слова, обозначающие объекты, пространство с высокой точкой (тау - гора, ыфчык/аууш - перевал, тёш - холм, гора, дуппур/сырт - холм и т.п.). 8) прекращение одних пространственных отношений и установление новых: Харун атдан жерге секирди. - Харун спрыгнул с коня на землю; 9) перемещение множества живых существ или предметов из одной точки пространства в другую: Жылкъы жанындагъы къошдан тышына адамла къотарылдыла (Б.Г). - Из кошары рядом с табуном высыпали наружу люди; Поезд келгенлей, жолоучула вокзалдан тышына къуюлдула. - По прибытии поезда отъезжающие высыпали из вокзала; 10) медленное движение, приближение явления (напр., тумана) в точку пространства: Жылны бу кезиуюнде тёбеннги тутуп, къыраулу тубан Бештаудан бери сорумлай башлаучанды (Л.б.). - В это время года наступают заморозки, и с Бештау туман с инеем начинает надвигаться сюда; 11) удаление субъекта от какого-либо места: Маржан алайдан бир жанына туракълады (Ж.З.). - Маржан отошла оттуда в сторону; 12) перемещение субъекта сверху вниз: Биз таудан ёзеннге тигеледик. - Мы с гор спустились в долину; 13) перемещение субъекта с прежнего места на короткое расстояние: Адамла алайдан бир жанына тепдиле. - Люди отошли оттуда в сторону и др.

С глаголами встречи тюбе - встретить, встретиться, жолукъ - встретить, встретиться, натолкнуться, тюртюл - натолкнуться на кого-что строятся предложения по схеме С1-С3-С5-Г, выражающие встречу субъектов с объектом в точке пространства. Позицию С3 занимают слова с объектной семантикой, позицию С5 - слова с пространственной семантикой, которые обозначают семантический компонент локатив встречи: Азиза шахарда эгечине тюбеди (М.Т.). - Азиза в городе встретила свою сестру; Мыртаз эл советни къатында Жамийге тюбеди (Х.К.). - Около сельского совета Мыртаз встретил Жамий; Асият босагъада Хасаннга тюртюлдю (А.У.). - Асият на пороге натолкнулась на Хасана.

Если позицию С5 занимает слово жол - дорога, путь, то обычно речь идет о том, что и субъект, и объект находились в состоянии движения: Тюлкю жолда Бёрюге тюбегенди (Ф.). - Лиса по дороге встретила Волка. В остальных случаях может двигаться один субъект, а объект - находиться в состоянии покоя.

По схеме С1-С-ны4-С5-Г строятся предложения с глаголами зрительного восприятия, в которых локативная ситуация представлена в качестве воспринимаемой субъектом восприятия: Мен зоопаркда айыуну кёрдюм (Н.). - Я в зоопарке увидел медведя.

Данными конструкциями выражается и достижение субъектом движущегося или неподвижного, но ушедшего ранее объекта в точке пространства. Часто позицию локатива занимает слово жол - дорога, путь в форме С5 - жолда - в дороге, в пути или слова с пространственной семантикой. Позицией С-ны4 выражается объект достижения при движении: Ибрагим нёгерин жолда жетди (Б.Г.). - Ибрагим догнал друга в дороге. Предложения рассматриваемой структуры выражают опережение движущегося впереди объекта активным субъектом в определенной точке пространства, в результате которого объект остается позади обогнавшего его субъекта: Атлы жаяу баргъанланы тюкен къатында озду (М.Т.). - Всадник обогнал пеших около магазина.

В карачаево-балкарском языке по схеме С1-С-ны4-С6-Г строятся предложения, выражающие каузированное перемещение объекта субъектом-каузатором из исходной точки пространства без конкретизации конечной точки движения: Жаз биз агъачны бек узакъ жерлерибизден ташыучубуз (С.). - Летом мы возим дрова из очень далеких мест.

Семантическая структура предложений состоит из предиката перемещения, субъекта-каузатора, объекта каузированного перемещения, локатива исходной точки: Кишиледен бири камысык жашланы алайдан къууду (Б.Г.). - Один из мужчин погнал оттуда шаловливых ребят.

Конструкции данной модели выражают следующую семантику: 1) удаление объекта из локума, с поля зрения в темпе: Бу затны кёзден къачыр. - Убери это с глаз долой; 2) наполнение объекта грузом, помещение груза где-либо: Машинаны биченден къаладыла. - Загрузили машину сеном; Маржан челекни суудан толтурду. - Маржан наполнила ведро водой; 3) психическое воздействие на животных с удалением их с прежнего места: Ит къойланы жатып тургъан жерлеринден юркютдю. - Собака напугала овец, и они шарахнулись в сторону; 4) освобождение объекта из замкнутого пространства: Бизникиле партизанланы концлагерьден бошлагъандыла. - Наши освободили партизан из концлагеря; 5) перемещение предмета, двигая: Аслан столну жеринден тепдирди. - Аслан сдвинул стол с места; 6) источник восприятия: Ол хапарны радиодан билди.- Он новость узнал по радио; 7) извлечение объекта из занимаемого им пространства: Окъуучу челекни къарт амманы къолундан алды. - Школьник взял ведро из рук старушки; Масхут кюрекни къар тюбюнден чыгъарды. - Масхут вытащил лопату из-под снега и др.

