Структурно-семантические и функциональные особенности глагольных лексем, репрезентирующих концепт "порча" в современном английском языке

Теоретические предпосылки исследования концепта порча, репрезентируемого глагольными лексемами. Круг лексики со значением "портить, испортить", участвующей в репрезентации концепта. Когнитивная интерпретация результата описания семантики языковых средств.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.03.2018
Размер файла 69,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

[Введите текст]

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛЬНЫХ ЛЕКСЕМ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «ПОРЧА» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

МОРОЗОВА Елена Николаевна

Специальность 10.02.04 - германские языки

Белгород - 2010

Работа выполнена на кафедре английского языка

Белгородского государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Чекулай Игорь Владимирович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Пономаренко Евгения Витальевна

(Московский государственный институт международных отношений)

кандидат филологических наук, доцент

Пристинская Татьяна Михайловна

(Белгородский государственный университет)

Ведущая организация:

Саратовская государственная академия права

Защита состоится « 22 » декабря 2010 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению учёной степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке

Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан «___» ноября 2010 г.

Автореферат размещен на сайте БелГУ: http://www.bsu.edu.ru

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор филологических наук, доцент Е.Н. Михайлова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено выявлению и изучению структурно-семантических и функциональных особенностей глагольных лексем, репрезентирующих языковое пространство концепта ПОРЧА в современном английском языке.

Актуальность обусловлена недостаточностью специальных исследований, посвящённых рассмотрению концепта ПОРЧА и глагольных лексем, репрезентирующих данный концепт со значением «портить, испортить» в системе ценностно-оценочных отношений. Безусловно, оценка и ценность являются феноменами сознания и языка, причём оценка выступает одним из способов экспликации ценностных отношений и свойственна любому мыслящему индивиду. Данное положение важно при исследовании концепта ПОРЧА, который по своей сути носит абстрактный характер, и содержание которого определяет оценочный компонент. Важность исследования данного концепта заключается в том, что им пронизаны практически все сферы жизнедеятельности человека в современном, постоянно развивающемся обществе, которое невозможно представить без таких понятий, как порча, уничтожение, деструкция, убыток, вред, ущерб.

Объектом исследования являются глагольные единицы, имеющие значение «портить, испортить» в современном английском языке и конструирующие представление о феномене порчи/повреждения.

Предметом исследования являются способы выявления семантических и функциональных особенностей глагольных лексем, вербализующих языковое поле концепта ПОРЧА.

Специфика объекта и предмета исследования заключается в том, что именно в семантической и словообразовательной структуре глагольных образований отражаются изменения, происходящие в жизни общества. Глагол способен не только номинировать тип действия, но и охватывать всю ситуацию целиком, учитывая многообразие её участников (Болдырев, 2000).

В соответствии с выбранным объектом и предметом исследования, цель работы состоит в определении структурных, когнитивно-семантических и функциональных характеристик лексических единиц английского языка, участвующих в номинации и дескрипции феномена порчи.

Достижение данной цели диктует решение ряда конкретных задач:

1. С учётом данных, представленных в философско-психологической и лингвистической литературе, определить набор концептуальных признаков концепта, описывающих исследуемый концепт.

2. Определить и представить набор концептуальных областей в виде матрицы, формирующих структуру концепта ПОРЧА, на основе результатов когнитивной интерпретации и совокупности характеристик проанализированных понятий.

3. Представить концепт ПОРЧА в системе предметной категоризации и оценочной категоризации.

4. Выявить круг глагольной лексики со значением «портить, испортить», участвующей в репрезентации данного концепта.

5. Посредством дефиниционного анализа и анализа фактического материала выделить структурно-содержательные особенности заявленного концепта.

6. Представить когнитивную интерпретацию результатов описания семантики изучаемых языковых средств.

7. Выявить и обосновать взаимопересекаемость концепта ПОРЧА с другими концептами.

Теоретической базой настоящего исследования послужили постулаты, разрабатываемые в следующих отраслях гуманитарных наук и лингвистики:

- в когнитивной теории концептуализации и категоризации, представленные в исследованиях Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Болдырева,

А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева. В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой,

З.Д. Поповой, Е.В. Рахилиной, Г.Г. Слышкина, И.А. Стернина,

Л.О. Чернейко, И.В. Чекулая, R. Jackendoff, R. Langacker, G. Lakoff, W. Croft, G. Fauconnier, M. Turner и др.

- в теории семантики лексических единиц, сформулированные в работах Ю.Д. Апресяна, А.А. Зализняк, М.В. Никитина, С.Д. Кацнельсона, Г.И. Кустовой, Е.В. Падучевой, А.А. Уфимцевой и др.

- в лингвистической аксиологии, нашедшие отражение в работах

Н.Д. Арутюновой, Е.М. Вольф, Г.фон Вригта, А.А. Ивина, А.И. Приходько и др.

- в философско-психологической, социологической, юридической области, представленной работами С.Л. Рубинштейна, А.Н. Леонтьева,

Л.Н. Когана, Э. Фромма, И. Канта, Р. Солсо, Б.Ф. Ломов, М.С. Каган,

С.В. Землюкова и др.

Фактическим материалом для исследования послужили лексикографические источники английского языка: толковые словари, этимологические, синонимические словари и электронные словари. Иллюстративный материал исследования представлен 4100 речевыми контекстами художественного и научно-публицистического характера, отобранными методом сплошной выборки из электронных корпусов British National Corpus, British English Web Corpus, New Model Corpus, British Academic Written English Corpus, British Academic Spoken English Corpus, Time Magazine Corpus, Corpus of Contemporary American English, Corpus of Historical American English, из газетных и журнальных статей, произведений английских и американских авторов XIX-XXI веков.

