Средства концептуализации количества в современном английском языке
Количественная семантика единиц различной частеречной принадлежности - основной языковой механизм лексической концептуализации. Квантитативность - отражение объективной действительности, опосредованное формами отражения и системными свойствами языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.03.2018 |
Размер файла | 40,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Введение
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению роли языка в формировании содержания концепта КОЛИЧЕСТВО как одного из фундаментальных в концептуальной системе человека.
Объектом исследования являются языковые единицы количественной семантики в современном английском языке.
Предметом исследования являются смыслы, формируемые языковыми единицами количественной семантики в рамках предложения-высказывания.
Выбор темы объясняется необходимостью комплексного изучения средств представления количества в современном английском языке в аспекте познавательного процесса концептуализации.
Актуальность данного исследования обусловлена его связью с современным направлением изучения языка - когнитивной лингвистикой, позволяющей выявить специфику формирования знаний человека о мире, в том числе знаний о количественных аспектах действительности, через анализ семантики языковых единиц. Необходимость когнитивного подхода при изучении процессов языковой концептуализации количества объясняется тем, что он дает возможность оценить роль человека в восприятии и формировании количественных значений с учетом взаимодействия когнитивных и языковых механизмов.
Цель предлагаемого исследования состоит в том, чтобы выявить, изучить и описать как, т.е. с помощью каких средств концептуализируется количество в современном английском языке.
Поставленная цель предопределяет следующие задачи исследования:
1) выявить содержание концепта КОЛИЧЕСТВО на основе анализа семантики репрезентирующих его языковых единиц, а также смыслов, передаваемых этими языковыми единицами в ходе речемыслительной деятельности;
2) установить уровни языковой концептуализации количества и выявить их специфику;
3) определить языковые механизмы концептуализации количества, а также когнитивные механизмы формирования количественных смыслов в современном английском языке и продемонстрировать их действие на основе анализа фактического материала;
4) выявить дополнительные лингвистические факторы, участвующие в процессе концептуализации количества;
5) осуществить моделирование процессов взаимодействия когнитивных и языковых структур в рассматриваемой области на основе систематизации данных о способах концептуализации количества в современном английском языке.
Научная новизна исследования заключается в комплексном изучении способов языковой концептуализации количества не только в статическом аспекте, но и в динамическом - в момент порождения предложения-высказывания. Новым является описание процесса концептуализации количества на разных уровнях с учетом взаимодействия, с одной стороны, языковых механизмов концептуализации и когнитивных механизмов формирования количественных смыслов и, с другой стороны, дополнительных лингвистических факторов.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в дальнейшем развитии базовых положений теории концептуализации, в установлении уровней языковой концептуализации количества, в выявлении и изучении языковых механизмов концептуализации количества, а также когнитивных механизмов и дополнительных лингвистических факторов, обеспечивающих формирование количественных смыслов в рамках предложения-высказывания. Полученные результаты исследования углубляют представления о специфике формирования, структуре и содержании концепта КОЛИЧЕСТВО в современном английском языке.
В работе принят единый методологический подход - когнитивный - в той его версии, которая разрабатывается в отечественной лингвистике и получила название когнитивно-дискурсивного направления.
Практическая значимость исследования заключается в дальнейшем углублении методики анализа языковых явлений в контексте основных познавательных процессов. Практическая значимость исследования определяется также тем, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов лексикологии, теоретической грамматики английского языка, общего языкознания, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике, а также при обучении практическому владению английским языком.
Теоретической базой исследования послужили следующие положения, разрабатываемые в когнитивной лингвистике в целом и в развиваемых в её рамках теориях функционально-семиологической грамматики, концептуализации и репрезентации (Р.И. Павилёнис, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Н.Н. Болдырев, Е.Г. Беляевская, Р.М. Фрумкина, Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, В.И. Карасик, О.К. Ирисханова, Р. Джекендофф, Р. Лэнекер, Л. Талми, Л.В. Бабина, Л.А. Фурс, Н.А. Беседина и др.)
- о языке как особой когнитивной способности человека;
- о динамичности процесса языковой концептуализации;
- о двоякой роли языка в формировании концептуального содержания;
- о взаимодействии концептуального и языкового уровней, предполагающем, что концепт определяет семантику языковых единиц, используемых для его выражения, и что содержание концепта выявляется через значения репрезентирующих его языковых единиц;
- о нетождественности концептуализации и способности языка создавать вариативные способы представления одного и того же содержания.
Фактическим материалом исследования послужили более 4000 примеров предложений-высказываний, полученных методом сплошной выборки из художественных произведений современных британских и американских авторов. Основным критерием для отбора послужило использование в них различных языковых средств, имеющих количественную семантику. В качестве иллюстративного материала в диссертации использовались также информационные ресурсы электронных носителей Internet и данные англоязычных словарей.
Исследование фактического материала проведено с использованием комплекса методов, применяемых в когнитивных исследованиях языка: концептуального анализа, концептуально-репрезентативного анализа, концептуального моделирования.
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту:
1. В современном английском языке количество концептуализируется преимущественно на двух уровнях: лексическом и грамматическом. На каждом языковом уровне концептуализация количества обнаруживает свои особенности, связанные с использованием различных языковых и когнитивных механизмов, а также дополнительных лингвистических факторов концептуализации. Это дает основание рассматривать процесс концептуализации количества в каждом конкретном случае как лексическую концептуализацию и грамматическую концептуализацию.
