Фразеологизмы семантической оппозиции "сила" vs. "слабость" в современном русском языке (аксиологический аспект)

Комплексное описание фразеологизмов с семантикой "сила-слабость" как средства выражения оценки в русском языке. Определение текстовой и лингвокультурной природы фразеологизмов, организующих оценочное высказывание в речевой практике газетных публикаций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 01.04.2018
Размер файла 68,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

На правах рукописи

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОППОЗИЦИИ «СИЛА» VS. «СЛАБОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

10.02.01 - русский язык

Савельева Анна Алексеевна

Москва 2012

Работа выполнена на кафедре русского языка и стилистики Московского государственного университета печати им. Ивана Фёдорова

Научный руководитель:

Маркелова Татьяна Викторовна, доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты:

Халикова Наталья Владимировна, доктор филологических наук, доцент (Московский государственный областной университет)

Дашевская Екатерина Игоревна, кандидат филологических наук (Московский государственный технический университет «МАМИ»)

Ведущая организация:

Российский университет дружбы народов

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, Москва, ул. Радио, д. 10-а.

Учёный секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор В.В. Леденёва

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию аксиологического аспекта современной языковой коммуникации на примере функционирования фразеологических единиц семантической оппозиции «сила» vs. «слабость»: Поэма экстаза набирает силу. Хотя справедливости ради стоит заметить, что градус всеобщего счастья сильно ослабел по сравнению с выборами четырёхлетней давности (НГ 30.11.2011); Увы, слишком много загогулин было и на извилистом пути формирования новой общности людей - «советский народ», название которой почему-то не в силах выговорить президент (ЛГ 2011, №13).

Сегодня, когда язык средств массовой информации (СМИ), отличаясь, прежде всего, авторской модальностью, является предметом массовой культуры и принимается за эталон речевого поведения, глобализация оценочных воздействий не может оставаться вне фокуса лингвистического исследования. Поэтому наличие оценочного элемента в интенсионале фразеологического значения, лингвокультурная природа, способность репрезентировать умственный акт «А (субъект оценки) считает, что Б (объект оценки) хороший / плохой» - Вольф, 2009, с. 5-6 и прецедентный характер способствуют рассмотрению фразеологизма в качестве средства «формирования аксиологической модели современного общества, в которой отражается и преображается оценочный механизм языка в рамках его функционально-семантического поля» Маркелова, 2011, с. 9.

Актуальность работы обусловлена высоким интересом лингвистов к фразеологизмам как средству выражения ценностного отношения языковой личности к окружающей действительности, недостаточной изученностью оценочной семантики фразеологического фонда русского языка в целом, а также её специфического выражения в пределах частных фразеосемантических полей типа «сила-слабость».

При всей многосторонности и комплексности изучения фразеологизмов: их историко-этимологических истоков (А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, А.И. Фёдоров), семантических и грамматических категорий (А.М. Бабкин, Ш. Балли, А.Н. Баранов, В.В. Виноградов, Д.О. Добровольский, В.П. Жуков, Б.А. Ларин, А.И. Молотков, А.Н. Тихонов, Н.М. Шанский), прагматического значения (Г.А. Багаутдинова, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия), лингвокультурной феноменальности (Н.Ф. Алефиренко, В.Н. Телия, О.Г. Хабарова), окказиональных вариантов (А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, И.Ю. Третьякова, Н.В. Халикова) их оценочная природа, оценочная семантика и оценочная функция остаются до сих пор малоизученными, притом что категория оценки в языкознании исследована широко и многоаспектно (Н.Д. Арутюнова, У. Вейнрейх, Т.И. Вендина, Е.М. Вольф, Г.А. Золотова, А.А. Ивин, П.А. Лекант, М.В. Ляпон, Т.В. Маркелова).

При регулярной воспроизводимости фразеологизмов в речевой сфере СМИ в условиях глобализации оценочного воздействия отсутствует практика систематизированного описания области их оценочного значения в словарях. Существует необходимость идеографической организации фразеологического фонда языка с целью создания функционально-когнитивного типа словаря, который бы отвечал устройству лингвистического сознания языковой личности, строящей высказывание «от смысла к языковому знаку».

