Средства концептуализации количества в современном английском языке
Количественная семантика единиц различной частеречной принадлежности - основной языковой механизм лексической концептуализации. Квантитативность - отражение объективной действительности, опосредованное формами отражения и системными свойствами языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.03.2018 |
Размер файла | 40,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Формы сравнительной степени имен прилагательных и наречий формируют количественный смысл “бульшая степень интенсивности признака”, формы превосходной степени - смысл “высшая степень интенсивности признака”. В основе формирования названных смыслов лежат частные характеристики “бульшая степень интенсивности признака” и “высшая степень интенсивности признака”, соответственно. Они профилируются на фоне базовой характеристики “недискретность”. Последняя активизируется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО в результате абстрагирования. Выделенные смыслы носят максимально обобщенный характер. В этой связи они требуют конкретизации в рамках предложения-высказывания под влиянием дополнительных лингвистических факторов. Наиболее значимыми дополнительными факторами являются семантический (формы степеней сравнения образуются только от качественных прилагательных и наречий, значение которых допускает изменение интенсивности признака) и контекстуальный. Влияние синтаксического фактора в данном случае оказывается менее значимым.
Под влиянием дополнительных лингвистических факторов дополнительно активизируется концепт СРАВНЕНИЕ, в содержании которого профилируются характеристики: “равенство”, “неравенство”, “противопоставление”, “пропорциональность”, “градуальность”, “выделение”. Сочетание последних с характеристиками “бульшая степень интенсивности признака” и “высшая степень интенсивности признака” приводит к формированию широкого спектра лексико-грамматических смыслов.
На основе форм сравнительной степени и передаваемого ими количественного смысла “бульшая степень интенсивности признака” под влиянием семантического, контекстуального и синтаксического факторов (в примерах подчеркнуты) формируются следующие лексико-грамматические количественные смыслы: 1) “сравнение степени интенсивности разных признаков у одного и того же объекта” (He was more puzzled than suspicious); 2) “сравнение степени интенсивности какого-либо признака у одного и того же объекта в разное время” (If it was possible for the weather to be worse than it had been the day before, it was worse this day - wetter, muddier, colder); 3) “сравнение степени интенсивности какого-либо признака объекта с чем-то наличным, настоящим, заданным” (A lump clogging her throat, Vicky gazed down Parr Street, thinking that it was a far smaller street than she remembered - smaller, meaner and dirtier); 4) “сравнение степени интенсивности какого-либо признака у разных объектов” (She was a mixture of her two half sisters, smaller and lighter in color than Lucindy, larger and darker than Andretta); 5) “сравнение степени интенсивности одного и того же признака в разных условиях” (It took a great deal of money to sail on Le Bon Coeur and, with the revolution still raging in America, passage was even more expensive now); 6) “сравнение степени интенсивности способа протекания действия” Becker moved across a squash court faster than any of his colleagues could comprehend); 7) “сравнение степени интенсивности действия, изменяющегося во времени” (She grew fonder and fonder of Becky…); 8) “постепенное нарастание степени признака в одном и том же объекте” (My nerves seemed to stretch tighter, tighter ready to snap); 9) “зависимость степени интенсивности разных признаков у одного и того же объекта или зависимость степени интенсивности действий друг от друга” (The older she grows, the more she longs for the vanishing and provincial world of her youth); 10) “зависимость степени интенсивности разных признаков у разных объектов или зависимость степени интенсивности разных действий друг от друга” (The longer we fought, the madder I got).
Основу формирования смыслов 1 - 5 создают сочетания частной характеристики “бульшая степень интенсивности признака”, профилируемой в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО, с характеристиками “противопоставление” и “неравенство” в содержании концепта СРАВНЕНИЕ. Основу формирования смыслов 6 - 10 создают сочетания частной характеристики “бульшая степень интенсивности признака”, профилируемой в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО, с характеристикой “градуальность” в содержании концепта СРАВНЕНИЕ.
Формы превосходной степени имен прилагательных и наречий передают обобщенный смысл “высшая степень интенсивности признака”, который уточняется в рамках предложения-высказывания. Под влиянием семантического и контекстуального факторов формируются следующие лексико-грамматические количественные смыслы: 1) “сравнение степени признака одного объекта более чем с одним объектом этой же группы” (The others are very much admired too, but I believe Isabella is the handsomest); 2) “выделение из всех объектов определенного класса объекта, обладающего высшей степенью признака” (She said the biggest diamond in the world was cursed…); 3) “выделение объекта из группы объектов, обладающих высшей степенью признака” (“Your mother is past seventy,” he said, “and one of the most remarkable women I've ever known.”); 4) “элативность” (She was warmly attached to the child who is now dead and acted towards him like a most (very) affectionate mother).