2. Лексическая концептуализация реализует кодирующую функцию языка, обеспечивающую фиксацию концепта КОЛИЧЕСТВО в концептуальной системе. В качестве языкового механизма лексической концептуализации выступает количественная семантика единиц различной частеречной принадлежности: существительных, прилагательных, местоимений, глаголов и наречий.
Грамматическая концептуализация реализует манипулирующую функцию языка, которая позволяет, оперируя сущностями концептуальной системы, выстраивать концепт КОЛИЧЕСТВО. В концептуализации количества на уровне грамматики задействованы следующие языковые механизмы: морфологические - формы числа имен существительных и степеней сравнения имен прилагательных и наречий, словообразовательные - аффиксы количественной семантики и числительные как первый составной элемент сложных слов и синтаксические - конструкции, имеющие системное количественное значение.
3. Формирование количественных смыслов обеспечивается за счет действия различных когнитивных механизмов. На лексическом уровне в процессе концептуализации работают когнитивные механизмы профилирования, фокусирования и дефокусирования. В процессе морфологической концептуализации задействованы абстрагирование и профилирование. Когнитивным механизмом, обеспечивающим концептуализацию количества средствами словообразования, является конкретизация. В процессе синтаксической концептуализации количества участвуют когнитивные механизмы профилирования и фокусирования.
Результатом действия когнитивных механизмов является активизация различных характеристик в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО, отличающихся по степени абстракции, что дает основание для разграничения базовых и частных концептуальных характеристик. Наиболее абстрактные и регулярные характеристики “дискретность” и “недискретность” являются базовыми. Дополнительные, нерегулярные характеристики в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО, уточняющие различные аспекты базовых характеристик, рассматриваются в качестве частных.
4. Языковая концептуализация количества осуществляется в процессе речемыслительной деятельности, что предполагает участие дополнительных лингвистических факторов концептуализации, действующих в рамках предложения-высказывания: семантического, контекстуального и синтаксического. На разных уровнях концептуализации роль и значимость перечисленных факторов варьируется.
5. Концептуализация количества приводит к формированию языкового знания двух типов:
? вербализованного знания о количестве как онтологической сущности, отраженного в лексических значениях языковых единиц, т.е. знания о собственно концепте КОЛИЧЕСТВО, представленного номинативными средствами английского языка;
? знания языковых форм, их значений и категорий, которые отражают специфику языковой организации и представления знаний о количестве в языке.
Соответственно, знание о количестве структурируется и осмысляется в языке как понятие о количестве вообще, понятие о количественных характеристиках группы предметов и понятие о количественных характеристиках статического и динамического признаков.
Апробация работы. Основные положения работы излагались автором в ежегодных научных докладах на заседаниях кафедры делового иностранного языка БелГУ (2005-2008 гг.), а также в докладах на научных конференциях различного уровня, в том числе на Международных научных конференциях: «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород 2006 г.), «Филология и культура» (Тамбов 2007 г.), на научной конференции преподавателей и аспирантов «XII Державинские чтения» (Тамбов 2007 г.). По теме исследования опубликовано 8 научных работ, в том числе 1 статья в журнале, рекомендованном ВАК.
1. Теоретические предпосылки изучения проблемы концептуализации количества в современном английском языке
В первом параграфе проводится анализ исследований, посвященных изучению количественной проблематики в философии, психологии и математике, позволивший получить представление о спектре существенных признаков, лежащих в основе категории количества. Опыт философии, психологии и математики позволяет выделить в содержании категории количества единство числа и величины. Данное положение является релевантным для проведения лингвистических исследований количественной проблематики.
Во втором параграфе анализируются результаты исследований количества в лингвистике, выполненных в рамках основных направлений: логико-математического, структурно-грамматического, функционального и когнитивного.
В рамках логико-математического направления (Т.П. Ломтев, В.В. Новицкая, М.Д. Потапова, А.А. Холодович) предпринимались попытки смоделировать языковое значение количества по аналогии с логической моделью и установить соответствия между количественными значениями и языковыми формами их выражения. В основе разработанных в рамках данного направления классификаций лежит понимание множества как категориального значения грамматической категории числа. Это позволило описать общие и частные значения членов грамматической оппозиции числа, определить их взаимодействие, а также установить различие между единственным и множественным числами, заключающееся в способе представления их значений как арифметических множеств, или класса как целого - в единственном числе и как алгебраических множеств, или класса как множества - во множественном числе.
Лингвисты, изучающие количество в рамках структурно-грамматического направления (В.В. Виноградов, Е.В. Гулыга, С.А. Игнатова, И.И. Мещанинов, А.А. Реформатский, Ю.С. Степанов, Л.Д. Чеснокова, А.А.Шахматов, Е.И. Шендельс и др.) сосредоточивают внимание на определенных параметрах квантитативности (счет, мера) и анализируют средства его выражения на различных языковых уровнях с опорой на системные характеристики языка, исходя из принципов бинарности и маркированности.
Представители функционального направления рассматривают количество как семантическую категорию, представляющую собой языковую интерпретацию мыслительной категории количества (В.В. Акуленко, Т.В. Булыгина, Ю.Н. Власова, И.Б. Долинина, С.А. Крылов, А.Е. Супрун, А.А. Худяков, И.А. Черкасс, Ю.Н. Черникова, А.Д. Шмелёв и др.). Базирующееся на данной семантической категории функционально-семантическое поле представляет собой группировку разноуровневых средств языка, взаимодействующих на основе общности квантитативных функций. Количественные значения языковых единиц представляются как набор семантических признаков, которые регулируют правильность использования данных единиц в словосочетании или предложении.