Объектом исследования в настоящей работе являются фразеологические единицы (ФЕ) с семантикой «сила-слабость», функционирующие в современном русском языке и речевой практике печатных СМИ. фразеологизм сила слабость русский язык

Предметом исследования стала специфика оценочной функции фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость».

Цель работы заключается в комплексном описании фразеологизмов с семантикой «сила-слабость» как средства выражения оценки в русском языке (в частности в речевой практике СМИ) с позиции их концептуального содержания, функционально-семантической и лексико-грамматической организации, а также коммуникативно-прагматической функции.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд конкретных задач:

1) описать лингвокультурную природу фразеологизма как фактор формирования его оценочного значения с учётом лексикографического портрета языковых знаков, реализующих концепты «сила» и «слабость»;

2) классифицировать фразеологизмы, реализующие оценочную функцию, с позиции функционально-семантической репрезентации концептов «сила» и «слабость»;

3) выявить взаимосвязь оценочной семантики фразеологизма и слова-компонента в пределах семантического поля «сила-слабость» на основе их функционально-семантических, словообразовательных и грамматических признаков;

4) установить закономерности формирования оценочной семантики языковых знаков «сила» и «слабость» в пределах градационного ряда на основе анализа их оппозиционной связи в процессе фразеологизации;

6) смоделировать многомерную семантическую структуру фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость»;

7) описать лексико-грамматическое значение фразеологизмов как результат их многоаспектного и межуровневого взаимодействия со словом в рамках функционально-семантического поля (ФСП) оценки;

8) выявить коммуникативно-прагматическую функцию фразеологизма в публицистическом тексте как средства «отражения и преображения» оценочных механизмов языка;

9) охарактеризовать фразеологизмы семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» как оценочный предикат в текстах печатных СМИ;

10) определить текстовую природу фразеологизмов, организующих оценочное высказывание в речевой практике газетных публикаций.

Основная гипотеза исследования: оценочная функция фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» определяется их многоаспектной и межуровневой взаимосвязью со словом-компонентом в рамках функционально-семантического поля (ФСП) оценки и реализуется в процессе «отражения и преображения» оценочных механизмов языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Оценочная функция фразеологизмов обусловлена их лингвокультурной природой.

2. Фразеологизм выступает средством выражения всей гаммы отрицательных и положительных оценочных значений, приписываемых субъектом, определяя положение объектов (лиц, предметов, явлений, событий) на шкале оценки.

3. Фразеологизмы отражают двойственную природу оценки (субъективно-объективную; качественно-количественную), что является основанием их корреляции с концептом как единицей культуры и со словом как единицей языка.

4. Фразеологизмы реализуют аксиологическую асимметрию семантической оппозиции «сила» vs. «слабость», так как её блоки включают единицы, семантика которых связана как с ценностями, так и с анти-ценностями.

5. В ФСП шкала оценки выражается в пределах фразеосемантических групп градацией «сильный-слабый», в которой оппозит «сильный» реализуется в зоне положительной и отрицательной оценки, оппозит «слабый» - только в зоне отрицательной оценки.

6. Между словом-компонентом и фразеологизмом существует взаимообратная связь, расширяющая систему их оценочных коннотаций на функционально-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях языка.

7. Словообразовательная транспозиция выявляет разные пути развития оценочного значения у лексем и фразеологизмов, реализующих концепты «сила» и «слабость»: в первом случае намечается путь «от абстрактной сущности к оценочному признаку», во втором - «от оценочного признака к абстрактной сущности».

8. На синтаксическом уровне языка фразеологизм одновременно коррелирует со словом (фразеологизм как оценочный предикат) и высказыванием (фразеологизм как оценочный микротекст).

9. Фразеологизмы, выполняющие функцию оценочного предиката, реализуют аксиологическую асимметрию семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» в развитии речевой энантиосемии.

10. Роль оценочного микротекста, которую выполняет фразеологизм, обусловлена его лингвокультурной природой и способствует возникновению окказиональных вариантов.

Научная новизна исследования заключается в следующем: 1) доказывается, что функционирование фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» в ФСП оценки обнаруживает взаимодействие всех уровней языка; 2) впервые даётся описание концептов «сила» и «слабость» в их оппозиционных семантических отношениях, реализуя которые фразеологизмы передают динамику оценочных смыслов с учётом национально-культурных представлений о ценности и анти-ценности; 3) обосновывается взаимообратная связь фразеологизма и слова при формировании оценочной семантики; 4) представляется система подходов, позволяющих рассматривать фразеологизм как средство «отражения и преображения» оценочных механизмов языка.

