Роль артикля и детерминативов при выражении неопределенности во французском языке

Характеристика основных теоретических проблем, которые связаны с возникновением и употреблением артикля и детерминативов во французском языке. Определение грамматических контекстов, в которых реализуется значение референтности актуализируемого имени.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 03.03.2018
Размер файла 60,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1.«мнимая установка» (assiette illusoire) - отсутствие артикля или наличие предлога de. Понятие предстает в сознании говорящих в самой общей форме (Je n'ai pas de livre);

2.«переходная установка» (assiettу transitoire) - un, du. Элемент данного класса (или части вещества) может быть выбран в данной ситуации (J'ai un livre); термин подчеркивает, что данный «квантум субстанции» в ситуации может быть неопределенным только один раз; article partitif является позиционным вариантом неопределенного артикля при не дискретных именах (ср.: Il a un livre - Il a du pain).

3.«предъявительная установка» (assiette prйsentatoire)-ce. Элемент выбирается путем прямого указания (J'ai ce livre.)

4.«известная установка» (assiette notoire) - le. Она отображает законченную детерминированность объекта, когда нет ни сомнения, ни возможности выбора (j'ai le livre). Дамурет и Пишон подробно разбирают факторы определенности N.

Количественная теория. Эта теория в качестве основного объяснения принимает единственность объекта (группы объектов) в данной ситуации. Единственность предмета определяется ситуацией (Oщ est le docteur?), определениями по понятиям. Article dйfini обозначает такой единственный объект; article indйfini выделяет предмет из многих того же класса. Эта теория позволяет объяснить разнообразные случаи выбора артикля одним кратким правилом: если предмет в данной ситуации единственен и выбора нет - надо употреблять article dйfini, если он не единственный и выбор есть, то употребляется article indйfini. Это же касается и группы предметов: Les fenкtres fermeйs: La maison fermait encore. Речь идет об окнах данного дома. Однако эта теория не объясняет употребление article indйfini при обозначении единственных объектах в некоторых контекстах, например в Avez-vous une mиre?, а так же возможность взаимозамены артиклей в одних и тех же условиях.

Теория информативности. Она делает упор на роль детерминативов в информационной структуре высказывания, выражение актуального членения предложения. Article dйfini обозначает известное, включается в тему высказывания, article indйfini связан с новым, составляющим его рему.

Ср.: Le chien est entrй dans la courй - Собака забежала во двор (le chien - данное, тема). Поэтому article dйfini чаще употребляется с подлежащим, article indйfini в группе сказуемого.

Приведенную выше фразу эта теория объясняет тем, что une mиre входит в рему высказывания. Она так же объясняет обычное использование article indйfini после il y a.

Контекстуальная теория. Эта теория связывает выбор детерминативов со структурой текста, с их анафорической функцией. Определенные детерминативы опираются на информацию, которую говорящие могут извлечь из контекста. Здесь первостепенную роль играют те типы анафорических связей, при наличии которых употребляются определенные детерминативы. Если отношения между объектами носит устойчивый характер, то употребляется le или mon. Если они не обязательны, неизвестны заранее говорящим, то используется article indйfini. Таким образом, определенные детерминативы обеспечивают связь между отрезками текста. Неопределенный артикль показывает отсутствие предварительных знаний о предмете, он знаменует поворот в повествовании, появлении нового качества, его новых связей. Article dйfini продвигает повествование упоминанием новых действий известных объектов, article indйfini продвигает повествование путем ввода в поле зрения слушающего новых объектов.

2.2 Значение неопределенности и системные связи неопределенных детерминативов во французском языке

В этой главе работы мы рассматриваем системные связи неопределенных детерминативов во французском языке.

Актуальность этой проблемы определяется отсутствием детального описания системы неопределенной детерминации. Более того, вплоть до настоящего времени четко не ограничен состав класса неопределенных детерминативов и его место в системе частей речи французского языка.

В авторитетных грамматиках современного французского языка детерминативы даются в виде списка элементов, не вошедших в состав качественных прилагательных, числительных, посессивов, демонстративов, вопросительно-относительных и восклицательных детерминативов (в зависимости от классов, выделяемых в конкретной работе). Этот ряд включает в себя следующие единицы: tout, chaque, quelque, certain, mкme, autre, tel, quelconque, maint, plusieurs, divers, отрицательные детерминативы aucun и nul, a также выражения типа n'importe quel, je ne sais quel, Dieu sait quel и т.п.

Превращение категории неопределенной детерминации в своего рода «fourre-tout», т.е. группу , выделяемую по отрицательному признаку все, что не является определенным, критикуется в трудах и пр. По-видимому, определение границ класса до сих пор относительно неустойчиво.

Сложность выделения подкласса неопределенных детерминативов сопряжена с пестротой состава подкласса. Эта пестрота связана со значительной ролью, которую играют в структуре языка «Словечки местоименного характера»; их важность обусловливает закрытость системы неопределенной детерминации, сохранение в ней «пережитков» и сопротивление унификационным стремлениям языкового творчества.