Методы и приёмы исследования определены согласно обозначенной цели, поставленным задачам, материалом, а также теоретической направленностью исследования. Наряду с основополагающим методом - методом концептуального анализа, позволяющим смоделировать концепт, - применяются методы тезаурусного описания и дефиниционного анализа лексических единиц. Метод контекстуального анализа применялся при исследовании ситуаций актуализации оценочных отношений. При рассмотрении языкового материала применялся метод когнитивной интерпретации. В качестве сопутствующего метода в исследовании применялся экспериментальный метод, в частности опрос. Лабильный матрично-сетевой характер соотношения предметных и ценностных концептов, обусловливающий системные перекатегоризации значения глагольных лексем, определил применение метода семантического анализа лексических единиц и метода когнитивно-матричного анализа.

Результаты проведённого исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Концепт ПОРЧА представляет собой особую, аксиологическую по своему содержанию структуру знаний, имеющую сложную внутреннюю организацию, что выражается в значительном количестве лексем, репрезентирующих данный концепт и актуализирующих значение «портить, испортить» на системном и функциональном уровнях.

2. Концепт ПОРЧА в целом характеризуется матрично-сетевой структурой, что проявляется в разнообразии полисемантических вариантов одних и тех же глагольных лексем. Одна и та же лексема может репрезентировать несколько концептуальных областей, номинируя определённый вид порчи. Матрично-сетевая организация концепта ПОРЧА проявляется также во взаимопересекаемости концептов в рамках предметной и оценочной категоризации, каждый из которых имеет самостоятельный статус.

3. В системе предметной категоризации исследуемый концепт пересекается с такими концептами, как ДЕСТРУКЦИЯ, РАЗРУШЕНИЕ, ПОВРЕЖДЕНИЕ, РАНЕНИЕ, УГНЕТЕНИЕ, РАЗЛОЖЕНИЕ, ДЕЗИНТЕГРАЦИЯ и др. Концепт ПОРЧА характеризуется условным количеством соприкасаемых с ним концептами, нефиксированной структурой и проницаемостью границ.

4. Концепт ПОРЧА может оцениваться амбивалентно, как явление отрицательного и положительного характера. Концепт ПОРЧА в системе оценочной категоризации погружается в кроссовые ценностные домены с отрицательно-оценочным содержанием, такие как DISORDER, UNUSUALNESS, STRAGENESS, и соответственно, в их оценочные антиподы ORDER, USUALNESS. В рамках аксиологического концепта ПОРЧА выделяются следующие концептуальные области: ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА, ФИЗИЧЕСКАЯ ПОРЧА, МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА, выступающие когнитивным фоном осмысления различных языковых средств репрезентации феномена порчи. Каждая из представленных концептуальных областей имеет характерный для неё набор лексем - репрезентантов.

5. Речевой контекст представляет собой линейную синтагматическую последовательность речевых знаков, равным образом эксплицирующую языковую и неязыковую семантику. Посредством контекста происходит реализация дополнительных концептуальных признаков и смыслового потенциала лексических единиц, участвующих в репрезентации концепта ПОРЧА.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в расширении границ объекта исследования. Ранее глаголы, не имеющие значение «портить, испортить» на системном уровне, не рассматривались в рамках лексической категории глаголов порчи/повреждения или рассматривались в недостаточной степени в составе других лексико-семантических классов глаголов. Научная новизна исследования заключается в том, что в нём предпринята попытка охарактеризовать и классифицировать глагольные единицы не только на системном, но и на функциональном уровне в рамках ценностно-оценочных отношений в сочетании с комплексом традиционных и когнитивно-ориентированных методов исследования. В работе проведено комплексное исследование концепта ПОРЧА с учётом его аксиологической составляющей в системе предметной и оценочной категоризации и представлена когнитивная матрица данного концепта, служащая фоном определённого осмысления языковых единиц, репрезентирующих концепт, и интегрирующая лингвистические и нелингвистические контексты в единое целое. В исследовании использовался относительно новый метод когнитивно-матричного анализа, разработанный И.В. Чекулаем, позволяющий получить многоаспектное освещение явления порчи/повреждения. концепт порча глагольный семантика

Теоретическая значимость диссертационного исследования обусловлена вкладом в область исследований семантики лексем с учётом их матрично-сетевой семантической организации и анализа когнитивных структур, лежащих в их основе. Работа расширяет представление о содержании лексического значения глаголов в целом и глагольных лексем со значением «портить, испортить» в частности. Результаты данного исследования позволяют применить относительно новый матрично-сетевой подход к описанию и моделированию абстрактных концептов с оценочным компонентом, формирующим их сущность.

Практическая значимость исследования определяется

возможностью применить полученные результаты для разработки теоретических курсов и спецкурсов по когнитивной семантике, лексикологии, общему языкознанию, на занятиях устной и письменной речи, а также при написании, дипломных работ и магистерских диссертаций.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования были представлены на международной научной конференции

«Проблемы ономасиологии и теории номинации» (г. Орёл, 11-13 октября, 2007), на 1-й международной научной конференции «Фразеология и Когнитивистика» (г. Белгород, 4-6 мая, 2008), на международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г. Тамбов, 8-10 октября, 2008), на VI межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (г. Санкт-Петербург, 23-24 апреля, 2009). Основное содержание работы отражено в 8 публикациях, из них три - в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура и объём работы. Диссертация страница состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей и энциклопедий, Списка источников фактического материала и электронных корпусов.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются его объект, предмет, цель, задачи, теоретическая база, методы исследования, отмечается теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе освещаются основные теоретические положения изучения концепта на современном этапе развития когнитивной науки; даётся краткий обзор философско-психологических, социологических взглядов на феномен порчи; описываются главные подходы к изучению категорий ценности и оценки; представляется матрично-сетевая структура концепта в системе предметной категоризации и оценочной категоризации.

Вторая глава посвящена рассмотрению структурно-семантических и функциональных особенностей лексем - репрезентантов в рамках трёх выделенных концептуальных областей.