Материалом для исследования послужили «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» под ред. А.Н. Тихонова как один из базовых и наиболее полных фразеологических словарей; «Большой фразеологический словарь русского языка» под ред. В.Н. Телия как один из крупных современных словарей, содержащий в своих статьях область описания оценочного значения и лингвокультурологический комментарий; «Фразеологический словарь. Культурно-познавательное пространство русской идиоматики» Н.Ф. Алефиренко и Л.Г. Золотых как один из немногих словарей, систематизирующий фразеологические единицы вокруг образа и выделяющий их концептуальное и субконцептуальное содержание; «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой как базовый словарь, отражающий расширение оценочной семантики слова под влиянием фразеологизации.

Фразеологический корпус исследования был также сформирован на основе публикаций общественно-политической направленности в современных печатных СМИ (газетные издания - «Аргументы и факты», «Аргументы недели», «Московский комсомолец», «КоммерсантЪ», «Литературная газета», «Известия», «Независимая газета», «Новая газета»), адресованных читателям центрального региона РФ и выпускаемых массовым тиражом, носящих характер «качественной публицистики» и выходящих в период 2005-2011 гг.

В целом фразеологический корпус исследования составляет около 2000 лингвистических образцов, определённых методом сплошной выборки из словарных статей и газетных публикаций.

Теоретическая значимость исследования состоит в комплексном изучении оценочных механизмов русского языка на примере его фразеологической системы с учётом соотношения лингвистических и экстралингвистических смыслов, языкового и речевого функционирования, взаимодействия семантического, словообразовательного и грамматического уровней языка, что позволяет расширить представление о ФСП оценки с лингвокультурологических и лингвокогнитивных позиций. Наблюдения и выводы, представленные в работе, способствуют развитию фразеологии как раздела лингвистической науки, семантической теории слова и лингвоаксиологии.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты представляют интерес в теории оценки и теории фразеологии. Основные теоретические положения могут применяться в практике преподавания курсов по общему языкознанию, современному русскому языку и функциональной стилистике, межкультурной коммуникации и журналистике, в спецкурсах по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Материалы исследования могут быть также использованы во фразеографической практике.

В качестве методов исследования были выбраны метод системного научного описания языкового явления; общенаучные методы: наблюдение, систематизация, интерпретация, классификация; специальные лингвистические методы: компонентный анализ, коммуникативно-дискурсивный анализ, когнитивный и лингвокультурологический анализ, метод полевого моделирования, метод концептуального анализа, метод ступенчатой идентификации.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения диссертации обсуждались на кафедре русского языка и стилистики Московского государственного университета печати им. Ивана Фёдорова. Автор принимал участие в международных и всероссийских научных конференциях: Всероссийской конференции «Язык и стиль средств массовой информации», посвящённой 80-летию профессора Н.С. Валгиной (МГУП, 2007); Международной конференции «I Бриковские чтения. Поэтика и фоностилистика» (МГУП, 2010); Международном молодёжном форуме «Ломоносов-2010» (МГУ, 2010); Научно-технических конференциях молодых учёных МГУП (МГУП, 2009-2011).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Предисловия, Введения, трёх глав, Заключения, Библиографического списка, Списка цитируемых источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В Предисловии обосновывается выбор темы, указывается актуальность и новизна исследования, определяется его материал, объект, предмет и методы, обозначаются цель и задачи работы, приводится её основная гипотеза и положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая и практическая значимость диссертации, описывается её общая структура.

Введение носит общетеоретический характер. Его содержание направлено на установление роли аксиологического аспекта в языкознании и рассмотрение языковой картины мира как фактора формирования оценочной семантики языковых знаков.

Согласно современной лингвистической парадигме, исследование семантики оценки языкового знака невозможно без лингвокультурологического анализа - «в единстве его языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты, отражающие новую систему ценностей» - Воробьёв, 1996, с. 4. Он особенно необходим тогда, когда объектом внимания является фразеологизм, а в фокус исследования попадает семантическая оппозиция «сила» vs. «слабость» (медвежья, геркулесова сила, силушка богатырская // силёнок как у цыплёнка; сильная сторона // слабая сторона; сильный пол // слабый пол; собраться с силами, набраться сил // упадок сил; изо всех сил // не в силах), которая сама по себе несёт прагматический характер, подкрепляемый культурными представлениями и ассоциациями: Сила по силе - осилишь, а сила не под силу - осядешь; У сильного всегда бессильный виноват.