Далее в работе описываются четырехместные модели предложений с предикатами пространственной локализации. Каузативные глаголы пространственной локализации в основном залоге в карачаево-балкарском языке являются четырехвалентными и участвуют в построении предложений по формальной схеме С1-С-ны4-С6-С3-Г, где С1 - субъект-каузатор, С-ны4 - объект локализации, С6 - исходная точка перемещения, С3 - конечная точка установления пространственных отношений, Г - глагол в спрягаемой форме в основном залоге - предикат пространственной локализации: субъект-каузатор перемещает объект из исходной точки пространства в конечную точку пространства. Позицию субъекта-каузатора занимают слова, обозначающие существа и предметы, способные к действию, передвижению: людей, животных, птиц, механизмов передвижения; слова, обозначающие стихийные силы природы (жел - ветер, боран - буран, ырхы - поток). Данными конструкциями выражается следующая семантика: 1) каузированное перемещение объекта субъектом-каузатором с исходной точки пространства в конечную точку в направлении от говорящего лица: Аслан къазланы тауукъ орундан тышына къыстады (Ш.). - Аслан выгнал гусей из курятника наружу; Бизникиле душманны суу жагъадан артха ыхтырдыла (О.Х.). - Наши оттеснили врага (назад) от берега; Магомет бузоуланы арбаздан тёшге къууалайды (Н.). - Магомет гонит телят со двора на холм; 2) перемещение объекта субъектом-каузатором в направлении к говорящему при физическом контакте с ним или без физического контакта: Машинала нартюхню сабанладан токга ташыйдыла (К.ж.). - Машины возят кукурузу с полей на ток; Мурадин Аслижанны шахардан элге келтирди (М.Т.). - Мурадин привез Аслижан из города в село; Ат сау кюнню тракторлагъа элден флягала бла суу ташыйды (Ш.). - Лошадь целый день возит для тракторов флягами воду из села; 3) каузативное перемещение объекта по некоторому локуму: Мен сабийлени арбаздан тышына жибердим (К.ж.). - Я отпустил детей со двора наружу; Жашчыкъ чанасын алайдан тёшге сюйрейди (Н.). - Мальчишка тянет санки оттуда на гору; 4) одновременное перемещение субъекта и объекта в направлении от говорящего: Кирилл мени вокзалдан тюзюнлей юйюне элтди (Ж.Тек.). - Кирилл сразу отвез меня с вокзала к себе домой; Алий чемоданланы бир отоудан бирси отоугъа элтеди (Ш.). - Алий относит чемоданы из одной комнаты в другую; 5) перемещение объекта неподвижным субъектом-каузатором при физическом контакте с ним - с помощью руки или какой-либо части тела резким движением, придав объекту начальную скорость: Жашчыкъ топну алайдан бир жанына сызды (Н.). - Мальчик кинул мяч оттуда в сторону; Толкъунла къайыкъны суудан жагъагъа атадыла (М.Т.). - Волны выбрасывают лодку из воды на берег; 6) каузированное перемещение объекта с одной точки пространства в другую при устном распоряжении субъекта: Устаз окъуучуланы дерсден переменагъа жиберди (З.). - Учитель отпустил детей с урока на перемену; Керим итни эшикден арбазгъа ийди (Н.). - Керим пустил собаку с улицы во двор; 7) перемещение объекта снизу вверх при физическом контакте с ним субъекта-каузатора: Къуш къозучукъну жерден кёкге кётюрдю (К.ж.). - Орел поднял ягненка с земли в небо; 8) передвижение объекта субъектом-каузатором при физическом контакте с ним: Ануар столну отоуну мюйюшюнден ортасына тюртдю (М.Т.). - Ануар подвинул cтол из угла комнаты на ее середину; Эгечим мени суудан бир жанына тюртдю (Ш.). - Моя сестра оттолкнула меня от воды в сторону; 9) перемещение субъектом-каузатором множества объектов с разных точек пространства в одну: Аслан малланы орамдан баугъа жыйды (К.ж.). - Аслан загнал скотину с улицы в сарай; 10) извлечение, удаление какого-либо груза, откуда-либо, сваливая, опрокидывая (из вагона, машины): Отунланы машинадан юйню жанына къотардыла. - Из машины дрова выгрузили около дома.