Категория квантитативности рассматривается также как отражение объективной действительности, опосредованное формами отражения и системными характеристиками языка, т.е. как денотативная категория (Н.А. Слюсарева).
Исследования по проблемам количества, выполненные в рамках когнитивного направления (Е.Н. Алексеева, Н.А. Беседина, Г.Г. Галич, Е.Ю. Дубовицкая, С.А. Жаботинская, С.В. Иволгина и др.), связаны с анализом отдельных аспектов репрезентации количества на языковых уровнях, изучением когнитивных оснований некоторых количественных смыслов, а также исследованием совокупности языковых способов выражения количественной определенности объектов окружающей действительности, отражаемой субъектом квантификации - человеком.
Предпринятый анализ работ предшественников свидетельствует о том, что количественная проблематика пока не получила комплексного осмысления. Кроме того, количество изучалось, в основном, без учета антропоцентрических особенностей языка. Основания для комплексного изучения данного вопроса дает когнитивный подход, позволяющий изучить количество в аспекте одного из важнейших познавательных процессов - концептуализации.
Анализ трудов ведущих ученых в области когнитивной лингвистики (Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, Е.Г. Беляевская, Н.Н. Болдырев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Е.С. Кубрякова, Р. Павилёнис, Ю.С. Степанов,
Р.М. Фрумкина, Д.А. Круз, Р. Джекендофф, Дж. Лакофф, Р. Ленекер и др.), предпринятый в третьем параграфе, позволяет систематизировать основные положения теории концептуализации, создающие базу для проведения настоящего диссертационного исследования.
Концептуализация представляет собой процесс, связанный с осмыслением информации, поступающей к человеку по различным каналам, и её дальнейшим членением. Этот процесс приводит к формированию концептуальной системы и к образованию концептов как единиц этой системы. Последние включают как концепты естественных объектов, так и собственно языковые концепты.
Формирование концептуальной системы происходит в несколько этапов и основывается на фундаментальных принципах последовательности и непрерывности. Одним из свойств концептуальной системы является её неоднородность, выражающаяся в наличии в общей структуре концептуальной системы фундаментальных и нефундаментальных концептов. Первые обеспечивают существование самой концептуальной системы и познание мира. Вторые кардинально не влияют на функционирование системы в связи с тем, что они отражают лишь частные случаи человеческого опыта.
Образование концептов происходит разными способами. Существенная роль в процессе формирования отдельных концептов и всей концептуальной системы отводится языку (см. подр.: [Кубрякова 2004; Болдырев 2001; Уфимцева 1988]). Язык оказывается тем уровнем, на котором информация, полученная по разным каналам, обрабатывается воедино, интегрируется, осмысляется. В образовании концептуальной системы язык играет двоякую роль: благодаря кодирующей функции он фиксирует концепты концептуальной системы, благодаря функции манипуляции вербальными символами - позволяет строить новые концептуальные структуры в концептуальной системе [Павилёнис 1983, 1986].
Язык обеспечивает доступ ко всем концептам, независимо от того, каким способом они сформированы. При этом он остаётся лишь одним из возможных способов формирования концептов в сознании человека. Это дает основание определить языковую концептуализацию как один из способов осмысления окружающего мира и формирования знаний о мире в виде вербализованных концептов или посредством операций с уже готовыми знаками языка.
Концепт как оперативная содержательная единица концептуальной системы, отражающая содержание полученных знаний, имеет динамическую природу. Динамичность природы концепта отражается на его содержании, предопределяя его постоянное развитие и расширение за счет новых концептуальных характеристик.
Перечисленные теоретические положения определяют характер и содержание следующих разделов диссертации.
В четвертом параграфе выявляются особенности языковой концептуализации количества. Устанавливается, что КОЛИЧЕСТВО представляет собой абстрактный концепт, специфика которого заключается в отсутствии прямых соответствий в окружающей действительности. Концепт КОЛИЧЕСТВО образуется в результате обработки в сознании человека информации о количестве, количественных отношениях и количественных характеристиках действительности на основе конкретно-чувственного опыта, предметно-практической деятельности, теоретического и обыденного познания, вербального и невербального общения, социального опыта, а также языка. Язык является достаточно значимым инструментом концептуализации количества. В системе языка количество, представленное как предметоколичество, процессоколичество и признакоколичество, репрезентировано разноуровневыми средствами. Анализ семантики языковых единиц, значений форм и категорий, репрезентирующих данный концепт, а также смыслов, передаваемых ими в предложении-высказывании, позволяет выявить содержание концепта КОЛИЧЕСТВО.
Концепт КОЛИЧЕСТВО имеет нежесткую структуру. Взаиморасположение концептуальных характеристик в его содержании не имеет строгой последовательности и носит индивидуальный характер, зависящий от условий формирования данного концепта. Содержание концепта КОЛИЧЕСТВО составляют характеристики, отличающиеся по степени абстракции и отражающие объективные и субъективные количественные особенности предметов и явлений: количественное представление как отражение нерасчлененных количественных и качественных характеристик на конкретно-чувственном уровне и количественное понятие, которое формируется на абстрактном уровне и объединяет знание об абстрактном количестве как недискретном и дискретном. Язык, как известно, по своей природе является средством осуществления абстрактного, обобщенного мышления. Следовательно, он участвует в формировании количественного понятия, содержание которого составляют характеристики “дискретность” и “недискретность”. Эти характеристики являются наиболее абстрактными, устойчивыми и регулярными, в связи, с чем рассматриваются как базовые. Дополнительные, нерегулярные и менее существенные концептуальные характеристики трактуются как частные. Содержание концепта КОЛИЧЕСТВО постоянно насыщается за счет новых концептуальных характеристик, что приводит к увеличению его объема.