Под фразеологической единицей (ФЕ) понимаем составную, целостную номинацию, обладающую косвенно-номинативным значением, которое создаётся общим метафорическим или метонимическим переосмыслением слов-компонентов, входящих в ФЕ, что обычно приводит к оценочному, экспрессивному и образному характеру семантики ФЕ - СРЯ, 2002, с. 61: кровь с молоком; погонять в хвост и в гриву; расправить плечи // от ветра валиться; пороха не хватило; не по зубам.

Исторический путь развития категории оценки показывает, что она издревле связывалась с внеязыковой действительностью и представлялась как субъективно-объективная категория с многокомпонентной структурой, включающей субъект, объект, основание оценки и оценочный предикат. На протяжении веков она осмыслялась в рамках философского (Аристотель, И. Бентам, Т. Гоббс, Дж. Локк, Б. Спиноза), логического (Е.М. Вольф, А.А. Ивин, М.С. Каган), логико-лингвистического (А. Айер, П. Грайс, Дж. Остин, Дж. Серль, Ч. Стивенсон) подходов, прежде чем стать объектом исследования прагматической лингвистики (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Т.В. Маркелова, Ч. Моррис, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, Н.Д. Шведова). Сегодня под лингвистической оценкой понимается выражение ценностного (положительного или отрицательного) отношения говорящего к предмету речи средствами лексико-фразеологического, словообразовательного и синтаксического уровней языка в их взаимосвязи - Маркелова, 1993, с. 16: Чего только не напридумывали чиновничьи головы! Определили местожительство сказочного Колобка, постановили создать картонный город «Картония», надумали разрисовать стены нескольких многоэтажек… Короче, чиновничий легион воспрял духом, ожил, засуетился (ЛГ 2011, №39); Однако при всех сменах в верхушечном слое положение народа оставалось либо тяжёлым, либо очень тяжёлым. А сама Россия от десятилетия к десятилетию утрачивала свои мировые позиции (АиФ 2011, №17).

Фразеологизм как лингвокультурный феномен признаётся релевантным средством выражения оценки в рамках категории ФСП в языке - Маркелова, 2011, способным актуализировать концепты «сила» и «слабость»:

Очень хорошо

Довольно хорошо

Хорошо

Нормально

Плохо

Довольно плохо

Очень плохо

Косая сажень в плечах

Грудь колесом

Силён как бык

Быть в силе

Силёнок, как у цыплёнка

Еле-еле душа в теле

Соплёй перешибёшь

Сила

Слабость

Изучение оценочного потенциала фразеологизмов требует обращения к языковой картине мира (ЯКМ) - Апресян, 1986; Постовалова, 1988; Добровольский, 1997; Арутюнова, 1999; Пищальникова, 2001; Максимчук, 2002; Корнилов, 2003 - «совокупности представлений народа о действительности на определённом этапе развития народа, зафиксированных в единицах языка» - ЯНС, 2002, с. 12. Так, представления о силе закрепились во фразеологизмах: лошадиная сила - «единица мощности, равная 75 килограммометрам в секунду или 0,736 киловатт» - Тихонов, 2004, т. 1, с. 556; медвежья, геркулесова сила - «о необыкновенной, большой силе» - там же, т. 2, с. 337; во всю ивановскую - «изо всех сил; сильно» - там же, т. 1, с. 450; вылезти из кожи вон - «усердствовать, стараться изо всех сил» - там же, с. 211; горой за кого-л. встать - «всеми силами защищать кого-л.» - там же, с. 269, а представления о слабости зафиксировались в ФЕ: в чём только душа держится - «о хилом, слабом, измождённом человеке или животном» -там же, с. 365, хоть верёвки вей - «о слабовольном человеке» -там же, с. 110, опускать вожжи - «снижать требования, ослаблять контроль, терять власть» - там же, с. 154, кишка тонка - «не хватает сил, средств» - там же, с. 449.