Спорным остается значение самих французских терминов indйfini и indйterminй, употребляемых для обозначения класса. Критикуется само название indйfinis, поскольку при употреблении неопределенных местоимений и детерминативов мысль не затуманивается, не становится неопределенной. По мнению Р. Мартена, лексемой dйfini обозначается то, что определено в своей сущности (essence), a dйterminй - то, что индивидуализировано (connu dans son identitй), однако традиционно эти термины трактуются как полные синонимы. Г. Кассе отмечает смешение лексем indйfini и indйterminй с такими терминами как spйcifique и gйnйrique, total и partiel.

Существующие классификации неопределенных детерминативов не полны и не представляются удовлетворительными, так как объединение в оппозиции осуществляется на основании неоднородных признаков. Одна из наиболее подробных классификаций представлена в работе Ж. Гугенейма:

1. Отрицательные детерминативы -- les dйterminatifs nйgatifs - aucun, nul, pas un.

2. Единичные детерминативы -- les dйterminatifs de singularitй -- quelque, certain.

3. Множественные детерминативы -- les dйterminatifs de pluralitй -quelques, plusieurs, divers, certains, force, maint.

4. Детерминативы, выражающие безразличие, -- les dйterminatifs d'indiffйrence -- n'importe quel, tout.

5. Детерминативы, выражающие незнание, -- les dйterminatifs d'ignorance - je ne sais quel, on ne sait quel, Dieu sait quel.

6. Детерминатив, выражающий полное множество, -- le dйterminatif de totalitй -- tout.

7. Детерминативы, выражающие распределение, (дистрибутивные) -- les dйterminatifs de rйpartition - chaque, tous les.

Такая классификация довольно детальна, однако она не может быть признана приемлемой, так как основана на различных признаках: в пунктах 2 и 3 детерминативы противопоставлены по признаку единичности / множественности; в пунктах 4 и 5 - по принципу отношения говорящего к неиндивидуализованному предметному понятию; в случаях 6 и 7 противопоставление осуществляется по признаку целостности / дистрибутивности соотносимого множества. Бесспорно только выделение в особую подгруппу отрицательных детерминативов aucun и nul.

Разные неопределенные детерминативы характеризуются неодинаковой степенью изученности: так, наибольшее число работ посвящено системным связям tout и chaque; в практических и теоретических грамматиках наиболее подробно описаны свойства этой оппозиции.

Несколько менее подробно рассмотрены отрицательные aucun и nul. Их оппозитивный анализ содержится в грамматике.

Прочие детерминативы рассматриваются, как правило, без опоры на их системные связи. Детерминатив tel почти вовсе не описывается в научной литературе.

Особенностью настоящего исследования является понимание детерминатива как единицы, состоящей из совокупности возможностей употребления. Каждая возможность употребления составляет основу для сравнения с возможностью употребления другого детерминатива, что позволяет провести оппозиционный анализ по каждому признаку.

Такой подход, предложенный О.Н. Селиверстовой позволяет последовательно описать все неопределенные детерминативы в их системных связях и индивидуальных особенностях.

В системе неопределенной детерминации ряды единственного и множественного числа представляют собой две разные парадигмы. Неопределенные детерминативы единственного и множественного числа расходятся семантически (quelque «какой-то, некоторый», quelques «несколько»), стилистически (quelque -- архаичный элемент, quelques -- широко используемый), референциально {certain выражает неопределенность только для адресата сообщения, в то время как certains может также выражать неопределенность для обоих коммуникантов, референциальный статус актуализируемого имени определяется из контекста). Значительные отличия наблюдаются также на уровне сочетаемости с артиклем: детерминатив certain в единственном числе всегда используется с артиклем (форма без артикля является устаревшей), во множественном числе -- всегда без артикля. Некоторые детерминативы нормативно функционируют только в форме единственного (chaque и aucun) или множественного (plusieurs) числа.

Изучение системы детерминативов единственного числа представляется более интересным в связи со сложностью и многозначностью семантики единственного числа и наличием широкого ряда детерминативов, принадлежащих данному подклассу.

Теоретической базой исследования послужила теория референции, разрабатываемая таким лингвистами как А. Греймас, К. Донеллан, Н.Д. Арутюнова, М. Гальмиш, Е.В. Падучева, Ф. Корблен, П. Аттал и др. . Эта теория получила существенное развитие с тех пор, как Г. Гийомом были исследованы семантические свойства системы артикля в зависимости от соотнесенности и объема понятия актуализируемого имени.

Теория референции рассматривает отношения между языковым знаком и предметом объективной действительности, воспринимаемые источником и адресатом сообщения в процессе коммуникации. Референциальная соотнесенность имени является для неопределенных детерминативов одним из ключевых понятий, поскольку они выступают как средство указания на «внешний» предмет (в отличие от анафорического указания, метафорического указания и дейксиса жеста); референт или потенциальный референт находится только в сознании индивидов.