В основе формирования выделенных смыслов лежат частные характеристики, профилируемые под влиянием семантического и контекстуального факторов в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО и СРАВНЕНИЕ, соответственно: 1) “высшая степень интенсивности признака” + “противопоставление”; 2) “высшая степень интенсивности признака” + “выделение” и “противопоставление”; 3) “высшая степень интенсивности признака” + “выделение”; 4) “безотносительно высокая степень интенсивности признака” (так как элативность не предполагает сравнение признака по интенсивности и используется для выражения просто высокой степени качества).
Во втором параграфе рассматриваются особенности словообразовательной концептуализации количества в современном английском языке. Определяется, что семантика производного слова складывается из семантики исходного слова, как мотивирующей основы, и количественной семантики словообразовательного форманта. Семантика последнего задает направление изменения, в результате чего в семантике вторичной единицы появляется количественное значение.
Префиксы mon(o)-; bi- /di-; tri-; quad- /quadri-, tetra-; quin- /quinqua-, penta-; hex- /sex-; octa-; deca- и количественные числительные как первый элемент сложных прилагательных способствуют осмыслению количества как точного. Префиксы multi-, many-, poly-; over- и суффиксы -let; -ful способствуют осмыслению количества как неточного. Префикс re- и суффикс -fold в зависимости от контекстуальных условий могут выражать как точное, так и неточное количество.
Посредством словообразовательных формантов, выражающих точное количество, формируются смыслы: “один” (In the next room he could hear the children eating, talking in monosyllables…); “точное суммарное количество” (Mayor Carswell - whom they never saw anymore - was now a model mayor, with wide biracial support in his campaign for the legislature. …but just remember that this is a three-generation town); “повторное действие” (The waitress refilled his cup of coffee…); “n-кратно /n-кратный” (What had seemed to be lost was to be restored to her tenfold…). В основе формирования смысла “один” лежит частная характеристика “единичность”. Она выделяется в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне базовой характеристики “недискретность” в результате действия когнитивного механизма конкретизации. Основу формирования смысла “точное суммарное количество” создает частная характеристика “суммарность”, смысла “повторное действие” - “кратность”. Данные частные характеристики активизируются в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне его базовой характеристики “дискретность” в результате конкретизации.
Посредством словообразовательных формантов, выражающих неточное количество, формируются следующие смыслы: 1) “неопределенное суммарное количество (много)” (I could see a huge square structure beyond the trees…, enclosing several buildings with multileveled red-orange roofs. The walls were hung with a manyfigured green arras of needlewrought tapestry representing a hunt…); 2) “действие, повторяющееся неопределенное число раз” (… they are believed to have been moved and rehidden several times); 3) “многократно /многократный” (It was found necessary to clear the entire pier from the mass of onlookers, or else the fatalities of the night would have increased manifold); 4) “маленький по размеру” (Masses of brassy gold ringlets bounced from her incredible coiffure) 5) “неопределенная степень качества” (I guess the old country is so overpopulated that they have not enough decent weather for everybody); 6) “неопределенный объем вещества” (You can have a glassful of beer and that'll be your lot, understand?).
Основу формирования количественных смыслов 1 - 3 создает профилируемая базовая характеристика “дискретность”. В результате конкретизации в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО активизируются частные характеристики “суммарность”, “рекурсивность” (“возвратность”), “кратность”, соответственно. Основу формирования количественных смыслов 4 - 6 создает базовая характеристика “недискретность”. Действие когнитивного механизма конкретизации приводит к активизации частных характеристик “параметричность” (4, 5), “порционность” (6). Перечисленные собственно количественные характеристики сочетаются с характеристикой “неопределенность”, которая дополнительно активизируется в содержании концепта, лежащего в основе формирования категории неопределенность. В результате такого сочетания концептуальных характеристик создается основа формирования обобщенного количественного смысла “неточное количество”.
В следующем параграфе анализируются средства синтаксической концептуализации количества - конструкции, имеющие системное количественное значение, образованные по моделям used to /would + Infinitive; be /get used to + Gerund. Данные конструкции выражают обобщенный смысл “неточное количество”. Реальные контексты употребления этих конструкций, позволяют считать их синонимичными, так как, в общем, они используются для выражения привычных повторяющихся действий в прошлом. В предложении-высказывании они выражают смыслы “регулярно повторяющееся действие в прошлом”, “часто повторяющееся действие в прошлом” и “привычное действие в прошлом”. Например: I used to pick up five dollars now and then riding guard). My father saw this change with pleasure, and he turned his thoughts towards the best method of eradicating the remains of my melancholy, which every now and then would return by fits, and with a devouring blackness overcast the approaching sunshine. I'm used to havin' everythin' quiet outside. В основе формирования выделенных смыслов лежат частные характеристики “повторяемость” и “частотность”, которые фокусируются в содержании концепта КОЛИЧЕСТВО на фоне профилирующейся базовой характеристики “дискретность”, и характеристика “неопределенность” в содержании концепта, лежащего в основе категории неопределенность. Их выделение происходит под влиянием семантического и контекстуального (в примерах подчеркнут) факторов.