Язык, будучи одной из когнитивных способностей человека, обладает возможностью создавать вариативные способы концептуализации одного и того же содержания. Базовые концепты, к каковым относится и концепт КОЛИЧЕСТВО, имеют, как правило, множественную репрезентацию в языке, получая в нем как грамматическое, так и лексическое оформление. Разноуровневые средства языка по-разному задействованы в процессе концептуализации количества, что позволяет рассматривать процесс концептуализации количества в каждом конкретном случае как лексическую концептуализацию и грамматическую (морфологическую, словообразовательную и синтаксическую) концептуализацию. Тем самым, речь идет о выделении уровней языковой концептуализации количества, под которыми в работе понимаются различные способы осмысления и структурирования знания о количестве, находящие представление в языке.
Лексика отражает онтологию мира и результаты его познания человеком: знания конкретных предметов, явлений, их характеристик и категорий. Специфика концептуализации количества на уровне лексики заключается в том, что человек осмысляет количественные характеристики мира в его единичных объектах и понятиях. Следовательно, процесс концептуализации количества на лексическом уровне связан с формированием представлений и знаний о количественных характеристиках естественных объектов и объектов внутреннего мира. В качестве языкового механизма лексической концептуализации количества выступает количественная семантика единиц разной частеречной принадлежности: существительных, глаголов, прилагательных, местоимений, наречий.
Особенности концептуализации количества средствами грамматики связаны с тем, что именно в грамматике фиксируется наиболее важная часть концептуальной информации разного уровня сложности, наиболее существенные с точки зрения языка количественные смыслы. Языковыми механизмами грамматической концептуализации являются: а) формы числа имен существительных и степеней сравнения имен прилагательных и наречий; б) количественная семантика словообразовательных формантов; в) синтаксические конструкции, имеющие системное количественное значение, образованные по моделям used to/would + Infinitive; be/get used to + Gerund.
На каждом из выделенных уровней концептуализации количества в современном английском языке действуют когнитивные механизмы формирования количественных смыслов: на лексическом - профилирование, фокусирование и дефокусирование, на морфологическом - абстрагирование и профилирование, на словообразовательном - конкретизация, на синтаксическом - профилирование и фокусирование.
Языковая концептуализация количества осуществляется в процессе речемыслительной деятельности, что предполагает участие в процессе порождения смысла различных дополнительных лингвистических факторов. В качестве таковых в исследовании выделены: семантический фактор, синтаксический фактор и контекстуальный фактор (ближайший лингвистический контекст). На каждом уровне концептуализации роль перечисленных выше факторов варьируется.
В процессе языковой концептуализации количества как неотъемлемой характеристики окружающего мира формируются вербализованное знание о количестве как онтологической сущности, т.е. о собственно количестве и знание языковых форм, их значений и категорий, которые отражают специфику языковой организации и представления знаний о количестве.
2. Концептуализация количества в современном английском языке
Посвящена анализу языковых и когнитивных механизмов, а также лингвистических факторов, обеспечивающих процесс концептуализации количества на лексическом и грамматическом уровнях.
В первом разделе рассматривается специфика лексической концептуализации количества. В частности, анализируются существительные, имеющие количественную семантику. Отмечается, что проведенный анализ реальных контекстов употребления существительных quantity, amount, number, measure, показал, что в рамках предложения-высказывания они выражают идею количества в самом обобщенном виде, т.е. только номинируют количество. В рамках предложения-высказывания существительные quantity, amount, number, measure формируют ряд количественных смыслов под влиянием контекстуального фактора (в нижеследующих примерах подчеркнут): “неопределенное количество объектов” (We'll go to the authorities and tell them all we know about the island - its location, the number of men, the position of the cannons, the stockade, where the armory is.), “несколько объектов” (She had been Miss Elvin's secretary for a number of years, and they were fairly good friends), “много объектов” (She'd read about it any number of articles), “точное количество объектов” (Those Comanche men were five in number). В основе перечисленных смыслов лежит концептуальная характеристика “дискретность”, которая активизируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО в результате действия когнитивного механизма профилирования.
Основу формирования количественных смыслов “неопределенное количество вещества” (It was still difficult to believe that you could go into the butcher's or grocer's and purchase whatever you wanted, in whatever quantity of food you desired [Blair: 284]), “неопределенная степень (доля) качества” (I fear there's a shocking amount of sympathy with the rebels), “большая степень (доля) качества” (…he had any amount of practice), “неопределенная мера качества” (I spoke to him as cheerfully as I could, and with such a measure of respect as I could assume) создает профилируемая в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО базовая характеристика “недискретность”.
Концептуальные характеристики, лежащие в основе формирования выделенных выше смыслов, составляют лишь часть содержания концепта КОЛИЧЕСТВО. Выявить содержание концепта КОЛИЧЕСТВО более детально позволяет анализ смыслов, формируемых посредством других существительных количественной семантики.