Не менее важна для настоящего исследования теория оппозиции, разработанная Н.С. Трубецким применительно к фонологии и приложенная ко всей системе языка такими лингвистами как Р.О. Якобсон, Ж.П. Кантино, Ю.Д. Апресян, А.В. Бондарко и др.

Одним из опорных понятий работы является также полевой принцип, предложенный А.В. Бондарко и рекомендованный как метод исследования средств выражения неопределенности JI.M. Скрелиной. Это позволяет, во-первых, выделить для рассматриваемых детерминативов центр и периферию их семантики; во-вторых, определить ядерные и периферийные детерминативы при выражении различных типов неопределенности. Применение оппозиционного анализа позволяет выявить системные связи неопределенных детерминативов на основании различных признаков.

Этимология элементов нередко обусловливает их положение в системе неопределенной детерминации во французском языке, и элемент трансформационного анализа (в том числе с привлечением информантов-носителей французского языка), поскольку он позволяет проверить системные связи детерминативов.

Чтобы выявить закономерности функционирования неопределенных детерминативов в текстах французских авторов, описать их системные отношения на основании референциальных свойств именных групп и качественно-количественной характеризации семантики детерминативов.

Как показал анализ языкового материала, неопределенность, выражаемая детерминативами, не идентична неопределенности при употреблении артикля; она отличается специализацией семантики каждого и детерминатива, проявляющейся в сочетании с именными группами различного референциального статуса.

Типизация референциального статуса имен более разветвлена, чем это обычно представляется в лингвистической литературе. Для употребления неопределенных детерминативов релевантен не только тип референтности имени (определенность/неопределенность для адресата сообщения/неопределенность для обоих коммуникантов), но и тип нереферентности. Значение детерминатива реализуется по-разному при потенциальности существования референта, при опровержении его потенциального существования, при заведомом отсутствии такового. Особый тип контекста представляет собой обобщение.

Для каждого типа нереферентности выделяются особые грамматические контексты на основании семантики актуализируемого имени и глагола-сказуемого, а также синтаксических характеристик предложения.

Значение неопределенного детерминатива находится также в зависимости от функции актуализируемого имени в предложении и от конкретной / абстрактной семантики существительного, как и от его счисляемости / несчисляемости.

Подробный анализ по нескольким направлениям позволил выявить парадигматические отношения в системе неопределенной детерминации и описать функциональные регистры употребления неопределенных детерминативов во французском языке.

Необходимо отметить, что некоторые из рассматриваемых авторов могут быть отнесены к несовременному французскому языку, однако в основе такой атрибуции лежит лексический состав их произведений, особенности стиля. Нас же интересует грамматическая система, а применение существующих в определенный момент правил обязательно, стандартно и гораздо менее осознано, чем выбор наиболее точного слова.

В качестве материала для элементов сравнительно-исторического анализа были также привлечены литературные произведения. Для уточнения системных связей неопределенных детерминативов был составлен опросный лист, предложенный информантам-носителям современного французского языка.

1. Все неопределенные детерминативы сцеплены друг с другом по значению и образуют разные оппозиции на основании разных дифференциальных признаков.

2. Неопределенные детерминативы выражают не только качественный и количественные параметры референта, но и указывают на его референциальный статус.

3. Семантика каждого неопределенного детерминатива может быть описана как полевая структура, в которой имеются центральные и периферийные элементы. Одни и те же признаки являются ядерными для одного детерминатива и периферийными для другого. Наличие общего признака образует «оси» оппозиций.

4. Типы употребления неопределенных детерминативов также могут быть представлены как функционально-семантические поля, отражающие преобладание или возможность употребления детерминативов в определенном значении.

5. Четкая специализация семантики неопределенных детерминативов находится в соответствии с тенденцией французского языка к четкости и однозначности высказывания.

6. Во французском языке система неопределенной детерминации отличается тем, что неопределенные детерминативы занимают в ней значительно большее место по сравнению с системой современного сравниваемого безартиклевого языка.

7. Степень абстракции семантики неопределенных детерминативов зависит от интеграции детерминатива в систему языка, что проявляется как в его сочетаемости с конкретной / абстрактной лексикой, так и в референциальном статусе актуализируемых имен или именных групп.

8. Отношения между неопределенным детерминативом и актуализируемым именем двусторонни: с одной стороны, семантика имени ограничивает на сочетаемость с тем или иным детерминативом; с другой стороны, неопределенный детерминатив может модифицировать лексико-грамматические и референциальные свойства актуализируемого имени согласно интенции говорящего.

9. Неопределенные детерминативы представляют собой не только грамматические показатели имени; они наделены более или менее сильным лексическим значением, и это в значительной мере определяет отношения внутри системы неопределенной детерминации.

2.3 Анализ референциальных свойств неопределенных детерминативов во французском языке

Как показал анализ, система неопределенных детерминативов лишена последовательности в образовании оппозиционных противопоставлений элементов. Так, отношения в парах quelque / (un) certain, tout / chaque, nul / aucun (если рассматривать каждый детерминатив как комплексную единицу) не пропорциональны. Детерминатив quelque составляет «неожиданную» оппозицию с aucun на основании употребления в сфере потенциальности. Детерминатив autre антонимичен либо tel либо mкme, в зависимости от своего значения, или может не иметь антонима-детерминатива.