Заключение
лексический языковой семантика квантитативность
На основе анализа семантики языковых единиц, репрезентирующих концепт КОЛИЧЕСТВО, а также смыслов, передаваемых этими языковыми единицами в ходе речемыслительной деятельности, было выявлено содержание концепта КОЛИЧЕСТВО. Оно представлено сочетанием базовых характеристик “дискретность” и “недискретность” и частных характеристик “суммарность”, “периодичность”, “частотность”, “параметричность”, “сортность”, “двойственность”, “партитивность”, “пространственность”, “собирательность”, “тотальность”, “раздельность”, “порционность”, “парность”, “кратность”, “повторность”, “повторяемость”, “рекурсивность”, “совокупность”, “собирательность”, “единичность”, “аддитивность”, “параметричность”, “порционность”, “бтльшая степень интенсивности признака (статического /динамического)”, “высшая степень интенсивности признака (статического /динамического)”, “безотносительная выделенность”.
На основе полученных результатов осуществлено моделирование процессов взаимодействия когнитивных и языковых структур в рассматриваемой области.
Литература
1. Степаненко, С.Н. Лексическая концептуализация количества в современном английском языке / Степаненко С.Н. // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - Вып. 10. - 2007. - С. 57 - 60.
2. Степаненко, С.Н. Проблема языкового представления количества в свете когнитивно-дискурсивной парадигмы / Степаненко С.Н. // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: Сб. науч. тр. - Вып.8. - Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова, г. Владикавказ, 2006. - С. 40 - 44.
3. Степаненко, С.Н. Уровни языковой концептуализации количества в современном английском языке / Степаненко С.Н. // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: мат-лы Международной научной конференции 11-13 апреля 2006 г. - Вып. 9. - Ч. I.- Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - С. 185 - 189.
4. Степаненко, С.Н. Количество в аспекте языковой концептуализации мира / Степаненко С.Н. / Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. науч. статей. - Вып.1. - Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. - С. 478 - 480.
5. Степаненко, С.Н. Некоторые аспекты концептуализации количества в современном английском языке / Степаненко С.Н. // XII Державинские чтения. Институт филологии: мат-лы научной конференции преподавателей и аспирантов, февраль 2007г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 183-185.
6. Степаненко, С.Н. Роль грамматики в процессе концептуализации количества в современном английском языке / Степаненко С.Н. // Филология и культура: мат-лы VI Международной научной конференции 17-19 октября 2007г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 409 - 412.
7. Степаненко, С.Н. Языковые и когнитивные механизмы концептуализации количества в современном английском языке / Степаненко С.Н. // Альманах современной науки и образования. Сер. «Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы», Вып. 8 (15). - 2008. - С. 490 - 493.
8. Степаненко, С.Н. Роль словообразования в процессе концептуализации количества в современном английском языке / Степаненко С.Н. // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 424 - 426.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Сущность понятия концептуализации. Паремиология как лингвистическое зеркало ценностей этноса. Лингвистический анализ концептов "радость" и "грусть" во фразеологии и паремиологии английского языка. Роль фразеологии в овладении иностранным языком.
дипломная работа [406,6 K], добавлен 06.08.2017Изучение языка как продукта когнитивной деятельности человека и системы ее репрезентации. Анализ особенностей языковой репрезентации субъекта познания, концептуализации и категоризации, осуществляемых в рамках восприятия, на примере английского языка.
статья [24,6 K], добавлен 20.08.2013Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.
дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.
курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Особенности невербальной коммуникации. Понятие языковой картины мира. Вербализация актов касания. Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация. Невербальное взаимодействие между людьми и его отражение в современном английском языке.
дипломная работа [101,0 K], добавлен 21.05.2012Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Антропологическая лингвистика в современном и общем арабском языкознании, история ее становления и основные методы изысканий. Ономасиология семемы "огонь" в арабском языке. Концептуализация огня в арабской языковой картине мира на уровне фразеологии.
дипломная работа [99,5 K], добавлен 28.07.2012Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.
курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011Топонимы как элементы лексической системы языка, семантика их значения и морфологическая форма. Хронологическое формирование топонимии страны. Влияние кельтской, латинской, скандинавской и французской компонент на современную топонимическую карту Англии.
реферат [57,8 K], добавлен 06.04.2011Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014