Лексика русского языка

Слово как единица языка. Понятие и признаки фразеологической единицы. Цели введения диалектизмов, применение лексики пассивного запаса в художественной литературе. Способы развития переносных значений. Стилистическое расслоение литературной лексики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид шпаргалка
Язык русский
Дата добавления 01.04.2018
Размер файла 80,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1. общеславянские;

2. восточнославянские;

3. собственно русские.

Две первые группы сравнительно немногочисленны. Третья является самой богатой, постоянно и интенсивно увеличивающейся и сейчас. В подавляющем большинстве исконно русские фразеологические обороты возникли из свободных сочетаний, которые по той или иной причине в определенный момент стали фразеологическими, т. е. воспроизводимыми как единое целое.

Так, фразеологические обороты у разбитого корыта, как белка в колесе, человек в футляре, бывшие люди возникли на базе свободных сочетаний слов, появившихся собственно под пером А. С. Пушкина, И. А. Крылова, А. П. Чехова, М. Горького в результате метафоризации, при постоянном употреблении в переносном значении вне того или иного художественного контекста, в котором они зародились. В силу частого и длительного использования в метафорическом значении они превратились во фразеологические обороты и сочетания.

Многие фразеологизмы возникли в результате переосмысления профессиональных выражений: попасть/попадать впросак означает `попасть в затруднительное, глупое, неловкое или смешное положение, проморгать опасность' (появилось оно в речи старых русских прядильщиков, канатных мастеров, означало `попасть в станок для кручения веревок' и образовалось'из сочетания попасть в просак); снять стружку, разделать под орех в современном русском языке закрепились в значении `строго раскритиковать, сильно изругать' (пришли из речи столяров, где использовались в прямом значении), фразеологизм играть первую скрипку возник в среде музыкантов, спустить на тормозах -- водителей, через час по чайной ложке -- медиков, сойти со сцены -- артистов, отдавать концы -- моряков и речников.

Под заимствованным фразеологическим оборотом следует понимать такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве готовой воспроизводимой единицы языка пришло в русский язык извне и употребляется в нем в том виде, в котором оно известно или было известно в языке-источнике, без перевода.

В современном русском литературном языке заимствованные фразеологические обороты распадаются на:

1. фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка;

2. иноязычные обороты без перевода из западноевропейских языков.

Первый разряд довольно большой, стабильный и совершенно обрусевший, например: соль земли, всей душой, в плоть и кровь, ради бога, корень зла, знамение времени, козел отпущения, на сон грядущий, нищие духом, не сотвори себе кумира, имеющий уши да услышит, метать бисер перед свиньями, альфа и омега, по образу и подобию, всем сердцем.

Однако многие старославянские по своему происхождению фразеологизмы в силу традиции их употребления и устойчивости имеют в себе как устаревшие слова, так и архаичные грамматические формы, например: ничтоже сумняшеся (ничто- же -- ничуть не; сумняшеся -- сомневались); тьма кромешная (кромешная -- беспросветная, буквально «внешняя», сравните: кромка земли, кремль); как зеницу ока (зеница -- зрачок); глас вопиющего в пустыне (глас -- голос, вопиющий -- кричащий); не от мира сего (сей -- этот); до скончания века (скончание -- конец, век -- жизнь).

От фразеологизмов, заимствованных из старославянского языка, следует отличать фразеологизмы, возникшие позднее на базе библейских и евангельских мифов, уже в русском языке. Такими, например, являются обороты Содом и Гоморра (Содом -- беспорядок, суматоха, шум; произошло от названия городов древней Палестины -- Содома и Гоморры, которые, по библейскому сказанию, были уничтожены землетрясением и огненным дождем за грехи жителей); вавилонское столпотворение (сутолока, суматоха, неразбериха; произошло из библейского сказания о попытке построить в Вавилоне башню до небес, не удавшейся потому, что Бог смешал языки людей, и они перестали понимать друг друга); избиение младенцев (шутливое, о чрезмерных строгостях, требованиях, предъявляемых к молодым и неопытным людям; произошло от евангельского сказания об истреблении царем Иродом младенцев в Вифлееме). Известны и устойчивые выражения из античной литературы: авгиевы конюшни (из мифа о Геракле), ахиллесова пята (из греческого мифа об Ахиллесе, у которого все было неуязвимо, кроме пятки) и др.

Второй разряд представляет собой небольшую (постоянно уменьшающуюся) группу книжных выражений. Нередко они передаются посредством латинского алфавита: alma mater -- питающая мать (почтительное наименование студентами своего университета); idea fix -- неотступная мысль; tabula rasa -- чистая доска (о пустоте, пустом месте); a la guerre сотте a la guerre -- фр. на войне как на войне; all right -- англ. хорошо, все в порядке.