Применение принципа функционально-семантических полей позволило выделить для каждого детерминатива центральные и периферийные регистры употребления, и рассмотреть факторы, модифицирующие их семантику. Осуществленная работа позволяет выявить основные и вторичные элементы, функционирующие при том или ином статусе именных групп.

I. Референтность.

1. Неопределенность только для адресата сообщения.

Основными детерминативами данной области являются (un) certain и chaque. Первый элемент употребляется при указании на единичный предмет, второй - при соотнесении с референтом как типизированным представителем референтного множества. Употребление детерминатива aucun аналогично chaque, однако оно имеет место при указании на отрицательный признак референта. Эти детерминативы при референтности имени отличаются наибольшей конкретностью семантики.

Детерминатив autre указывает на несовпадение референта с неким другим предметом.

Неопределенный детерминатив quelque проникает в данную область в количественном значении (т.е. в сочетании с абстрактными именами, выражающими градуируемые понятия) и в составе обстоятельства.

2. Неопределенность для обоих коммуникантов.

Этот регистр не является центральным ни для одного детерминатива, что обусловлено онтологически: как правило, предметом общения становится нечто, известное одному из собеседников и новое для другого. В основном, неопределенность для обоих коммуникантов связана с количественной семантикой неопределенных детерминативов (quelque, (un) certain, (un) tel).

3. Определенность для обоих коммуникантов.

Эта область периферийна для всей системы неопределенной детерминации в целом. Неопределенные детерминативы актуализируют имя, индивидуализированное для обоих собеседниках в двух случаях:

1) в сочетании с определенным артиклем, демонстративом или посессивом (tout le, tout ce, tout mon; l'autre; le mкme) при этом второй элемент модифицирует значение неопределенного детерминатива;

2) при стилистическом употреблении: конкретно-референтное имя представляется автором высказывания как обобщенное (tout un; un mкme).

II. Нереферентность.

Актуализация несоотнесенного существительного в той или иной мере свойственна всем неопределенным детерминативам, в то время как не все из них могут сочетаться с референтным именем. Виртуальное существование предмета, т.е. нереферентность имени, характеризуется большим спектром возможностей, чем его реальное существование, и при употреблении разных детерминативов в одной и той же области актуализируемое имя подается с разными семантическими оттенками.

В отличие от референтности, где классификация основана на онтологических характеристиках референта (он может быть либо индивидуализирован либо нет), при несоотнесенности имени типы референциального статуса сочетаются друг с другом; особенно часто соединяются в одном предложении обобщение и потенциальность существования референта.

1. Обобщение;

При обобщении употребляются почти все неопределенные детерминативы, в зависимости от того, как автор хочет расставить акценты в высказывании: tout соотносится с усредненным представителем множества, индивидуальность каждой единицы которого нивелируется: Tout homme est mortel.; chaque указывает на усредненного представителя множества, единицы которого потенциально не идентичны: Chaque homme est mortel.; nul и aucun отсылают также к усредненному представителю множества при наличии у единиц множества общего отрицательного признака: Nul / aucun homme ne peut tout savoir.; quelque указывает на единичный референт как типичного представителя множества: Toute chose couvre quelque mystиre.; un) certain соотносится с множеством, представляя его как единицу: II у a des gens d'un certain caractиre avec qui il ne faut jamais se commettre.; un) tel указывает на референт как представитель множества, каждая единица которого отвечает определенным требованиям: Un roi qui ne sait que faire la guerre ne rendra pas son peuple heureux. Un tel roi est incapable d'un sage gouvernement.

Несмотря на то, что все представленные выше детерминативы употребляются при обобщении, центральным этот регистр является только для tout и nul, а также для quelque наравне с двумя представленными ниже типами нереферентности.

2. Произвольный выбор референта из множества подобных.

При произвольном выборе референта из множества подобных чаще всего употребляется детерминатив quelque. Autre и (un) tel ограничивают количество потенциальных референтов, поскольку предполагают наличие (un) tel) или отсутствие (un autre) некоторого признака (либо совокупности признаков).

3. Потенциальное существование референта.

Доминирующими для данного регистра, как и для предыдущего, являются неопределенные детерминативы quelque, un autre и (un) tel. Тем не менее, эти две области не могут быть объединены в одну, поскольку представляют собой разные грани нереферентности: при выборе из множества существование референта имплицировано, при его потенциальном наличии существование находится под вопросом.

4. Отрицание наличия референта.

Эта сфера представлена отрицательными детерминативами aucun и nul. Прочие детерминативы при проникновении в область отрицания указывают на наличие у говорящего подозрения, что адресат сообщения предполагает существование референта, который в действительности (по мнению говорящего) не существует.

5. Заведомое отсутствие соотнесенности.