ЯКМ рассматривается как субъективно-объективная категория, что свидетельствует о включении ценностного элемента и возможности формирования на её базе оценочного суждения: Борьба с коррупцией идёт по всей стране, да такая, что просто пыль столбом (ЛГ 2011, №211).

С учётом корреляции «языкового» и «внеязыкового» в оценочном значении языковых знаков, в качестве предмета лингвистической семантики определяется концептуальный мир - Булыгина, 1997, с. 47 и концепт как фрагмент языковой картины мира - «совокупность моделей, дающих разные интерпретации одного и того же понятия» - Яковлева, 1994, с. 14.

Опираясь на лингвокультурологическую теорию, понимаем концепт как «коллективное содержательное ментальное образование, фиксирующее своеобразие соответствующей культуры, в структуре которого принципиальна значимость ценностного компонента» - Карасик, 2009, с. 26-28. К числу концептов мы относим и универсальные понятия «сила» и «слабость»: Косая сажень в плечах, любить без памяти, расправить плечи, работать не покладая рук - сила, и это «хорошо». Валиться от ветра, выбиться из сил, сложить руки - слабость, и это «плохо». Сила важнее слабости, и это «ценность». Слабость хуже силы, и это «анти-ценность».

Языковая личность - носитель ЯКМ - рассматривается как субъект оценки, чьи интеллектуальные силы направлены на совершение умственного акта оценки на основе его представлений о норме, идеалах, национальных ценностях. Принимая силу за превышение нормы, медведя - за анти-идеал власти (ср. «Медведь на воеводстве» М.Е. Салтыкова-Щедрина), а саму власть - за сомнительную ценность (негативные ассоциации с превышением должностных полномочий, коррупцией, враньём и т.д.), русская языковая личность выносит отрицательную оценку партии власти: «Спасти гордуму от тотального «медвежьего» контроля может либо высокая явка избирателей, либо чудо» (МК 30.11.2005); «Губернатор в «медвежьей шкуре» (заголовок статьи о том, что «в «Единой России» уже 64 губернатора). - Это что, возврат к времени КПСС?» (АиФ 2005, №49).

ЯКМ выступает как концептуальная система - «непрерывно конструируемая система информации (мнений и знаний), которой располагает индивид о действительном или возможном мире» - Павилёнис, 1983, с. 280. Содержание языковых выражений - оценочных фразеологизмов - определяется содержанием концептуальной системы.

В первой главе - «Фразеологизмы семантической оппозиции “сила” vs. “слабость”» как средство выражения оценки в русском языке» - фразеологизм представляется как одно из языковых средств, реализующих ФСП оценки, и рассматривается с позиций 1) концептуального - Алефиренко, 2008; Арутюнова, 1991; Карасик, 2004, 2009; Степанов, 2001, 2) лингвокогнитивного [Алефиренко, 2006, 2008; Арутюнова, 1999; Красных, 2003], 3) лингвокультурологического [Бабаева, 2004; Баранов, Добровольский 2008; Ковшова, 1996; Маслова, 2004; Телия, 1996; 2008; Хабарова, 2004], 4) функционально-семантического [Бондарко, 1978, 1984, 2002; Маркелова, 1993, 1996, 2011; Новиков, 2001], 5) лексико-грамматического - Белова, 2011; Бондарко, 2002; Булыгина, 1997; Ремчукова, 2011 и 6) собственно аксиологического подходов [Багаутдинова, 2006; Вольф, 2009; Телия, 1996].

В первом параграфе - «Концептуальный подход» - описываются фразеологизмы с точки зрения реализации концептов «сила» и «слабость» на основе лексикографического портрета языковых знаков. С учётом семантической структуры были определены понятийная, образная и культурно-этимологическая составляющие концептов «сила» и «слабость».