Фразеологические единицы иноязычного происхождения чаще всего переходят в русский язык в результате калькирования -- покомпонентного перевода, например: синий чулок -- англ. blue stocking -- о женщине, лишенной обаяния и поглощенной книжными, учеными интересами; быть не в своей тарелке -- фр. пе pas etre dans son assiette; наставлять рога -- нем. horner aufsetzen.

В современной фразеологической системе с точки зрения выполняемых функций и сферы распространения выделяются, как и в лексикологии, две большие стилевые группы: книжные и разговорные. Промежуточное положение занимают межстилевые фразеологизмы.

1. Межстилевые (стилистически нейтральные) - общеупотребительные фразеологизмы, выполняющие в разных стилях в основном номинативную функцию, сохраняя относительную нейтральность: время от времени, из года в год, иметь в виду, брать слово, точка зрения. Их намного меньше, чем стилистически окрашенных. Такие фразеологические единицы одинаково употребительны и в книжных, и в разговорном стилях.

2. Разговорные - используются в разговорно-бытовой сфере общения. Они характеризуются большей образностью и некоторой сниженностью стилистической оценки (шутливые, фамильярные, иронические, бранные и т.д.): два сапога пара, искры из глаз посыпались, на широкую ногу. Основная масса фразеологизмов употребляется именно в разговорной речи.

3. Стилистически более снижены просторечные фразеологизмы: вожжа под хвост попала, рылом не вышел - и грубо-просторечные (бранно-вульгарные): базарная баба, послать подальше, дубина стоеросовая, дать по шее. Они обладают ярко выраженной стилистической коннотацией и функционально-стилевой окрашенностью. Употребление подобных фразеологизмов должно быть весьма ограничено даже в сфере устного общения. Они могут использоваться в языке художественной литературы только с четко определенной стилистической целью: передать специфику устной речи героев, охарактеризовать отдельные отрицательные стороны жизни, для создания общего сниженного тона повествования.

4. Книжные - характерны для письменной речи. Оборотов книжного характера в языке намного меньше, чем межстилевых и разговорных. Например, во «Фразеологическом словаре русского языка» под ред. А.И. Молоткова из 4000 фразеологизмов только 40 имеют помету книжное: глас вопиющего в пустыне, золотой телец, имя им легион, колосс на глиняных ногах, аркадская идиллия, взлететь на Геликон, абсолютный нуль, ставить знак равенства, сила притяжения, путеводная звезда, сгущать краски, возвратить к жизни, брать на абордаж, гражданский долг, сын отечества, узы дружбы, по ту сторону баррикад, последний из могикан и др.

С точки зрения стилистической книжные фразеологизмы имеют дополнительную экспрессивно-стилистическую окраску (риторичность, торжественность, приподнятость, ирония и т.д.): волею судеб, вступить на стезю, на смертном одре.

22. Однозначные и многозначные фразеологизмы. Фразеолого-семантическая парадигматика: фразеологические омонимы, синонимы, антонимы.

Подавляющее большинство фразеологизмов однозначны, но у некоторых из них развивается полисемия. Вряд ли правомерно считать какое-то из значений ФЕ прямым, однако между отдельными значениями прослеживаются метафорические и метонимические переносы. Помимо радиального и цепочечного развития значений, у ФЕ выделяют параллельную полисемию, свойственную только им.

слово диалектизм фразеологический лексика

Параллельная полисемия: ни одно из значений нельзя признать первичным, но связь между ними все же существует.

Фразеологизмы, как и слова, могут образовывать синонимические ряды (рукой подать - не за горами - под самым носом), антонимические пары (рукой подать - куда Макар телят не гонял). Они могут принадлежать к активному и пассивному фонду языка. Так, быть без души - это архаизм, замененный в современном языке синонимическим выражением быть в восхищении. ФЕ дырявая душа `недобросовестный в работе, непорядочный человек', черный прибой `шторм, приносящий к берегам воду, загрязненную нефтью', ремонт с ноги `срочный ремонт обуви в присутствии заказчика' относятся к неологизмам.

23. Лексикография. Основные типы лингвистических словарей русского языка. Структура словарной статьи. Типы лексикографических дефиниций.

Лексикография ( от греч. lexikon - относящийся к слову и graphien - пишу) - раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей.

Словари - это древнейший вид лингвистической продукции. Из глубины веков дошли до нас так называемые глоссы - таблички, на которых толковались малопонятные слова (в Шумере - 25 век до н.э., в Китае - 20 век до н.э., в Западной Европе - 8 век н.э., в России - ЙЙ век н.э).