В Заключении обобщаются результаты, полученные в ходе проведённого исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава называется «Теоретические предпосылки исследования концепта ПОРЧА, репрезентируемого глагольными лексемами».

Параграф 1.1 посвящен обзору лингвистических работ, базирующихся на исследовании семантики глагольных единиц с общим значением «портить, испортить» и рассматривающихся в составе более объёмных лексико-семантических классов глаголов с общим значением разрушения, деструкции, прекращения жизни, изменения, физического воздействия, каузации состояния и др., или выступающие как часть классификации, охватывающей все системно-релевантные типы глагольных значений.

В результате анализа ряда исследований, можно прийти к выводу, что не существует однозначного подхода к классификации интересующих нас глаголов, так же, как и нет единого мнения по поводу функционально-семантического статуса исследуемых лексем.

Г.И. Кустова анализирует основной класс предикатов энергетической сферы (глаголы физического действия), освещая некоторые особенности поведения каузативных глаголов и условно относя их к группе глаголов результата (Кустова, 2004). Е.В. Рахилина относит глаголы с семантикой «портить» к абстрактным глаголам (Плунгян, Рахилина, 1990). Анна А. Зализняк указывает на особенность такого рода глаголов одновременно обозначать конкретное действие и интерпретацию этого действия через его отнесение к некоторому классу (в идентификации которого всегда существенную роль играет оценочный момент) (Зализняк, 2006). Е.В. Разова относит глаголы порчи, повреждения к группе субъектных и объектных глаголов, обозначающих изменение внутренней и внешней формы субъекта (Разова, 2003). А.А. Уфимцева считает некоторые исследуемые глаголы симметричными (hurt, spoil) (Уфимцева, 2002). Большинство рассматриваемых глаголов встречаются в классификации, предложенной О.В. Валько: группа глаголов ранения/физического повреждения и группа глаголов воздействия на функциональные способности. Автор указывает также на то, что большинство глаголов деструктивного действия являются акциональными, каузативными глаголами, которые обозначают действие, направленное на достижение результата, совпадающего с внутренним пределом действия, после чего действие не может развиваться дальше (Валько, 2005).

В ходе анализа фактического материала было установлено, что одни и те же глаголы, а также тематически близкие по значению глаголы могут относиться к разным функционально-семантическим классам, что обусловлено полисемантичностью данных глагольных лексем и их широким категориальным аппаратом.

Таким образом, выбранная в качестве объекта исследования группа глаголов порчи (spoil, harm, hurt, damage, ruin, impair, mar, injure, tear, cut, break, cripple, disable, pamper, baby, smear, soil и др.), репрезентирующая концепт ПОРЧА, не имеет статуса объекта самостоятельного исследования. Глаголы данной семантики представляют обширный пласт лексики английского языка, объёмом в 850 единиц. Для исследования были отобраны порядка 55 глагольных лексем, способных на функциональном и системном уровнях репрезентировать концепт ПОРЧА, и посредством которых можно получить многоаспектное знание о феномене порчи. Концепт ПОРЧА также не был самостоятельным объектом изучения в лингвистических исследованиях или рассматривался как содержательный компонент гиперконцепта ДЕСТРУКЦИЯ.

Понятие «порча» является в настоящем исследовании ключевым, а сам феномен порчи рассматривается с нескольких позиций. Анализ философско-эстетической, психологической, социальной и лингвистической литературы (параграф 1.2) позволяет интерпретировать ПОРЧУ не только как целенаправленное/нецеленаправленное (намеренное или случайное) действие, обращённое на человека или предмет, результатом которого обязательно будет являться вред (материальный или нематериальный), сущность которого заключается в нарушении свойств и функций данного предмета или в недееспособности человека (физической или умственной), но и как процесс, в котором предмет/человек (под воздействием внешних или внутренних условий) становится плохим, непригодным для дальнейшего использования или не может существовать.

Согласно различным аспектам, лежащим в основе явлений порчи, можно выделить следующие её разновидности: намеренная/ненамеренная порча, случайная порча, злоумышленная порча; видимая/невидимая порча, внешняя/внутренняя порча, естественная порча; материальная порча/ нематериальная порча («моральная» порча, «политическая» порча, «психическая» порча); механическая, физическая, химико-биологическая (гниение, плесневение, солевые пятна, воздействие микроорганизмов и т.д.); нейролингвистическая (вербальное/невербальное воздействие, гипноз, внушение и т.д.); концептуально-мировоззренческая (религиозная, родительская установка и т.д.); существенная/несущественная порча.

Наше понимание порчи как деятельности с одной стороны, и как процесса, с другой стороны, безусловно, требует обращения собственно к понятию деятельности (категории деятельности) как психологического (Леонтьев, 1977) и философского феномена (ФЭС, 1983) и входящих в неё сущностей. В основе оценки, являющейся неотъемлемой составляющей исследуемого нами концепта, лежит жизнедеятельность субъекта. Оценка в свою очередь выступает как рефлектор взаимоотношений между субъектом и мыслящими или не мыслящими объектами действительности. Тем самым определённое понимание деятельности является связующим звеном при выделении ценностных категорий как когнитивной основы структурирования ценностного опыта и последующей речевой оценочной актуализации. Так, деятельность представляет собой специфическую человеческую форму активного отношения к окружающему миру, содержание которого составляет его целесообразное изменение, преобразование (ФЭС, 1983). Процесс - это последовательная смена состояний объекта во времени под воздействием внешних или внутренних условий (Википедия). В структуре деятельности выделяются следующие основные части (или стадии) стимул, интерес, средства, алгоритм, результат (Чекулай, 2006).

Язык, по признанию многих когнитологов, свидетельствует о существовании в сознании человека разнообразных структур знания о мире, в основе которого лежит такая единица ментальной информации, как концепт. Поскольку одной из задач настоящего исследования является анализ языкового поля концепта ПОРЧА, представляется необходимым рассмотреть (в параграфе 1.3) данное ментальное образование с различных точек зрения.