Счетные существительные типа pair, couple, duet, etc. в рамках предложения-высказывания формируют смыслы “точное количество объектов” (The Markhams were a quiet couple) и “суммарное количество объектов” (At twelve thirty a quartette of excited young things burst in, babbling madly). В основе формирования данных смыслов лежит частная характеристика “суммарность”, которая фокусируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне профилируемой базовой характеристики “дискретность”.
Существительные, обозначающие период времени типа a day, a week, a decade, a century, etc., формируют смысл “точное количество”, что отражено в их словарных дефинициях (например, decade - a period of ten years). Под влиянием контекстуального фактора в рамках предложения-высказывания такие существительные формируют ряд смыслов: “суммарная длительность временного отрезка” (They spent the next three days with Madame and Minouche), “период протекания действия” (A good-sized body could stay like ice for a week), “частотность совершения действия” (Go to gym three times a week not merely to buy sandwich). Основу этих смыслов составляют частные концептуальные характеристики “суммарность”, “периодичность”, “частотность”, соответственно. Они фокусируются в содержании концепта
КОЛИЧЕСТВО и уточняют профилируемую базовую характеристику “дискретность”, которая в этих случаях носит точный характер.
Выделенные количественные смыслы могут иметь оттенок приблизительности (About three weeks ago one of my riders called in here to pass the time of the day…), неопределенности (I've stuck to it for at least two years) и вероятности (For perhaps three hours Otey held him here). В этом случае основу их формирования создают базовая характеристика “дискретность” и фокусируемые на её фоне частные концептуальные характеристики “суммарность”, “периодичность”, “частотность”, соответственно, и дополнительно активизирующиеся под влиянием контекстуального фактора характеристики “приблизительность”, “неопределенность”, “вероятность” в содержании смежных концептов, лежащих в основе категорий аппроксимация, неопределённость и модальность. Последние активизируются в результате дефокусирования от собственно количественных характеристик.
Существительные, обозначающие условные единицы измерения величин типа mile, yard, pound, degree, etc., выражают смысл “точное количество единиц измеряемой величины”. В основе формирования указанного смысла лежит базовая характеристика “дискретность”. Профилируясь в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО, данная характеристика может носить как точный, так и неточный характер. Под влиянием контекстуального фактора существительные этой группы формируют ряд смыслов: “точное /неточное суммарное количество” (The sum mentioned had been fifty pounds / She smiled sweetly and told him that solid silver candlesticks would fetch over thirty pounds each in New Orleans) “точная /неточная часть от целого количества” (A quarter of a mile away there were two heavy loaded tarp-covered freight wagons in tandem / He drank off about a third of а liter before answering), “точный /неточный количественный параметр” (It was ten feet long and five feet wide… / In his middle twenties, he was nearly six feet tall). В основе выделенных количественных смыслов лежат частные характеристики “суммарность”, “партитивность” и “параметричность”, соответственно, фокусирующиеся на фоне базовой характеристики “дискретность”, которая в зависимости от контекстуальных условий носит точный /неточный характер.
Во втором параграфе анализируются прилагательные количественной семантики: 1) выражающие точное количество признака типа double, triple, decimal, etc.; 2) выражающие неточное количество признака типа numerous, innumerable, etc.; 3) параметрические прилагательные типа large, small, short, long, etc.
Первые под влиянием контекстуального фактора выражают смыслы “точное количество составных частей определяемого предмета” (… the man pointed to a set of double doors and disappeared around the corner), “качественная разновидность точная в количественном отношении” (He himself could not help wondering at the calm of his demeanour, and for a moment felt keenly the terrible pleasure of a double life) и “точная степень состояния” (Reserve on such a point would be not only useless, but draw down treble misery on us all). Основу формирования выделенных смыслов составляет частная концептуальная характеристика “суммарность”, которая фокусируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне базовой характеристики “дискретность”. Последняя в данном случае носит точный характер.
Прилагательные, выражающие неточное количество признака, под влиянием контекстуального фактора в предложении-высказывании формируют смыслы “(очень) много объектов” (…and in the evening they dined at Florian's, and smoked innumerable cigarettes on the Piazza) и “(очень) высокая степень качества” (This note is a document of incalculable value). Основу формирования данных смыслов составляют базовые концептуальные характеристики “дискретность” - в первом примере (в данном случае имеет неточный характер, а на её фоне фокусируется частная характеристика “суммарность”) и “недискретность” - во втором.
Параметрические прилагательные обозначают признаки, которые осмысляются как количественные. Они акцентируют идею неточного количества. В основе формирования смысла “неточное количество” в данном случае лежит базовая характеристика “недискретность”, которая выделяется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО в результате профилирования. Под влиянием контекстуального фактора в рамках предложения-высказывания параметрические прилагательные формируют количественные смыслы “параметр объекта” (Quickly Belle manipulated the handle and drew open the heavy door) и “неопределенная степень состояния” (Her big worry, the one she had been brooding about when Miss Elvin appeared, remained Ken's spending). В основе их формирования лежит частная концептуальная характеристика “параметричность”, которая фокусируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне базовой характеристики “недискретность”.
В следующем параграфе рассматриваются глаголы количественной семантики: 1) выражающие точную количественную определенность событий: а) акцентирующие идею увеличения типа to double, to triple, to quadruple, etc.; б) акцентирующие идею уменьшения to halve; и 2) выражающие неточную количественную определенность событий: а) акцентирующие идею увеличения типа to increase, to enlarge, etc.; б) акцентирующие идею уменьшения to decrease, to diminish, etc.