Словарное дело выполняет общественно важные функции, так как обеспечивает: 1) обучение языку (родному и неродному); 2) описание и нормализацию родного языка (толковые словари, орфоэпические, орфографические и другие); 3) межъязыковое общение (двуязычные словари); 4) научное изучение лексики языка (этимологические, исторические словари, словари мёртвых языков). По словарям можно изучать не только язык, но и культуру народа: в слове запечатлены многие стороны народной жизни.

Словари многочисленны и разнообразны.

Энциклопедические словари описывают мир, дают справки о выдающихся людях, исторических событиях, странах и городах. Им противопоставлены филологические словари, содержащие информацию о слове. Филологические словари бывают разных типов. Наиболее давнюю традицию имеют толковые словари и идеографические. И те и другие дают толкования значениям слов, но в толковом словаре слова расположены по алфавиту, а в идеографическом - по группам, выделяемым на основании некоторых общих свойств вещей и понятий («человек», «животное», «чувства», «действия»).

Словарь может описывать не всю языковую систему, а часть её. Таковы словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов.

Орфографические словари дают справки о правильном написании слова, орфоэпические - о его произношении, ударении, грамматических формах. Информация о морфологических и синтаксических свойствах слова содержится в грамматических словарях.

В обратных словарях слова расположены по алфавиту согласно их конечным буквам: это необходимо для некоторых лингвистических исследований (например, если нужно определить круг слов с каким-либо суффиксом).

Происхождение слов, все изменения, которые произошли с ним на протяжении его существования в языке, описываются в этимологических и исторических словарях.

Существуют словари диалектные (сводные и региональные), терминологические, иностранных слов, словари языка писателей.

Двуязычные словари помогают в изучении иностранных языков.

В зависимости от того, кому они адресуются, разрабатываются типы словарей: академические - содержат полную информацию о слове; учебные - ставят целью научить человека, овладевающего языком, правильно использовать слова.

Первым большим словарём русского языка был «Словарь Академии Российской». В первом его издании (1789-1794) содержалось 43 257 слов, во втором (1806-1822) - 51 388 слов.

В середине ХІХ века пишет свой знаменитый «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даль. Словарь содержит около 200 000 слов, относящихся к самым широким слоям лексики, - диалектных, разговорных, даже просторечных.

Самый известный в ХХ веке - «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова. Словарь состоит из 4-х томов, включает 85 289 слов.

В 1948-1965 г.г. вышел в свет академический 17-ти томный «Словарь современного русского литературного языка», который готовился целым коллективом авторов.

Более 50 лет дорабатывается и переиздаётся «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (около 57 000 слов).

Лучшие «Этимологические словари русского языка» принадлежат А.Г. Преображенскому и М. Фасмеру. И.И Срезневским по письменным памятникам составлены «Материалы для словаря древнерусского языка».

Существует несколько словарей синонимов: под редакцией З.Е. Александровой и А.П. Евгеньевой.

Современная лексикография представляет собой целую индустрию, которая призвана удовлетворять потребность в самых разнообразных видах информации о слове.

Требования, предъявляемые к словарям, день ото дня возрастают. По этому поводу С. Джонсон писал: «Словари подобны часам: обладать худшими из них лучше, чем не иметь никаких, но и о лучших из них мы не можем утверждать, что они абсолютно точны». То и дело в научных изданиях, в периодической печати появляются статьи, в которых составители словарей упрекаются в непрофессионализме и небрежности. Однако неточность словарей обусловлена объективными причинами. Словарь стремится отразить лексику языка. Лексика конечна (т.е. количество слов в языке может быть определено, хотя технически это сложно) и обладает свойством открытости - постоянно пополняется. Словарь также конечен, но представляет собой закрытую систему. Это противоречие, которое принципиально нельзя разрешить. Кроме того, в идеале словник и объяснительная часть словаря должны совпадать по объёму, иначе неизвестное будет толковаться через неизвестное - логическая ошибка, именуемая «порочный круг в определении». Так, прибыв на незнакомую планету, один из героев Е. Леца пытается узнать, что такое сепулька, которую стремятся приобрести все местные жители. Открыв словарь, он читает: «Сепулька - см. сепулькарий». Но в словарной статье «Сепулькарий» значится: «См.сепулька».*

Достичь полного количественного соответствия словника и объяснительной части никогда не удаётся - в словаре неизбежно возникает «приращение смысла», объяснительная часть всегда больше по объёму. Это универсальный принцип словаря.

Особенно часты нарекания на неточность толкований слов в словарях. При этом не принимается во внимание тот факт, что между научным пониманием того или иного явления и языковым значением, стоящим за соответствующим словом, существует определённая разница, порой значительная. Так, для математика прямая - это «кратчайшее расстояние между двумя точками», в обыденном понимании носителей языка прямая (линия) - «ровно идущая в каком-либо направлении, без изгибов». Задача толковых словарей - передавать не научные знания о мире, а языковые значения слов.