В течение последних десятилетий термин «концепт» прочно закрепил за собой статус ключевого понятия в лингвистике. Тем не менее вопрос об интерпретации данного термина остается открытым, так как содержание этого понятия существенно варьируется в разнообразных концепциях научных школ и направлений. По словам Н.Ф. Алефиренко, происходит своеобразное жонглирование когнитологическими терминами не только в обыденной жизни, но и в самой когнитивной лингвистике (Алефиренко, 2008).

В настоящей диссертационной работе под концептом мы понимаем, с одной стороны, «совокупность всех значений и понятий, возникающих при произнесении и осмыслении данного слова в сознании индивидуальной личности, а также систему представлений, образов и ассоциаций, рождающихся при сознательном или бессознательном механизме восприятия и ассоциирования…» (Лихачев, 1993). С другой стороны, концепт понимается нами как феномен, принадлежащий к идеальному миру сознания и отличающийся своей двойственной природой: наблюдается связь концепта с миром (отражает действительность или конструирует её в сознании индивида) и связь концепта с языком и знаками, которые участвуют в его вербализации (Никитин, 2003).

Обозначив понятие концепта, являющееся приоритетным для нашего исследования, считаем целесообразным выделить принципиально важные для данного исследования характеристики, демонстрирующие природу и сущность концепта: 1. Ментальная природа концепта. 2. Динамичность концепта. 3. Интегративность. 4. Разнообразие типов знаковых репрезентаций. 5. Возможность последующего членения концепта.

6. Неоднородность содержания при сопоставительно-контрастивном анализе лексических единиц, репрезентирующих данный концепт в разных культурах. 7. Условность и размытость. 8. Коммуникативная релевантность (рекуррентность) концепта. 9. Изменчивость и поликлассифицируемость (Карасик, Слышкин, 2005). 10. Наличие оценочного и интерпретационного компонентов наряду со смысловым содержательным компонентом концепта (Чекулай, 2006).

В параграфе 1.4 рассматриваются основные механизмы формирования знаний и познавательной деятельности (когниции), направленной на освоение мира, на развитие умения ориентироваться в этом мире на основе приобретённого опыта и знаний, а именно процессы категоризации и концептуализации, которые являются базовыми понятиями когнитивной лингвистики (КСКТ, 1996).

Как содержательная сторона языкового знака концепт включает в себя «помимо понятийного, рационального компонента, всю внерациональную, прагматически и психологически значимую информацию» (Вепрева, 2005). Таким образом, для того чтобы максимально охватить этнокультурную специфику языкового знака, всю коммуникативно-значимую информацию, в диссертационной работе применяется метод когнитивно-матричного анализа, открывающий доступ к нескольким концептуальным областям, позволяющие получить многоаспектное осмысление явления порчи/повреждения. Параграф 1.5 посвящен рассмотрению понятия «когнитивная матрица» и обоснованию целесообразности использования данного метода при описании концепта ПОРЧА.

На наш взгляд, именно когнитивно-матричный анализ даёт возможность интерпретации многоаспектных явлений интеграции различных когнитивных контекстов в одно целое в виде когнитивной матрицы, в пределах которой та или иная языковая единица получает определённое осмысление. По мысли Н.Н. Болдырева, использование матричного подхода помогает преодолеть проблему существования границы между собственно семантикой и знаниями о мире, т.к. когнитивная матрица способна концентрировать семантические и энциклопедические знания.

Под концептуальными областями (КО) в данном исследовании мы понимаем области, объединяющие и организующие сложную информацию о реальности или части возможной реальности. Одна КО может размещаться внутри другой, получать информацию от другой при определённых условиях. Области по своей сути структурированы. Они постоянно активизируются и накапливают информацию, охватывают реально существующие ситуации, ситуации прошлого и будущего опыта, гипотетические ситуации. По сути, как полагают многие лингвисты, КО служит своеобразным контекстом, семантическим фоном для концептов (Langacker, 1987; Clausner, Croft, 1999; Coulson, Oakley, 2000; Fernando, 1996). Сочетание КО или доменов называется матрицей доменов, сложной матрицей (complex matrix), которая используется для описания конфигурации знания, становясь основанием значения языковой единицы (Langacker, 1991; Clausner, Croft 1999). Суть отношения концептов и доменов (concept-domain relation) заключаются в том, что концепт в свою очередь может служить доменом для других концептов (Clausner, Croft 1999). В диссертационной работе термины «концептуальная область» и «домен» рассматриваются как синонимы.

В современной науке принято говорить о существовании предметной и оценочной категоризации. Концепт ПОРЧА, на наш взгляд, следует представлять как единство предметных и ценностных концептов. Учитывая многоаспектность и разноплановость знаний о феномене порчи, мы считаем целесообразным отнести их к знаниям матричного формата (матричной организации) и соответственно оправданным представить матрично-сетевую организацию исследуемого концепта в рамках предметной категоризации (параграф 1.6).

Анализ фактического материала позволяет представить структурно-содержательные характеристики данного концепта в рамках предметной категоризации в виде взаимосвязанных концептуальных областей: МАТЕРИАЛЬНАЯ ПОРЧА и НЕМАТЕРИАЛЬНАЯ ПОРЧА, ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ДЕЙСТВИЕ, ПРОЦЕСС, СОСТОЯНИЕ, совокупность которых представляет когнитивную матрицу. В представленной когнитивной матрице мы не выделяем ядра и периферии на основании того, что любой объект анализируется под определённым углом. Понимание концепта как более широкой информационно нагруженной сущности, по мнению

О.А. Алимурадова, базируется на понятии интенциональности, т.е. «направленности ментальных процессов на объекты и/или ситуации, находящиеся как во внешнем мире, так и в структуре поля опыта данного индивида». Ключевой структурой, принимающей участие в процессе формирования концепта на основе восприятия внешнего объекта или объектов, является подвижная точка фокуса интенциональности, при восприятии считывающая информацию с отдельных сторон объекта, попадающего в поле её действия» (Алимурадов, 2005).