Под влиянием контекстуального фактора глаголы первой группы в предложении-высказывании формируют следующие количественные смыслы: “увеличение /уменьшение численности в точное число раз ” (“D. K. is a genius, and I am sure he'll triple his lumber mills soon,” Judd said /Pretty soon this woman will halve the dishes in your kitchen…), “увеличение /уменьшение какого-либо параметра в точное число раз” (Mr. Bilder's face doubled its natural length with surprise /Her wrinkled little body, grey with the ailment, halved in size), “увеличение /уменьшение степени состояния в точное число раз” (Think you, how her pain would be doubled / Take this, it'll halve your sufferings immediately).
Глаголы второй группы под влиянием контекстуального фактора выражают количественные смыслы “увеличение /уменьшение численности в неточное число раз” (I'm going to talk to Darrell and suggest to enlarge the managerial staff) /He's made a couple of tries to reduce the number of trail bosses, and he's missed), “увеличение /уменьшение какого-либо параметра в неточное число раз” (… it would probably be necessary to reduce the ration at some time in April), “увеличение /уменьшение степени состояния в неточное число раз” (Her dismay seemed to increase at the sight of Otey /Once over the center of the bridge, my pain and terror began to diminish).
Глаголы increase /decrease и их синонимы под влиянием контекстуального фактора, предусматривающего употребление в рамках предложения-высказывания оборота by Num Npl, где Npl - существительное, обозначающее условные единицы измерения, выражают смысл “увеличение /уменьшение какого-либо параметра на точное число условных единиц измерения этого параметра” (Reduce circumference of thighs by 3 inches (i.e. 1Ѕ inches each), using anti-cellulite diet).
Под влиянием контекстуального фактора, связанного с употреблением в постпозиции к глаголам типа increase /decrease оборота from Num1 (N) to Num2 (N), задающего за счет числительных точный диапазон, формируется количественный смысл “увеличение /уменьшение параметра в точном количественном диапазоне” (Actually, as Winston was aware, the chocolate ration was to be reduced from thirty grammes to twenty at the end of the present week).
В основе формирования количественных смыслов, формируемых посредством глаголов первой и второй групп под влиянием контекстуального фактора, лежит частная характеристика “кратность”. Она фокусируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне базовой характеристики “дискретность” которая может носить точный и неточный характер.
В четвертом параграфе рассматриваются наречия, имеющие количественную семантику: 1) выражающие точное (в численном отношении) количество - once, twice, thrice; 2) выражающие неточную (в численном отношении) частотность совершения действия, например, sometimes, often, seldom, etc.; 3) выражающие повторность совершения действия: again, anew, etc.
В рамках предложения-высказывания наречия первой группы способствуют формированию смыслов “точное количество событий как отдельных предельных актов” (Twice I actually hired myself as an under-mate in a Greenland whaler) и “приблизительное количество событий как отдельных предельных актов” (Once or twice I had sensed them). В основе формирования данных смыслов лежит частная характеристика “суммарность”, которая фокусируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне выделенной базовой концептуальной характеристики “дискретность”.
Наречия второй группы в предложении-высказывании функционируют в словосочетаниях, образованных по модели Adv + V /V+ Adv и выражают смысл “неточное количество событий как отдельных предельных актов, происходивших через интервалы” (… I often wandered wide from my path. Sometimes they roamed over the hills, gay and carefree. В основе формирования выделенного смысла лежит частная характеристика “частотность”. Она фокусируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне базовой характеристики “дискретность”, которая в данном случае имеет неточный характер.
Наречия третьей группы again, anew и сочетания их синонимического ряда more than once, not once, once again, one more time, etc. связаны с осмыслением количества как неточного, о чем свидетельствуют их словарные дефиниции (например, again - do or happen one more time). Основу формирования смысла “неточное количество” создает профилирующаяся в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО базовая характеристика “дискретность”. В предложении-высказывании наречия этой группы функционируют в составе модели Adv + V /V+ Adv. В результате сочетания смыслов, передаваемых глаголами и наречиями, происходит формирование общего смысла “повторение события как отдельного предельного акта” (When again she faced her patient, the patient was sitting erect). Основу формирования данного смысла составляет частная характеристика “повторность”, которая фокусируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне базовой характеристики “дискретность”.
В пятом параграфе анализируются особенности лексической концептуализации посредством местоимений количественной семантики: 1) both, акцентирующего идею точного количества равного двум; 2) another, передающего идею точного количества равного единице; 3) all, every, everybody, everyone, everything, выражающих неточное количество.
Местоимение both под влиянием контекстуального фактора в предложении-высказывании формирует смыслы “оба объекта” (… and through them they could see a segment of a table and two men, both with cards in their hands), “и тот и другой объект” (…Lucindy and Andretta were both “outside” children), “и то и другое” (I believed that exercise and amusement would then drive away incipient disease; and I promised myself both of these when my creation should be complete). Формирование данных смыслов обеспечивается благодаря фокусированию в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО частных характеристик “двойственность” и “суммарность”, которые активизируются на фоне базовой характеристики “дискретность”. Последняя в этих случаях носит точный характер.