Лексикографическая деятельность включает множество этапов:

1. Разработка требований, касающихся внешних параметров словаря (единиц описания, основных своейств языка описания -метаязыка, объема, структуры, видов словарной информации).

2. Формальная инвентаризация - отбор текстов, составление предварительных словников, характеристика грамматических форм, расписывание контекстов).

3. Экспериментальное исследование значения описываемых слов (анализ текстов при помощи научных методов, проведение тестов с носителями языка).

4. Обобщение экспериментальных данных.

5. Построение определений на соответствующем языке и их проверка в ходе новых экспериментов.

6. Сбор и систематизация дополнительной информации о каждой словарной единице.

7. Оформление словарных статей.

8. Упорядочение словарных статей.

9. Оформление словаря в целом, включая вспомогательные указатели.

Особые требования предъявляются к словарным дефинициям (определениям, толкованиям слов). Оно должно содержать достаточно информации, не должно быть тавтологичным (см. выше о «порочном круге» в определениях). Язык дефиниций должен сочетать в себе доступность, доходчивость с выразительностью и стилистической безупречностью.

Существует несколько способов определения значений слов:

1. Синонимический, т.е. путём подбора синонимов (Багряный - багровый, тёмно-красный);

2. Перечислительный. Отличается от синонимического тем, что объём более широкого по значению слова раскрывается путём перечисления предметов, явлений, признаков, которые именуются данным словом (Гидросфера - океаны, моря, озёра, реки);

3. через указание более широкого класса и специфических признаков, т.е. гипер-гипонимический(Золото - благородный металл желтоватого цвета, используемый для драгоценных изделий и в качестве мерила ценностей);

4. Описательный. Подобные определения вводятся словами то, так, такой, нечто (Благо - 2.То, что даёт благополучие, удовлетворяет потребностям человека);

5. Отрицательный. Определение указывает на отсутствие у слова каких-либо признаков (Бессмертный - не подверженный смерти, не умирающий);

6. Отсылочный. Значениеслова толкуется путём указания на другое слово (Селёдка - то же, что и сельдь).

Часто в определениях используют ту или иную комбинацию способов. Так, в дефиниции Дети - маленькие мальчики и девочки, ребята использованы перечислительный и синонимический способы.

Структура словарной статьи:

Левая часть - заголовочное слово (лемма), выделено полужирным шрифтом

Правая часть содержит различные зоны.

Для толкового словаря это будут зоны:

1. Грамматическая

2. Стилистическая

3. Толкования

4. Иллюстрации (примера)

5. Типа значения (прямое переносное)

6. Словообразовательное гнездо

7. Фразеологизмы

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Особенности лексики русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса. Активный словарь — лексика и фразеология языка, употребительная в данный период в той или иной речевой сфере. Устаревшие слова и неологизмы, как слова пассивного запаса.

    реферат [33,7 K], добавлен 24.02.2011

  • Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Основные характеристики разговорной речи. Определение рекламы, ее цели и задачи. Структура рекламного текста, его фонетическое, лексическое, грамматическое, синтаксическое и стилистическое оформление. Использование разговорной лексики немецкого языка.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 07.02.2013

  • Понятие звукоподражательной лексики и её стилистические функции. Классификация звукоподражания в японском языке. Роль звукоподражаний в художественной литературе и способы их перевода. Способы перевода звукоподражаний с японского языка на русский язык.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 08.04.2011

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

  • Понятие и виды нелитературной лексики, ее употребление в некоторых вариантах английского языка. Культура общения и постулаты вербальной коммуникации. Проблема табу в современном обществе. Особенности использования запретной лексики. Проблема ее перевода.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 17.08.2015

  • Рассмотрение и характеристика типов соотношений денотативных значений единиц исходного языка и языка перевода. Ознакомление с технологиями перевода безэквивалентной лексики. Исследование специфических особенностей перевода структурных экзотизмов.

    дипломная работа [643,3 K], добавлен 29.07.2017

  • Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.

    реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".

    курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

    реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009

  • Лексика с точки зрения ее происхождения. Происхождение лексики современного русского языка. Раскрытие понятия "заимствованная лексика". Заимствования из славянских и иноязычных языков. Выделение тематической группы слов в каталогах спортивных магазинов.

    курсовая работа [77,9 K], добавлен 21.04.2010

  • Анализ состояния современного русского языка в конце XX столетия. Исследование механизмов образования новой лексики на примерах 1990-2000-х годов. Лексико-грамматические изменения языка СМИ. Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной лексики.

    реферат [22,1 K], добавлен 02.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.