В понятийном отношении были выявлены их семантические идентификаторы, первичные и вторичные признаки. Они позволяют принять силу, прежде всего, за физическую категорию: сила - «в механике, мера механического действия на данное материальное тело других тел; величина векторная, и в каждый момент времени она характеризуется численным значением, направлением в пространстве и точкой приложения» -ФЭС, 1983, с. 677. Она выражает изменение объективных количественных признаков, которые способствуют изменению качества. Последнему приписывается ценностное отношение субъекта, что доказывается на примере фразеологизма лошадиная сила, количеством которых измеряют мощность автомобилей, а как следствие, и их качество: Range Rover Sport - автомобиль очень сильной мощности (510 л.с.) - очень хороший автомобиль; Mercedes-Benz S-klasse - автомобиль довольно сильной мощности (388 л.с.) - довольно хороший автомобиль; Honda Accord - автомобиль сильной мощности (201 л.с.) - хороший автомобиль; Ford Focus - автомобиль нормальной мощности (125 л.с.) - нормальный автомобиль; Hyundai Getz - автомобиль слабой мощности (97 л.с.) - плохой автомобиль; ВАЗ 2114 - автомобиль довольно слабой мощности (89 л.с.) - довольно плохой автомобиль; ВАЗ 2105 - автомобиль очень слабой мощности (71 л.с.) - очень плохой автомобиль.

Категория слабость в физике отсутствует: сила тяжести, сила света, сила тока // *слабость тяжести, *слабость света, *слабость тока - и понимается лишь как «слабое проявление силы». Статус категории слабость приобретает в физиологии, являясь характеристикой состояния организма: общая слабость - «упадок мышечной силы, вялость мышечных движений, лёгкая утомляемость и потому непригодность к более или менее упорному физическому труду» -Брокгауз, Ефрон, 1992, т. 59, с. 279. Её качественно-количественным показателем может служить температура: низкая температура (35,4С) - недомогание - слабость - плохо; нормальная температура (36,6С) - здоровье - сила - хорошо; высокая температура (38,2С) - болезнь - слабость - плохо.

В образном отношении концепты «сила» и «слабость» апеллируют к системе образов различного происхождения, рассматриваемых с лингвокультурологической точки зрения далее.

Культурно-этимологическая составляющая концептов «сила» и «слабость» указывает на тесную связь в них физического и духовного, где физический смысл всё-таки первичен, и их амбивалентную оценку. Пословицы и поговорки выявляют, с одной стороны, положительные признаки: Мужество - это сила. Где сила, там и власть. Где сила, там и закон. Чья сила, того и воля (и правда). В спокойствии - сила. // Сила женщины - в её слабости, с другой стороны - отрицательные: Что силой взято, то не свято. Сила есть - ума не надо. Сила - уму могила. Сила - нелюбовь. Сила - глупая вещь // Придёт старость - наступит и слабость.

В результате проведения сравнительного анализа концептуального понимания силы и слабости было установлено, что объём концепта «сила» превышает объём концепта «слабость», а сам концепт является культурно маркированным. Концепт «слабость» служит вспомогательным концептом. Он существует для лучшего понимания силы, как зло для добра, тьма для света, безобразие для красоты: Сила молчит, слабость кричит. Сильному работа впрок, а слабому дай срок. Сильный дуростью слаб, а слабый ловкостью умён.

В процессе лингвокультурологического (концептуального) анализа было установлено, что слова-компоненты и фразеологизмы, заключающие в себе лингвоспецифичные концепты, одновременно «отражают» и «формируют» образ мышления носителей языка - Шмелёв, 2002, с. 12, что даёт основание говорить о взаимообратной корреляции фразеологизма и концепта.

Во втором параграфе - «Лингвокогнитивный подход» - изучается специфика национальной концептосферы на основе принципа «от культуры к сознанию» и описываются когнитивные структуры: когнитивная база, культурное пространство, феноменологические когнитивные структуры (ФКС) и лингвистические когнитивные структуры (ЛКС), прецедентные имена, образы и ситуации - Красных, 2003, которые хранят знания и представления о силе и слабости, мотивирующие оценочное значение фразеологизмов, посредством которых они вербализуются.

Фразеологизмы (работать как вол // силёнок, как у цыплёнка; цыплячья внешность; цыплячий голос; цыплячьи мозги), коррелируя с концептами (сила // слабость), реализуют своё оценочное значение (хорошо // плохо), обращаясь к когнитивным структурам нашего сознания (прецедентному образу вола // прецедентному образу цыплёнка).

В третьем параграфе - «Лингвокультурологический подход» - фразеологизм рассматривается как знак вторичной номинации; характерной чертой которого следует считать образно-ситуативную мотивированность, способствующую возникновению культурной коннотации - интерпретации денотативного или образно мотивированного, квазиденотативного, аспектов значения в категориях культуры - Телия, 1996, с. 214-215.