Данные КО и лежащие в их основе концепты имеют характер динамичных структур знания, которые могут расширяться за счёт включения новых сведений о данном явлении. Каждый из концептов претерпевает дальнейшее разложение. Например, концепт МАТЕРИАЛЬНАЯ ПОРЧА разлагается на концепты ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА, ФИЗИЧЕСКАЯ ПОРЧА и т.д. Концепты ФИЗИЧЕСКАЯ и ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА погружены в общий для них домен ВОЗДЕЙСТВИЕ (физическое, природное) и ценностно-оценочный домен ВРЕД со знаком «+» и ВРЕД со знаком «-».

В концепт НЕМАТЕРИАЛЬНАЯ ПОРЧА входит концепт МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА, который в свою очередь может быть представлен концептами УГНЕТЕНИЕ, ОСКОРБЛЕНИЕ, НЕГАТИВНОЕ ВЛИЯНИЕ, ЧРЕЗМЕРНАЯ ОПЕКА, ОСКВЕРНЕНИЕ и др. Данный концепт погружён в домен ВОЗДЕЙСТВИЕ (психическое, моральное) и соответственно, в ценностно-оценочный домен ВРЕД со знаком «+» и ВРЕД со знаком «-».

Вышеперечисленные концепты обладают тесными ассоциативными связями, но при этом каждый их из них имеет самостоятельный статус. По своим структурно-аксиологическим параметрам и особенностям они принадлежат к разным концептуальным сферам.

Представление концепта ПОРЧА как аксиологического концепта и его рассмотрение в рамках ценностно-оценочной категоризации, несомненно, влечёт за собой ориентацию на общие подходы к пониманию оценки как универсальной понятийной категории и как феномена сознания и языка, а также ценности как продукта человеческого сознания. В параграфе 1.7 концепт ПОРЧА рассматривается в когнитивно-аксиологической структуре «Ценность - ценностное отношение - оценочное отношение - оценка». Рассматривая оценку через призму оппозиций желаемое/нежелательное, удовольствие/страдание, удовольствие/неудовольствие, вредно/полезно, благородно/низко, приятно/неприятно, мы считаем целесообразным рассматривать концепт ПОРЧА через максимально обобщённую оценочную категорию хорошо/плохо, используя «плюс»/«минус» параметр (the plus-minus parameter) (Krzeszowski, 1993; Cienki, 1997). Другие категории входящие в её состав, будут выступать как категории более узкие и частные.

Если основу предметной категоризации, по концепции И.В. Чекулая, составляет идентификация концепта, то при оценочной категоризации возникает потребность идентификации отношения субъекта мысли к этому концепту. Однако если концепты базового уровня предметной категоризации могут чётко дифференцироваться, то концепты ценностной категоризации чёткой дифференциацией не обладают. В параграфе 1.8 представлена матрично-сетевая организация концепта ПОРЧА в рамках ценностно-оценочной категоризации. В диссертационной работе мы основываемся на принципах ценностно-оценочной категоризации как результата пересечения функциональной и деятельностной составляющих категориальной аксиологической системы, предложенной И.В. Чекулаем.

Концепт ПОРЧА ориентирован на категориально-ценностный домен ПОРЯДОК (ORDER), который в свою очередь захватывает домен НОРМА (NORM). Поэтому можно заключить, что порча как отклонение от нормы погружается в кроссовые ценностные домены с отрицательно-оценочным содержанием - такие, как DISORDER, UNUSUALNESS, STRAGENESS, имеющие свои оценочные антиподы ORDER, USUALNESS.

Шифтерный матричный характер границ между КО и отдельными ценностными и предметными концептами обусловливает динамичность концепта, которая проявляется, как отмечает И.В. Чекулай, за счёт метафорических и метонимических переносов из сферы предметных концептов в ценностную концептосферу. Автор также не исключает возможность использования предметных концептов в речи в оценочной функции (Чекулай, 2006).

Вторая глава «Структурно-семантические и функциональные особенности лексических единиц, репрезентирующих концепт ПОРЧА в современном английском языке» посвящена рассмотрению структурно-семантических и функциональных особенностей лексем - репрезентантов в рамках выделенных концептуальных областей: ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА, ФИЗИЧЕСКАЯ ПОРЧА, МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА.

В параграфе 2.1 описывается процедура отбора рекуррентных глагольных лексем, вербализующих концепт ПОРЧА, и даётся их общая характеристика. Результаты экспериментального исследования (опроса) с участием 30 носителей языка показали, что глагольные лексемы spoil, damage, hurt, harm, ruin являются наиболее рекуррентными репрезентантами исследуемого концепта. Представленная группа расширяется за счёт данных словаря тезауруса Роже, толкового словаря нового типа серии Collins Cobuild English Dictionary, дающего сведения на основе банка английского языка BANK OF ENGLISH, а также ряда других синонимических и толковых словарей. Итогом процедуры отбора лексических репрезентантов концепта ПОРЧА стало выявление глаголов, способных на системном или функциональном уровнях участвовать в номинации ситуации порчи. Группа глаголов порчи в диссертационном исследовании представлена следующими лексемами: deface, disfigure, mar, deform, scar, scrape, scratch, smudge, smear, soil, spot, stain, sully, defile, pollute, contaminate, foul, taint, poison, corrupt, debase, debauch, deprave, pervert, vitiate, pamper, indulge, mollycoddle, baby, put the evil eye, curse, bewitch, hoodoo (voodoo), hex, to jinx, wound, injure, hurt, impair, maim, lacerate, mangle, mutilate, cripple, disable. Методом сплошной выборки из толковых словарей английского языка нами были дополнительно выделены глаголы, приобретающие значение «портить, испортить» на функциональном уровне: tear, pick, pluck, rub, wash, sweep, cut, pull, break, rip. Особенность глагольных лексем заключается в том, что они одновременно обозначают конкретное действие или последовательность действий и интерпретацию этого действия через его отнесение к некоторому классу. Проведённый анализ глаголов со значением «портить, испортить» позволяет выделить в их семантической структуре оценочный компонент, который характеризует данные глагольные лексемы, как лексемы с негативным оценочным значением.