Референциальное соотнесение имени заведомо неосуществимо при его употреблении для создания стилистического эффекта: при сравнении, при метонимическом переходе значения, в составе фразеологизмов. Неопределенные детерминативы, за исключением autre, крайне редко употребляются для таких целей. Autre же характеризуется весьма сильным лексическим значением, на основе которого развивается переносное значение подобия (употребления типа C'est un autre moi-mкme.; C'est un autre David.).

При функционировании неопределенных детерминативов в периферийных областях как правило имеют место следующие явления:

1) Актуализируемое имя входит в состав обстоятельства, определения, составного именного сказуемого, т.е. наиболее четко выступает не предметность, а качественная сторона имени.

2) Проявляется количественный тип неопределенности.

3) Имеет место изменение референциальных свойств имени для создания стилистического эффекта.

4) Для детерминатива (un) tel характерно употребление без предшествующего неопределенного артикля.

5) Для (un) autre свойственно сочетание с другими детерминативами и калькирование их референциальных свойств.

Для функционирования неопределенных детерминативов в центральной области их употребления, т.е. в наиболее присущем каждому элементу контексте, перечисленные факторы нерелевантны.

Неопределенные детерминативы во французском языке употребляются весьма часто, позволяя авторам наиболее точно отразить не только качественный / количественный тип неопределенности, но и референциальный статус именных групп. Это находится в соответствии с тенденцией к однозначности высказывания.

Богатая, семантически разветвленная система неопределенных детерминативов находится в сложном взаимодействии с системой артикля.

При наличии для неопределенных детерминативов общих сегментов значения как между собой, так и с неопределенным / частичным артиклем, случаи полной синонимии исключены, каждый элемент выражает особый оттенок семантики.

Все неопределенные детерминативы служат для выражения соотнесения общего понятия с представлением коммуникантов, т.е. выполняют ту же функцию, что и артикль, но, в отличие от артикля, они наделены лексическим значением.

Отношения между неопределенными детерминативами могут быть описаны как многоуровневая объемная структура, отражающая как парадигматические, так и синтагматические отношения между элементами.

Попытки графически изобразить полученную структуру во всей ее полноте не увенчались успехом: многочисленные, не всегда последовательные связи образуют «паутину», в которой нелегко разглядеть комментируемые системные связи.

В связи с этим структура связей между неопределенными детерминативами рассматривается по частям на основании признака или комплекса признаков.

1. quelque, (un) certain, tout, chaque, nul и aucun (un) certain.

Эти неопределенные детерминативы представляют собой три оппозиции : quelque / (un) certain, tout / chaque и nul / aucun на основании возможности / невозможности выражения ими количественной неопределенности и актуализации референтного имени.

Представленная схема может трактоваться как поле: единицы, расположенные ближе к центру, характеризуются более «неопределенным» значением, что выражается как в их преимущественно нереферентном употреблении, так и в их количественной семантике. Периферийные же элементы преимущественно качественны и референтны.

Отношения между nul / quelque / tout и aucun / (un) certain / chaque примерно аналогичны: первый элемент указывает на отсутствие референта, второй - на его потенциальную единичность, третий - на охват полного множества. Разница для пар quelque / (un) certain и tout / chaque состоит в несоотнесенности / соотнесенности рассматриваемых предметов или множеств.

Отношения внутри оппозиций quelque / (un) certain, tout / chaque и nul / aucun не пропорциональны: первая оппозитивная пара имеет лишь небольшой общий сегмент, вторая - несколько большую совпадающую область употребления, третья характеризуется отношениями включения.

Детерминатив aucun не маркирован по отношению к nul и может заменять последний в любом контексте (иногда лишь с незначительной утратой стилистической окраски). Это позволяет aucun составить оппозицию tout и quelque наравне с исходным nul.

Более того, aucun связан с quelque отношениями синонимии при выражении потенциально реализуемой ситуации. Эта оппозиция в системе неопределенной детерминации изолирована и представляет собой реликтовое явление.

2. Отношения между детерминативами, рассмотренными в пункте 1., описаны с точки зрения парадигматики. Однако часть схемы, требует воспроизведения для описания синтагматических отношений в системе неопределенных детерминативов.

Неопределенный детерминатив autre может сочетаться с детерминативами quelque, tout, nul и aucun. Детерминатив autre не случайно связан с преимущественно нерефрентными, зачастую обобщающими детерминативами: возможность выбора из некоторого множества предполагает стирание индивидуальных черт предметов или лиц внутри этого множества.

3. Неопределенный детерминатив autre антонимичен по отношению к mкme при выражении совпадении / несовпадения предметов или лиц и по отношению к (un) tel при указании на сходство или различие между несовпадающими предметами или лицами.

Следует отметить также возможность синонимии между aucun и autre в контекстах типа II est entrй sans autre / aucune cйrйmonie.

Помимо этого имеется ряд употреблений детерминатива autre, при которых он не сцеплен по значению с другими неопределенными детерминативами. Однако такие употребления для autre периферийны.