Фразеологизм выступает как результат концептуальной организации знания, потому что фразеологическая картина мира - это, прежде всего, мастерство и искусство народа представлять сложные концепты (понятия, имеющие философско-познавательную и этнокультурную ценность) в виде образов - Солодуб, 2003, с. 204.

В сознании русской языковой личности сила воплощается в зооморфных образах медведя (силён как медведь; медвежья сила), быка (силён, здоров как бык; взять быка за рога), мифологемах богатырь (богатырская сила), Геркулес (геркулесова сила; геркулесовский подвиг), чёрт (как чёрт работать; как чёрт ладана бояться), вещественных образах сока (в полном соку; соком доставаться; высасывать соки), крови (кровь с молоком; кровь кипит; до кровавого пота; кровью доказывать), соматизмах плечо (широк в плечах; расправить плечи), кулак (собирать силу в кулак; кулаков своих не жалеть), предметных образах нитка (вытянуться в нитку), лепёшка (расшибиться в лепёшку), гайка (закручивать гайки).

В свою очередь слабость связана с зооморфными образами комара (комариная сила), цыплёнка (осталось силёнок, как у цыплёнка), соматизмами типа кожа и кости (кожа да кости; кости, обтянутые кожей), кишка (кишка тонка), зуб (не по зубам; положить зубы на полку), предметными образами спички (спичка спичкой), щепки (худой как щепка).

Четвёртый параграф - «Функционально-семантический подход» - посвящён исследованию фразеологизма как языкового средства, актуализирующего в речи семантическое поле «сила-слабость» и выражающее всю палитру его предметных и оценочных значений.

Функционально-семантический подход позволяет смоделировать многомерную семантическую структуру фразеологизмов аксиологически ориентированной оппозиции «сила» vs. «слабость». На примере функционально-семантической группы (ФСГ) «энергия» показана корреляция фразеологического значения (ФЗ) с содержанием семантических зон (СЗ) «сила» и «слабость» и семантикой оценки, реализованной шкалой:

СЗ

Сила

Слабость

Семема

«Физическая или моральная возможность активно действовать» -СОШ, 2009, с. 716

«Недостаток физических сил, энергии» -СОШ, 2009, с. 727

ФСГ

Энергия - «решительность и настойчивость в действиях» -СОШ, 2009, с. 911

Шкала оценки

Очень хорошо

Довольно хорошо

Хорошо

Нормально

Плохо

Довольно плохо

Очень плохо

ФЕ

в расцвете сил

в полном соку

собраться с силами

быть в силах

не в силах

был да весь вышел

выжатый лимон

ФЗ

«В период наибольшей жизненной активности» -БФСРЯ, 2006, с. 63

«В полном расцвете физических сил» -Тихонов, 2004, т. 2, с. 404

Толкования в словаре нет

Толкования в словаре нет

Толкования в словаре нет

«О ком-л., чьи талант, силы исчерпаны» -Тихонов, 2004, т.1, с. 207

«О человеке, утратившем физические силы, творческие способности» -Тихонов, 2004, т.1, с. 545

В пятом параграфе - «Лексико-грамматический подход» - рассматриваются лексико-грамматические основы корреляции слова и фразеологизма, реализующие взаимосвязь словообразовательного, морфологического и синтаксического уровней языка в ФСП оценки.

Фразеологизмы семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» обнаруживают способность актуализировать словообразовательные гнёзда её противочленов, в формировании мотивационных полей которых так или иначе участвуют части речи - СЛС, 2003, т. 1, с. 9.

Хотя «сложным и противоречивым является отношение фразеологизмов к частям речи» - Лекант, 2002, с. 17, ФЕ семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» обнаруживает корреляцию с именем существительным (геркулесова сила; прокрустово ложе; большая шишка // выжатый лимон; мелкая сошка), именем прилагательным (сильный как бык; широк в груди // некрепок на ногах), наречием (изо всех сил; без памяти; по уши; в хвост и в гриву), глаголом (собираться с силами; расправить плечи; взять за жабры // падать духом; упускать из рук; плясать под дудку), лексико-грамматические значения которых позволяют фразеологизмам выражать отношение субъекта к объекту и выступать в роли оценочного предиката: Группа «Ренова» «прибрала к рукам» аэропорт Екатеринбурга (Аргументы недели 2010, №27).