Обращение к дефиниционному анализу лексем - репрезентантов концепта ПОРЧА помогает выявить концептуальные характеристики заявленного концепта (параграф 2.1.1). В качестве базовых языковых единиц, представляющих концепт в наиболее общем виде, выступают лексемы spoil, damage, hurt, harm, ruin. Они обладают более простым семным составом и, выполняя идентифицирующую функцию, содержат интегральный признак - негативное (вредное) воздействие на кого-либо или что-либо, нанесение вреда репутации, здоровью, предметам окружающей действительности. Присутствие в дефинициях маркеров негативной оценки позволяет говорить о нарушении норм или стандартов.

Так как по своей сути концепт ПОРЧА является неоднородным и многоплановым (феномен порчи включает в себя физическую, предметную, моральную и психическую порчу), мы не выделяем какую-либо одну наиболее рекуррентную лексему, способную сосредоточивать в себе и передавать максимальное количество признаков, характерных для концепта ПОРЧА. Наше внимание акцентируется на том, что вышеперечисленные лексемы будут считаться наиболее рекуррентными репрезентантами исследуемого концепта в своей совокупности. Вместе с тем каждая из лексем в силу своей сочетаемостной способности, может отражать подчас только отдельный вид порчи.

Содержательными признаками концепта ПОРЧА в английском языке, согласно полученным данным, являются: 1) полное или частичное разрушение объектов окружающей действительности; 2) нарушение (ухудшение) качественной характеристики объектов окружающей действительности; 3) нарушение (ухудшение) количественной составляющей объектов окружающей действительности; 4) нарушение ценностной характеристики объектов окружающей действительности (полезности);

5) физическое воздействие на объект с целью нанесением ему вреда, вплоть до разрушения, уничтожения или лишения жизненных сил (причинение физического вреда кому-либо); 6) морально-психологическое воздействие (влияние) на кого-либо (причинение морального вреда кому-либо).

Предложенный набор содержательных признаков не является четко установленным. Из-за динамичности концепта, т.е. его способности к метафорическому (метонимическому) переосмыслению и подвижности границ этот набор всегда подвержен расширению за счёт новых признаков и характеристик, формирующихся во времени.

Следующим этапом рецензируемого исследования явилось определение особенностей функционирования глагольных лексем в рамках обозначенных концептуальных областей.

В параграфе 2.2 описываются структурно-семантические и функциональные особенности лексем - репрезентантов концептуальной области ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА, к которым относятся глаголы с общим значением порчи внешнего вида: deform, deface, disfigure, mar, scar, scrape, scratch, smudge, smear, soil, spot, stain, sully, defile, dirty, pollute, contaminate, foul, taint, poison.

Под вещественно-предметной порчей в нашем исследовании понимается порча неодушевлённых объектов окружающей действительности, в результате которой объект теряет свою качественную и ценностную характеристику, не может быть применён по назначению или не может функционировать как прежде.

Глагольные лексемы deform, deface, disfigure, mar, scar, scrape, scratch были включены в единую подгруппу по общему семантическому признаку - to mar or spoil the appearance or surface of someone or something. Их можно отнести к глаголам порчи поверхности:

These suggest unsteadiness and imbalance; brittle textures and hard yellow-greens evoke the dazzling clear-cut light of reason, but their surfaces are marred by thin wounds and blemishes which, camouflage by the paint's substance, present an insidious challenge to the perfect symmetry of composition (BNC 1).

The books were deliberately defaced so that they could not be used (ukWaC).

Лексемы - репрезентанты данной КО могут актуализировать следующие концептуальные признаки: «портить панораму или эстетический вид чего-либо», «осквернение объектов окружающей действительности», «нарушение целостности поверхности чего-либо» и др.

Поскольку некоторые глаголы исследуемой КО передают действие, сводящееся к нарушению поверхностного слоя тканей (данный признак присущ и предмету, и человеку, к тому же способ воздействия на предмет и на человека может совпадать), они могут быть репрезентантами других концептуальных областей: ФИЗИЧЕСКАЯ ПОРЧА, МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА.

Группа глаголов с общим значением загрязнения smudge, smear, soil, spot, stain, sully, defile относится к глаголам результата, каузатором которых, в отличие от глаголов способа (когда каузатором является деятельность человека), является ситуация в целом, указывающая на происходящие с объектом изменения. Глаголы результата не информируют о каузаторе, а сообщают, к чему эта каузация привела. Дифференциальным признаком данных лексем является «портить что-либо путём нанесения липкого, вязкого или сыпучего вещества». Исследуемая группа глаголов описывает ситуацию порчи (загрязнения) неодушевлённых предметов окружающей действительности путём нанесения (попадания) на поверхность различных веществ:

Around him the whitewashed walls were smeared and grubby (Follett 1: 36).

His shirt collar was grimy and torn and bloodied from a gash on the right side of his neck. His trench coat was soiled (Ludlum: 14-15).

The grimy phone booth windows are smudged with handprints and dirt and grime (ukWaC).

Toni got one of the men to help her wipe Michael's black vomit off her suit and spray her. She had to repress an urge to tear the defiled suit off her body (Follett 2: 20).