По данной схеме строятся предложения количественной оценки пройденного пути: Нальчикден Басханнга дери юч километр ётдюк (З.). - Мы от Нальчика до Баксана прошли три километра.

Четырехместные каузативные глаголы перемещения в понудительном залоге в позиции предиката участвуют в построении пятиместных ССМ простых предложений и выражают действие, осуществляемое в результате волеизъявления субъекта-каузатора. Волеизъявление субъекта-каузатора направлено на перемещение объекта из одной точки пространства в другую. В позиции субъекта-каузатора обычно употребляются слова, обозначающие человека, т.е. существа, обладающего речью и посредством ее выражающего свою волю. Позиция С3 - каузируемого субъекта - наполняется названиями живых существ, обладающих сознанием и понимающих приказание: Фазика манга жашчыгъын школдан юйге келтиртди (М.Т.). - По просьбе Фазики, я привел (ее) сына из школы домой; Жамиля къызлагъа къозуланы суу басхан жерден бир жанына кетертди (Х.К.). - По указанию Жамили девушки перенесли ягнят с затопленного пространства в сторону.

К пятиместным моделям с предикатами действия-движения при логическом ударении возможно прибавление компонентов со значением пути движения, выраженного С-ны4. В этом случае формальная схема будет иметь следующее изображение: С1-С3-С-ны4-С6-С3-С-ны4-Гпонуд.: Жамиля къызлагъа къозуланы суу басхан жерден бир жанына бу жерни кетертди. - По указанию Жамили девушки перенесли ягнят с затопленного пространства в сторону по этому месту. Данная модель шестиместная.

В любое предложение с предикатом движения возможно также включение и темпорального компонента (ингирде - вечером), и компонента качественной характеристики движения (терк - быстро), однако они, как было отмечено выше, обусловлены коммуникативной необходимостью, а не валентностью глагола. Такие конструкции громоздки, их образование зачастую происходит искусственно, и потому они редко употребляются в устной речи и почти не встречаются в языке художественной литературы.

В структурно-семантических моделях предложений с предикатами пространственной локализации выявлены следующие семантические разновидности предикатов пространственной локализации: П приближения к точке пространства, П прибытия в точку пространства, П удаления из точки пространства, П движения наружу из точки пространства, П движения внутрь пространственного ориентира, П сидячей пространственной локализации, П горизонтальной пространственной локализации, П вертикальной пространственной локализации, П висячей пространственной локализации, П пространственной локализации с опорой на поверхность, П каузированного перемещения в пространстве, П движения вниз по твердой поверхности, П движения вверх в пространстве и др., а также - соответствующие типы семантического субъекта.

В конструкциях пространственной ориентации облигаторно наличие конституентов, репрезентирующих различные локативно-директивные отношения. Обязательный характер адвербиальной валентности обусловлен своеобразным содержанием семантических компонентов в структуре лексических значений глаголов пространственной локализации, являющихся важнейшим средством языковой экспликации объективно существующих локативных отношений.

В Заключении обобщаются основные результаты исследования. Функционально-семантическое поле пространственности в карачаево-балкарском языке при выражении пространственных отношений охватывает разноуровневые взаимодействующие средства языка и представляет собой языковую интерпретацию мыслительной категории пространства, обладающей объединенной системой значений. В категории пространственной локализации стыкуются событийные сферы реальной действительности и многообразие параметрических характеристик предметов, которые своеобразно преломляются в языке и образуют один из важнейших аспектов языковой картины мира.

В языковой экспликации пространственных реалий существенную роль играет глагольная лексика. Глаголы пространственной локализации представляют собой важное средство лексической репрезентации пространственной семантики, облигаторно ориентированы на обозначение предмета или места действия в пространстве - локализатора.

...

Подобные документы

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 06.12.2015

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Коммуникативно-прагматический аспект и категория побуждения как принцип воздействия в речевом акте. Способы их выражения в художественном немецком языке. Императив как стандартный метод выражения и специфика нестандартных методов побуждения к действию.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 12.08.2014

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Современный английский язык. Роль синтетизма и аналитизма в английском языке. Аналитические тенденции в системе словообразования. Биномы глагольно-наречного разряда. Семантические типы на базе прямых пространственных значений наречий "in" и "out".

    курсовая работа [89,4 K], добавлен 26.09.2010

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.

    дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.

    контрольная работа [38,4 K], добавлен 01.12.2013

  • Семантика как раздел языкознания. Лексическое значение слова, его смысловая структура и элементарные семантические компоненты. Анализ и исследование отобранных лексико-семантических групп наименований транспортных средств, их классификация по архисемам.

    курсовая работа [60,6 K], добавлен 18.05.2013

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Описание системных связей отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) – необходимый этап в познании системной организации словарного состава английского языка. Наименования домашних животных представляют собой одну из семантических группировок в языке.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 28.03.2008

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.