Представляется, что детерминативы autre, mкme и (un) tel находятся ближе к периферии системы неопределенной детерминации, чем единицы, рассмотренные в пункте 1., поскольку autre, mкme и (un) tel связаны по значению не только друг с другом, но и с прилагательными diffйrent, pareil, semblable и т.п.

4. Неопределенный детерминатив (un) tel противопоставлен детерминативам quelque и (un) certain:

При выражении интенсивности абстрактного понятия (действия, состояния или качества), что представляет собой полное совмещение качественного и количественного значения, неопределенный детерминатив (un) tel антонимичен паре синонимов quelque к (un) certain, поскольку (un) tel указывает на неопределенно значительную интенсивность, а его оппозитивные противочлены - на неопределенно малую интенсивность.

Синонимия quelque и (un) certain отличает оппозицию между ними и детерминативом (un) tel от отношений, описанных в пункте 3., где имело место «расщепление» autre и антонимия на основании разных признаков.

Оппозиция (un) tel / quelque и (un) certain представляет собой антонимию на основании контрарных противоположностей: предполагается наличие некоего промежуточного состояния, при котором интенсивность абстрактного понятия «нормальна» и не получает выражения в речи.

5. Помимо отношений, представленных в схемах 1-4., неопределенные детерминативы имеют также ряд неоппозитивных различий. Так, autre - единственный из всех детерминативов может находиться в постпозиции к другим неопределенным детерминативам (кроме артикля). Tout - это единственный неопределенный детерминатив, который при сочетании с артиклем находится в препозиции по отношению к артиклю. Mкme - это единственный детерминатив, для которого употребление с неопределенным или определенным детерминативом имеет разницу лишь в стилистическом плане.

Непропорциональность и неодномерность оппозиций в системе неопределенной детерминции указывает на близость неопределенных детерминативов к лексике, так как именно лексическому уровню языка свойственны описанные отношения.

Это обусловлено тем, что помимо грамматических показателей типа референтности / нереферентности имени и объема понятия неопределенные детерминативы нагружены дополнительными семами, отражающими трактовку говорящим ситуации. При этом говорящий ориентируется на свое представление о пресуппозиции адресата сообщения.

Экспликация этих дополнительных сем позволяла авторам наиболее четко формулировать свои мысли, что соответствовало эстетике эпохи - стремлению к ясности, четкости, однозначности. Желание выразить кратко и емко тонкие семантические оттенки способствовало широкому употреблению в речи неопределенных детерминативов, создававших своеобразную «определенность» неопределенности.

В отличие от артиклей, имеющих весьма объемный набор значений, каждый неопределенный детерминатив ориентирован на выражение в определенных контекстах особых типов референциального статуса имени и объема понятия.

Каждый неопределенный детерминатив специализирован также на выражение определенных типов качественного, количественного или совмещенного значения. Это обусловливает ограничение сочетаемости с именами некоторых семантических типов. Тем не менее, это не строгий запрет, а лишь тенденции, поскольку при сочетании детерминатива с именем несвойственного типа детерминатив модифицирует значение имени.

Семантика неопределенных детерминативов и их системные связи находятся в соответствии с историей французского языка. Развитие у неопределенного детерминатива количественного значения и появление возможности актуализации нереферентного имени происходит в процессе интеграции в систему языка. Элементы системы, отличающиеся большим «стажем» характеризуются значительной нагруженностью дополнительными абстрактными оттенками значения.

Степень интеграции детерминатива в систему определяет и богатство его системных связей. В то же время системные связи «молодых» детерминативов более четки и последовательны, поскольку появление в языке каждого элемента обусловлено необходимостью выражения особого значения по отношению к некоторым другим значениям.

Заключение

артикль грамматический референтность

Рассмотрев способы выражения определенности-неопределенности на материале французского языка в сравнении с безартиклевых языками, можно с уверенностью сказать, что категория определенности-неопределенности существует во всех языках мира, и в узбекском, и в русском и французском языках и обладает особыми формами и способами выражения.

Суть оппозиции «определенность-неопределенность» в рассматриваемом материале языка состоит в том, что говорящий характеризует предмет, обозначаемый именем, как известный или неизвестный для слушающего, учитывая осведомленность последнего о данном предмете. Выражая значение определенности, отправитель сообщения предполагает, что адресат речи способен идентифицировать референт данного языкового выражения с некоторым референтом, который благодаря предшествующему тексту, ситуации общения или общему фонду знаний уже имеется в его сознании. Значение неопределенности предполагает либо отсутствие знаний объекта у участников коммуникации, либо абстракцию от него.

В языках где нет артикля данная категория не обладает регулярным грамматическим показателем, а выражается целым комплексом взаимодействующих средств, принадлежащих разным языковым уровням. Таким образом, категория определенности-неопределенности в безартиклевых языках является функционально-семантической, имеет отражательный характер, но «отражает не объективные свойства предметов и явлений, а характер этих предметов и явлений с точки зрения адекватности представления их в сознании говорящего и слушающего, что придаст ей субъективно-объективную направленность».