Нарушение качественной характеристики предмета в большинстве случаев тесно связано с потерей ценностной характеристики: (невозможность/нежелание дальнейшего использования или применения), однако некоторые речевые образцы демонстрируют обратное. Зачастую нарушения качественной характеристики, связанные с некоторыми исторически важными, сакральными предметами, не влекут за собой изменение ценностной характеристики. В данном случае акцент смещается с внешне наблюдаемого состояния предмета на его объективную, а иногда субъективную ценность, что представлено в следующем контексте: It was one of the ancient books. The pages were sullied, splattered (COCA).

Дополнительным признаком, актуализирующим глагольные лексемы defile, sully, smudge, stain, smear, является признак «нанесение физического вреда», а также признаки «осквернение, надругательство над человеком», «нанесение морального вреда», «осквернение имени, репутации». Отчётливо прослеживается взаимопересекаемость двух концептуальных областей: ФИЗИЧЕСКАЯ ПОРЧА и МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА и, соответственно, концептов, представляющих эти концептуальные области: ОСКВЕРНЕНИЕ, ТЕЛЕСНОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ, ПРИКОСНОВЕНИЕ, УГНЕТЕНИЕ, ОСКОРБЛЕНИЕ, в частности:

These rogue builders cause misery to many and smear the reputation of honest tradesmen in the process (BNC 1).

Дифференциальным признаком следующей цепочки глаголов contaminate, pollute, taint, foul, poison является указание на средство загрязнения - загрязнение, производимое химическими (микроорганическими) или радиоактивными веществами. Спецификой рассматриваемых глаголов является то, что они номинируют порчу внешнего вида со смещением акцента своего действия непосредственно с порчи внешнего вида на изменение качественной составляющей объекта воздействия, что объясняется сочетаемостью данных лексем с вещественными и абстрактными сущностями типа «вода, еда, воздух» и т.д. Загрязнение химическими веществами скорее манифестирует «внутреннюю порчу» (ненаблюдаемые характеристики объекта), которые могут проявляться, как показало исследование, во внешнем изменении запаха, цвета, состава, вкуса и т.д. Глагольные лексемы, таким образом, актуализируют концептуальный признак «порча (загрязнение) окружающей среды»: Oil build up will taint the flavour of your drink. Filter holders are far too commonly found in the far right state, and if you never bother to separate the pans from the holder you may never notice how bad they look (ukWaC).

В рамках концептуальной области ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА освещаются глагольные лексемы, указывающие на следующие типы изменений объекта: удаление объекта с поверхности другого объекта (rub, wash, sweep); удаление объекта из исходного местоположения (cut, pull, pluck, pick, tear, rip).

В системе ценностно-оценочных отношений результат удаления объекта представляет собой «естественный ущерб», нанесённый непосредственно объекту воздействия, и «косвенный ущерб» объектам окружающей действительности, наблюдаемый при отсутствии предмета в исходном положении. Однако следует отметить, что оценивание полученного результата (причинённый ущерб) является, скорее, вопросом интерпретации. Поскольку, воздействуя на объект, человек старается приспособить его к своим нуждам, применить его в своих целях, то принципы целеполагания и антропоцентричности делают вопрос интерпретации изменения как ущерба ещё более субъективным:

Some halachic authorities say that only the wanton destruction of a fruit tree is prohibited, but if we need the place it occupies, then it is permitted. Others prohibit cutting it down for the sake of just having open space to stroll, but permit doing so when the space is needed to build on. Others are even more stringent, and say that needing the place is not justification enough (ER 1).

Глаголы cut, tear, rip, pull, sweep, pluck, pick, rub, wash исследователи относят к глаголам способа. Это объясняется, прежде всего, тем, что в них семантически и номинативно акцентирован в первую очередь тип воздействия на объект, т.е. они указывают, каким образом субъект пытается достичь результата (Кустова, 2004). Специфика данных глаголов заключается в том, что в исходном значении лексем значение «портить, испортить» не фиксируется. Данный признак извлекается из ситуации, но имеется в виду не сама ситуация как внеязыковая реальность, а её информационный образ. Такую импликативную информацию можно обозначить как последствия определённого типа изменения окружающей действительности и представить в форме «Если… то…» (Кустова, 2004). Данные лексемы способны номинировать концепт ПОРЧА на функциональном уровне, например:

Thus, for instance, I never use an instrument to move my finger, because it is done by volition. But I should use one if I were to remove part of a rock, or tear up a tree by the roots (ukWaC).

Тем не менее, существуют ситуации, в которых действия в логическом плане как уничтожение объекта не интерпретируются. Объект не считается испорченным, если в фокусе находится компонент «создание частей». С ассоциативно-прагматической точки зрения глаголы отрицательной семантики, опускаясь в оценочно-речевую среду, становятся выражением положительного развития алгоритма действия (деятельности). Качественным показателем РЕЗУЛЬТАТА порчи в подобном случае является СОЗДАНИЕ, например: She ripped her shirt into bandages, she scribbled notes and messages for loved ones, and as she worked with each wounded man offered that well known prayer “the Lord bless you and keep you and make His face to shine upon you” (ukWaC).

Глагольные лексемы актуализируют следующие признаки концепта: «полное или частичное разрушение чего-либо»; «ухудшение качества, внешнего вида, целостности или полезности чего-либо». При интерпретации фактор изменения контекста имеет принципиально важный характер. При изменении типа объекта или ситуации в целом интерпретация меняется. За счёт разнообразного лексического окружения происходит высвечивание различных значений лексемы, иногда не зафиксированных в словаре.

В рамках описываемой концептуальной области ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА профилируют два вида оценочной категоризации:

1) оценочная категоризация качественной характеристики объекта воздействия (его физическое (органическое) состояние); 2) оценочная категоризация внешних (внутренних) обстоятельств.

К репрезентантам концептуальной области ФИЗИЧЕСКАЯ ПОРЧА (параграф 2.3) относятся глагольные лексемы с общим значением нанесения телесного (физического) вреда: wound, injure, hurt, impair, maim, lacerate, mangle, mutilate, cripple, disable.