Местоимение another в предложении-высказывании функционирует в составе модели another Nsing и выражает смыслы “дополнительный одушевленный / неодушевленный объект” (She saw another girl enter the house / George lit another cigarette), “дополнительное событие” (There was another knock on the front door). Выделенные смыслы можно условно обозначить как “точное дополнительное количество объектов /событий равное единице”. В основе формирования данного смысла лежат частные концептуальные характеристики “аддитивность” и “единичность”, фокусирующиеся на фоне базовой характеристики “недискретность”.
Местоимения all, every, everybody, everyone, everything передают количественный смысл “неточное тотальное количество”. В основе его формирования лежит базовая характеристика “дискретность”, которая имеет в этом случае неточный характер. Под влиянием контекстуального фактора в предложении-высказывании местоимения этой группы формируют смыслы “неточное тотальное количество объектов /абстрактных сущностей” (We cut the fence and drove out every head of horses / How he yearned to get away from all the restrictions, all the gossips), “абсолютно тотальное количество объектов” (All men want to be happy. Every country has its customs), “точное тотальное количество объектов /абстрактных сущностей” (All three women turned to look at her). В основе формирования выделенных смыслов лежит частная характеристика “тотальность”. Она фокусируется на фоне базовой характеристики “дискретность”, которая в зависимости от условий контекста носит неточный /точный характер.
В заключение первого раздела диссертации отмечается, что особенностью лексической концептуализации количества является её направленность на реализацию кодирующей функции языка. Лексическая концептуализация количества приводит к формированию вербализованного знания о количестве как онтологической сущности, отраженного в лексических значениях языковых единиц, т.е. к формированию знания о собственно концепте КОЛИЧЕСТВО, которое представлено номинативными средствами английского языка.
Во втором разделе исследуется специфика грамматической (морфологической, словообразовательной и синтаксической) концептуализации количества, которая направлена на реализацию манипулирующей функции языка. Она позволяет, оперируя сущностями концептуальной системы, выстраивать концепт КОЛИЧЕСТВО.
В первом параграфе в качестве языковых механизмов морфологической концептуализации количества рассматриваются формы числа имен существительных и формы степеней сравнения имен прилагательных и наречий. Формы числа, в силу высокой степени абстрактности категории в выражении количественных характеристик, передают максимально обобщенные количественные смыслы “единичность” и “множественность”. В основе формирования количественного смысла “единичность” лежит базовая концептуальная характеристика “недискретность”. В основе формирования количественного смысла “множественность” лежит базовая концептуальная характеристика “дискретность”. Выделенные количественные смыслы уточняются на уровне предложения-высказывания под влиянием семантического и контекстуального факторов.
Форма множественного числа существительных под влиянием названных выше дополнительных лингвистических факторов формирует целый спектр лексико-грамматических количественных смыслов. Семантический фактор оказывается ведущим, так как морфологическая концептуализация количества осуществляется на уровне лексико-грамматических разрядов слов. Контекстуальный фактор (в примерах подчеркнут) также играет значительную роль.
Смысл “раздельная множественность” формируется существительными предметной семантики (We had passed through the market and were on a particularly narrow street with rows of shops on either side). В основе формирования этого смысла лежит частная характеристика “раздельность”.
Смысл “качественная множественность” формируется посредством формы множественного числа существительных вещественной семантики типа wine, oil, coffee, steel, etc. (I wanted to check the wines so that I could tell Cook which ones to serve tonight. В основе формирования выделенного смысла лежит частная характеристика “сортность”.
Смысл “порционная множественность” формируется посредством формы множественного числа существительных вещественной семантики (His hand trembled a little as he poured their whiskies. I would suggest we go to the bars near the waterfront, and I would get him to drink several stout ales. Основу формирования выделенного количественного смысла составляет частная концептуальная характеристика “порционность”.
Смысл “репрезентативная множественность” формируется посредством формы множественного числа имен существительных собственных, обозначающих одушевленные предметы (The Karankawas have never heard of scalping). В основе формирования данного количественного смысла лежит частная концептуальная характеристика “раздельность”.
Смысл “двойственная множественность” формируется посредством формы множественного числа существительных, называющих парные органы человека или животного типа arm, hand, shoulder, wing, leg (He stretched his wings and turned to face the wind). Основу формирования данного смысла составляет частная концептуальная характеристика “парность”.
Смысл “конкретная множественность”, формируется посредством формы множественного числа существительных типа teeth, fingers, paws (Well down stream Frank crawled out, his teeth chattering). В основе формирования данного смысла лежит частная характеристика “суммарность”.
Смысл “совокупная множественность” формируется формой множественного числа существительных предметной семантики (All things of value were to be packed carefully into a large suitcase: silver wine goblets, candlesticks, money and other silverware. Once he came to the house, with things to sell). В основе формирования данного смысла лежит частная характеристика “совокупность”.
Смысл “партитивная множественность” формируется посредством формы множественного числа существительных, обозначающих названия предметов, состоящих из парных частей, типа glasses, scissors, jeans, trousers (He looked very much the English aristocrat in those perfectly tailored black trousers and frock coat…). В основе формирования данного смысла лежит частная характеристика “раздельность”.
Смысл “пространственная множественность” формируется посредством формы множественного числа существительных вещественной семантики, например: waters, sands, snows. Данный тип множества выражает идею неопределенно большого количества массы воды, песка, снега и т.д. (It was like the green lane between the parted waters of the Red Sea…). Основу формирования выделенного смысла составляет частная характеристика “пространственность”.