В узбекском и русском языках к функциям категории неопределенности относятся функции актуализации и детерминации, которые выражаются лексическими, грамматическими, морфологическими и синтаксическими способами.

Во французском языке, в отличие от этих языков, начиная со старофранцузского периода, имеется грамматический показатель категории определенности-неопределенности - определенный артикль, развившийся из указательного местоимения латинского языка ille и неопределенный артикль un, развившийся из латинского порядкового числительного unus.

И детерминативы, являясь лексическим средством выражения категории неопределенности, выполняют функцию грамматической детерминации существительного, отведенную в системе языка определенному и неопределенному артиклям. Разница между артиклями и детерминативами состоит в том, что для артиклей грамматическое значение определенности-неопределенности является основным и не осложнено другими значениями. Детерминативы же либо совмещают с грамматическим значением детерминации собственные значения (притяжательности, указательности), либо усиливают значение неопределенности.

Литература

1. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое в зарубежной лингвистике. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова М.: Радуга, 1982. - вып. XIII Логика и лингвистика (Проблемы референции). - с. 540.

2. Арутюнова Н.Д. Референция имени и структура предложения. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1976 - № 2. - с. 24-35.

3. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.

4. Булыгина Т.В., Крылов А. Д. Оппозиции. // Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М: Сов. энциклопедия, 1990. - с. 348.

5. Вригт Г.Х., фон. Детерминизм и высказывания о будущих событиях // Вригт Г.Х., фон. Логико-философские исследования: Избр. тр. М.: Прогресс, 1986. с. 539-554.

6. Гак В.Г. Неопределенность в плане содержания и в плане выражения. // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. / Отв. Ред. A.B. Бондарко. СПб.: Наука, 1991.-е. 72-86.

7. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Высшая школа, 1977. - 247с.

8. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

9. Готт B.C., Урсул А.Д. Определенность и неопределенность как категории научного познания. М.: Знание, 1971. - 64 с.

10. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука,1972. 216 с.

11. Кашкин В.Б. Текстовые функции неопределенного артикля. // Вестник СПбГУ, сер. 2 вып. 1 - №2 - 1997.

12. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. Учеб. пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.

13. Кобозева И.М. Опыт прагматического анализа -то и -нибудь местоимений // ИАН СЛЯ. 1981. Т.40. №2. С.165-172.

14. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. M.: Наука, 1975.

15. Крылов С.А. О семантике местоименных слов и выражений. // Русские местоимения: Семантика и грамматика. Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Т.А. Бурлакова, А.Б. Пеньковский, В.И. Фурашов. Владимир: Владимирский гос. пед. ин-т, 1989. - с. 5-12.

16. Лебедева Л.Б. К проблеме общереферентных высказываний. // Вопросы языкознания. М.: Наука - №2 - 1986. - с. 81-89.

17. Ницолова Р. Прагматичесий аспект неопределенной референции. // Etudes de linguistique romane et slave. Cracovie, 1992. c. 411-419.

18. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референтциальные аспекты семантики местоимений). М.: 2004. - 288 с.

19. Падучева Е.В. Референция. // Лингвистический энциклопедическийсловарь / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М: Сов. энциклопедия, 1990. - с. 354-355.

20. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка. Часть I. Морфология и синтаксис частей речи (на франц. яз.). Л., Просвещение, 1973. - 430 с.

21. Синицын В.В. Смысловая функция неопределенных детерминантов французского языка на уровне текста: АКД. Минск, 1983.

22. Смолянская Т.И. Детерминатив как часть речи во французском языке (сравнительно с итальянским). // Вопросы теории частей речи. / Отв. ред. О.П. Суник. Л.: Наука, 1968. -- 191-197.

23. Стросон П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение. // Новое в зарубежной лингвистике. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. - вып. XIII Логика и лингвистика (Проблемы референции). - с. 109-133.

24. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 260 с.

25. Шелякин М.А. О семантике и употреблении неопределенных местоимений в русском языке. // Семантика коммуникации и семиотика устной речи. / Отв. ред. A.M. Шелякин. Тарту: Тартусский государственный университет, 1978. с. 3-22.

26. Якобсон Р.О. Звук и значение. // Якобсон Р.О. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. с. 30-91.

27. Arrivй M. Encore les indйfinis. // Franзais Moderne, 1965 №2. - p. 100-108.

28. Arrivй M., Gadet F., Galmiche M. La grammaire d'aujourd'hui. Guide alphabйtique de linguistique franзaise. Paris : Flammarion, 1986. - 720 p.

29. Brunot F. Histoire de la langue franзaise. T. IV. La langue classique. P. I. - Paris: Librairie Armand Colin, 1913. - 656 p.

30. Brunot F. Histoire de la langue franзaise. T. II. Le seiziиme siиcle. -Paris: Librairie Armand Colin, 1906. 504 p.

31. Chevalier J.-Cl. Elйments pour une description du groupe nominal. Les prйdйterminants du substantif // Le Franзais Moderne Paris: DArtrey, 1966 - №4. p. 241-253.