Как было упомянуто выше, если способ воздействия на человека и предмет совпадают, лексемы могут попасть в один тематический класс, становясь репрезентантами одновременно нескольких концептуальных областей: ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА и ФИЗИЧЕСКАЯ ПОРЧА:

An engine room fire aboard the Indonesian tanker on 13 March crippled the ship and forced the evacuation of the crew (ukWaC).

With a sheepish look, Terry descended the steps and came to stand by Ellie. “I did it,” she confessed. “What?” “Disabled the car. I want you to stay for my wedding!” she said strenuously (BNC).

Являясь объективным качеством, свойством субстанции, физическое состояние присуще как живому существу, так и предмету. Поэтому в качестве каузатора физического состояния могут выступать и активные субъекты действия, и имена с событийной семантикой, а также имена существительные с предметным значением. Существенным отличием результата физического воздействия на человеческое тело от результата воздействия на предмет является то, что человек реагирует на физическое воздействие, испытывая боль или, наоборот, удовольствие. К тому же при нарушении внешних покровов тела у него идёт кровь, и поэтому воздействие на человеческое тело часто получает специальное лексическое оформление (Розина, 2004). Например:

If a person was injured by broken glass left there, the relevant occupier would be the local authority (BNC).

“Please just let me make a call. Let me call an ambulance. We had an accident, a terrible accident. The car is totaled. My sister - badly hurt. My dad was driving. God, my parents!” (Ludlum: 17).

Данные глаголы номинируют целенаправленную/нецеленаправленную, контролируемую/неконтролируемую порчу. Глагольные лексемы являются глаголами результата и не содержат в себе информации о способе воздействии.

Иллюстративный материал показывает, что глаголы могут также репрезентировать концептуальную область МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА. Объективизация концептуального признака «нанесение морального вреда» происходит за счёт: 1) наречий deeply, emotionally, morally, mentally, psychologically; 2) лексического окружения, а именно существительных, относящихся к эмоциональной сфере accusation, feelings, reputation;

3) контекста. Например:

My dear friends, I'm your wounded friend Haider Hamza from Iraq... not physically wounded but emotionally wounded: to see my people dying and my country being destroyed; to see my country falling down with a broken heart into an unknown future and destiny (ukWaC).

Такие глаголы, как disable, cripple, mutilate, impair, injure, hurt, wound, совмещают значения «каузировать физическое состояние» и «каузировать эмоциональное состояние» и могут соответственно репрезентировать концептуальные области ВЕЩЕСТВЕННО-ПРЕДМЕТНАЯ ПОРЧА и МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА.

При определённых условиях контекста глаголы отрицательной семантики способны получать положительную или нейтральную окраску. В следующей речевой ситуации события (процесс наказания) выступает как благо (вред «+»): «боль на пользу». Это один из священных ритуалов, используемый некоторыми последователями религии для очищения души от совершённых грехов: So superstitious votaries among the papists, they mangle their flesh with scourges and whips, use excessive fasting and abstinence from meat, pinch their own flesh (BNC).

В параграфе 2.4 рассматриваются особенности функционирования лексем - репрезентантов концептуальной области МОРАЛЬНО-ПСИХИЧЕСКАЯ ПОРЧА, к которым относятся глаголы психо-эмоционального воздействия: put the evil eye, curse, bewitch, hoodoo (voodoo), hex, jinx и глаголы с интегральным признаком «разрушать характер, моральные устои, нравы»: corrupt, debase, debauch, deprave, pervert, vitiate, pamper, indulge, mollycoddle, baby.

Анализ речевого материала показал, что глаголы психо-эмоционального воздействия встречаются в основном во фразеологических оборотах и редко встречаются как самостоятельные глагольные лексемы, некоторые из них являются устаревшей лексикой. Лексемы психо-эмоционального воздействия близки по своему значению к глаголам в русском языке со значением «наводить порчу, сглазить». Лексемы актуализируют концептуальный признак «приносить неудачу, беду, несчастье».

Концепт ПОРЧА погружается в домен РЕЧЕВОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ, под которым понимается воздействие, направленное на поведение человека с целью изменения эмоционального состояния на негативное или перестройку ценностных установок объекта воздействия. Независимо от того, является ли воздействие намеренным или ненамеренным, данное действие влечёт за собой отрицательные последствия разного рода, которые могут как осознаваться (сразу или с течением времени), так и не осознаваться объектом воздействия.

It was a rum couple of years after that - I've lost 2 more friends since, both in a different but equally terribly sad way and I almost became immune to it. I got to thinking that I just jinxed people so I stopped trying to find friends (ukWaC).

Негативное речевое воздействие может распространяться и на человека, и на конкретный (абстрактный) предмет, что видно из следующего речевого образца: We may still wonder what, more properly, does it mean for the material creation to be under a curse. Material objects can be cursed or blessed. But what effect do these acts have upon the objects? (ukWaC).

Такого рода вербальное воздействие преследует разнообразные цели, продиктованные самим субъектом воздействия или другим лицом, посредством которого это воздействие производится. Воздействие, направленное на разрушение характера, моральных устоев, относится к концептуально-мировоззренческому воздействию, сюда можно также отнести религиозную, общественную, родительскую установку. Концепт ПОРЧА погружается в домен СОЦИАЛЬНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ. «Моральную порчу» личности, а именно моральное развращение личности, т.е. смену положительных приоритетов на отрицательные, передает группа глаголов corrupt, debase, debauch, deprave, pervert, vitiate. Глаголы содержат интегральный признак «изменение (характера, поведения) кого-либо в худшую сторону отрицательным воздействием». Исследуемые глаголы актуализируют концептуальный признак «негативное влияние на поведение, образ жизни, ценности человека». В результате такого влияния человеку наносится моральный вред:

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.