Перечисленные количественные смыслы носят точный характер, когда контекстуальный фактор предусматривает употребление в предложении-высказывании количественных числительных в препозиции к форме множественного числа существительных различных лексико-семантических групп (например, “раздельная множественность” - She opened the door and found two small boys standing in the hallway, “качественная множественность” - The meal was superb indeed, served on the finest Sevres china, two different wines accompanying the lobster tails cooked in butter and duck roasted with a sweet orange glaze).
Частные характеристики “раздельность”, “сортность”, “порционность”, “парность”, “суммарность”, “совокупность” и “пространственность” профилируются в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО и, по сути, уточняют базовую характеристику “дискретность”. Последняя активизируется в результате абстрагирования и может носить как точный характер (в случае двойственной и конкретной множественности), так и неточный характер (в остальных случаях).
Форма единственного числа существительных выступает в качестве языкового механизма при формировании лексико-грамматических количественных смыслов, в основе которых лежит базовая характеристика “дискретность”, имеющая неточный характер (“расчлененная собирательная множественность” и “порция вещества”), а также смыслов, основу формирования которых составляет базовая концептуальная характеристика “недискретность” (“нерасчлененная собирательная множественность”, “вещественная множественность-континуум”, “абстрактная множественность-континуум”, “единичное множество” и “конкретная единичность”). Указанные базовые характеристики активизируются в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО в результате абстрагирования.
Смысл “расчлененная собирательная множественность” формируется формой единственного числа существительных, обозначающих одушевленные объекты, осмысляемые как неоднородные (The Large Family were to come to take tea with her and to listen to the story in her own way. The crew, who were eight hundred and ten, were lost [Blair: 148]. He waited for the after-supper crowd to come out for their evening cigar and talk).
Смысл “нерасчлененная собирательная множественность” формируется посредством формы единственного числа нарицательных собирательных существительных, обозначающих одушевленные объекты типа army, company, crowd, family, etc., которые воспринимаются как единое целое (…a crew was coming up with Frank from Texas. Unfortunately, the United States military has also perverted the pentacle…). Основу формирования этих двух смыслов составляет частная концептуальная характеристика “собирательность”.
Смысл “вещественная множественность-континуум” формируется посредством формы единственного числа существительных вещественной семантики типа sugar, salt, milk, water, etc. (There was enough whisky, gin and beer to sink a battleship, plus oodles of crisps, sausage rolls and fancy cakes). Количество вещества в данном случае осмысляется как неопределенное. В основе формирования выделенного смысла лежит частная концептуальная характеристика “неопределенность”. Для измерения количества веществ используются самостоятельные физические тела, содержащие одну дозу вещества (Ken sat holding a large whisky, watching Lyn nurse wee Kenny. Nicky would drink his Coke and go over his strategy books). Количество вещества осмысляется как порция под влиянием контекстуального фактора (подчеркнут). Основу этого смысла создает концептуальная характеристика “порционность”.
Смысл “абстрактная множественность-континуум” формируется формой единственного числа абстрактных существительных типа prosperity, whiteness, absurdity, etc., обозначающих действия, качества, состояния (The truth was, however, that it was a sound which had called her back - a real sound…). Основу формирования выделенного смысла создает частная концептуальная характеристика “неопределенность”.
Смысл “единичное множество” формируется посредством формы единственного числа существительных, называющих предметы единственные в своем роде типа the sun, the moon, the sky, etc, антропонимы и топонимы (The clouds hung low over the sky, and were either grey or mud-colour, or dropping heavy rain). Так как денотаты таких существительных не существуют в количестве больше одного, то их невозможно противопоставить классу однородных предметов или явлений. Основу формирования выделенного смысла составляет частная характеристика “единичность”.
Смысл “конкретная единичность” формируется посредством формы единственного числа существительных предметной семантики (There was a bed in one of the corners, a desk, a chair, a bookcase crammed with books, a standard lamp, a desk lamp, and a rug on the stone floor). В основе формирования данного смысла лежит частная характеристика “единичность”.
...Подобные документы
Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Сущность понятия концептуализации. Паремиология как лингвистическое зеркало ценностей этноса. Лингвистический анализ концептов "радость" и "грусть" во фразеологии и паремиологии английского языка. Роль фразеологии в овладении иностранным языком.
дипломная работа [406,6 K], добавлен 06.08.2017Изучение языка как продукта когнитивной деятельности человека и системы ее репрезентации. Анализ особенностей языковой репрезентации субъекта познания, концептуализации и категоризации, осуществляемых в рамках восприятия, на примере английского языка.
статья [24,6 K], добавлен 20.08.2013Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.
дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.
курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Особенности невербальной коммуникации. Понятие языковой картины мира. Вербализация актов касания. Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация. Невербальное взаимодействие между людьми и его отражение в современном английском языке.
дипломная работа [101,0 K], добавлен 21.05.2012Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Антропологическая лингвистика в современном и общем арабском языкознании, история ее становления и основные методы изысканий. Ономасиология семемы "огонь" в арабском языке. Концептуализация огня в арабской языковой картине мира на уровне фразеологии.
дипломная работа [99,5 K], добавлен 28.07.2012Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.
курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011Топонимы как элементы лексической системы языка, семантика их значения и морфологическая форма. Хронологическое формирование топонимии страны. Влияние кельтской, латинской, скандинавской и французской компонент на современную топонимическую карту Англии.
реферат [57,8 K], добавлен 06.04.2011Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014