32. Chevalier J.-Cl., Blanche-Benveniste C., Arrivй M., Peytard J. Grammaire Larousse du franзais contemporain. Paris: Larousse, 1964. -496 p.

33. Corblin F. Les indйfinis : variables et quantificateurs. // Langue Franзaise Paris: Larousse, 1997 - №116. - p. 8-32.

34. Damourette J., Pichon E. Des mots а la pensйe. Essais de grammaire de la langue franзaise. Tome VII. - Paris: Duculot, 1940. - 418 p.

35. Dubois J. Grammaire structurale du franзais : nom et pronom. Paris : Larousse, 1965. 192 p.

36. Dubois J., Lagane R. La nouvelle grammaire du franзais. Paris : Larousse, 1993. 272 p.

37. Ducrot O. Les indйfinis et l'йnonciation. // Langages. 1970, №17 L'йnonciation. - p. 91-111.

38. Galmiche M. Les ambiguпtйs rйfйrentielles et les piиges de la rйfйrence // Langue Franзaise Paris: Larousse, 1983 - №57. - p. 60-86.

39. Galmiche M. Quantificateurs, rйfйrence et thйorie transformationnelle. // Langages Paris: Didier-Larousse - 1977 - an. 11 - №48. Quantificateurs et rйfйrence. - p. 3-49.

40. Gougenheim G. Systиme grammatical de la langue franзaise. Paris: J.L.L D'Artrey, A. Ronteix-D'Artrey, 1938. - 374 p.

41. Greimas A.J. Comment dйfinir les indйfinis // Йtudes de linguistique appliquйe. Paris: Didier, 1963 - №2. - p. 110-125.

42. Grevisse M. Le bon usage. Paris ; Gembloux : Duculot, 1980. -- 15191.

43. Guillaume G. Le Problиme de l'article et sa solution dans la langue franзaise. Paris : Librairie Hachette et Cie, 1919. 318 p.s

44. Paillard D. A propos de un franзais. // Etudes de linguistique romane et slave. / Red. W Banys, L. Bednarczuk, K. Bogacki. Cracovie, 1992. - p. 475-493.

45. Van de Velde D. Le dйfini et l'indйfini. // Le Franзais Moderne, 1994 -An. 62 №1. - p. 11-35.

46. Wilmet M. La dйtermination nominale. Quantification et caractйrisation. Paris: PUF, 1986. - 196 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие артикля в английском языке - компонента аналитической структуры и структурного слова, характеризующего существительное. Функциональные свойства и условия функционирования нулевого артикля. Использование артикля в произведениях Дж.К. Роулинг.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.10.2010

  • Анализ эволюционного пути развития артикля в английском языке. Его значение как компоненты структуры и как служебной части речи. Описание типов артикля. Характеристика его функциональных свойств и условий употребления. Его стилистические особенности.

    курсовая работа [133,3 K], добавлен 23.12.2015

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Артикль как признак аналитического строя языка. Происхождение, общие значения и функции английских артиклей. Грамматически объяснимые и систематизированные случаи отсутствия артикля в английском языке. Основные современные тенденции опущения артикля.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 06.04.2011

  • Полифункциональность артикля в английском языке. Значение форм имен с неопределенным артиклем. Классифицированное представление о предмете мысли. Когнитивный процесс классификации содержание понятия. Взаимодействие индивидуализации с обобщением.

    статья [24,6 K], добавлен 15.08.2013

  • Понятие и функциональные особенности артикля в современном английском языке, его разновидности: определенный, неопределенный и нулевой. Причины окончательного становления артиклей. Связь между древнеанглийскими местоимениями и современными артиклями.

    контрольная работа [33,4 K], добавлен 27.11.2013

  • Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Понятие неопределённого артикля с точки зрения детерминации, актуализации и истории языка. Развитие его форм и функций на раннем этапе. Анализ употреблений неопределённого артикля в старофранцузском языке на примере произведения XII в. "Песнь о Роланде".

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Личное имя в лингвокультуре Франции. Экскурс в историю личных имён во французском языке. Анализ динамики популярности современных французский имён. Этимологическая характеристика французских имён. Языки происхождения и значения исследуемых имен.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 20.06.2019

  • Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.

    презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012

  • Сущность английского артикля. Особенности перевода английского артикля на русский язык. Анализ коммуникативной функции артиклей. Случаи традиционного, немотивированного употребления определенного артикля. Связь артикля с подклассами имен существительных.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 11.01.2011

  • Смысловая, коммуникативная и эмоциональная роль артиклей в английском языке, их связь с падежом и родом. Рассмотрение морфологических, синтаксических и семантических признаков артиклей. Особенности употребления артикля с неисчисляемыми существительными.

    курсовая работа [32,6 K], добавлен 10.04.2013

  • История возникновения рекламы. Функции и их отражение в языке рекламы. Языковые особенности рекламных текстов. Понятие нормы в лингвистике. Стилистическое употребление глагола, имени существительного, прилагательного и артикля в рекламном тексте.

    дипломная работа [61,2 K], добавлен 24.08.2011

  • Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.