В шестом параграфе - «Аксиологическийо подход» - предпринимается попытка построения структуры ФЗ (в сопоставлении семантических структур лексемы и концепта) с целью определения в ней места оценочного компонента и устанавливается онтологическая связь фразеологизма с категорией оценки.

Анализ семантической структуры фразеологизма показывает, что ФЕ коррелирует с концептом, на основе обобщённого образа, содержащегося в ядре ФЗ и включающего в себя оценочный элемент, и представляет его стереотипное или эталонное выражение.

Стереотипным выражением концептов «сила» // «слабость» в смысле «могущество, влияние, власть» -СОШ, 2009, с. 716 // «отсутствие могущества, влияния, власти» при оценке лица являются фразеологизмы: сильные мира сего; хозяева жизни; большая шишка // мелкая сошка, дифференциальными признаками которых стали «крупный», «большой», «высокий», «важный», «великий», «сильный» // «мелкий», «невысокий», «невлиятельный», «слабый». Стереотипное поведение власть имущих определяется ФЕ: высосать все соки, закрутить гайки, держать вожжи в руках, голыми руками брать, все жилы вытягивать, где дифференциальными семами являются «лишать», «изнурять», «усиливать», «захватывать». Это стандартный набор признаков, на основании которых объекты оцениваются как сильные. Для лиц, заслуживающих характеристику мелкая сошка, стереотипным представляется поведение, выражаемое фразеологизмами: опускать вожжи, выпускать из рук что-л. с дифференциальными семами «снижать», «ослаблять», «терять», «упускать». Это стандартный набор признаков, на основе которого объекты оцениваются как слабые.

Ключевыми элементами в структуре ФЗ признаются внутренняя форма и образное основание как центр аккумуляции ценностных представлений, что даёт основание считать семантическую структуру фразеологизма результатом концептуального моделирования.

Таким образом, одним из ключевых выводов первой главы можно считать следующий: фразеологизм - это единица с двойственной природой, в процессе формирования которой лежит оценка. Концептуальный, когнитивный и лингвокультурологический подходы свидетельствуют о неразрывной связи фразеологизма с концептом, а функционально-семантический и лексико-грамматический - со словом (лексемой); аксиологический же подход выявляет объединяющее начало для всей триады «концепт - фразеологизм - слово».

Вторая глава - «Корреляция слова и фразеологизма в процессе выражения оценочного значения концептов “сила” и “слабость”» - посвящена исследованию реализации двойственной природы фразеологизма с точки зрения функционально-семантического подхода в языке, для чего описывается формирование оценочной семантики фразеологизма на основе семантики слов-компонентов, а оценочной семантики слова-компонента на основе его фразеологизации.

В первом параграфе - «Формирование оценочной семантики фразеологизма под влиянием его компонента» - на основе семасиологического и ономасиологического подходов анализируется семантическое значение фразеологизмов в соответствии с семантической моделью языковых знаков, реализующих концепты «сила» и «слабость».

В результате анализа было выявлено несколько способов идентификации семантики «сила» // «слабость», согласно которым фразеологизмы были классифицированы.

К первой группе относятся фразеологизмы, которые выражают данные значения эксплицитно, т.е. своим компонентным составом, и составляют ядро семантического поля «сила-слабость»: медвежья, геркулесова сила; силён как медведь; ?подпрыгивать? изо всех сил; ?рваться? из последних сил; оставаться в силе; тянуть силком // силёнок как у цыплёнка; не в силах; дать слабину; выбиться из сил; слаб на язык.

Вторую группу составляют единицы, у которых семы «сила» // «слабость», «сильный» // «слабый», «сильно» // «слабо» входят в интенсионал значения: вкладывать всю душу во что-л. - «одухотворять силой своего чувства» -Тихонов, 2004, т. 1, с. 365; <защищать> с пеной у рта - «в сильном гневе, с яростью; в крайнем возбуждении» -там же, т. 1, с. 796; не на шутку <расстроены> - «очень сильно, основательно» -там же, т. 2, с. 803 // ноги, руки стали словно из ваты - «о состоянии физической слабости человека» -там же, т. 1, с. 99; ахиллесова пята - «единственное или самое уязвимое место; имеется в виду, что позиция, план и др. или лицо или группа лиц имеет недостаток, слабую сторону» -БФСРЯ, 2006, с. 25.

Третья группа включает фразеологизмы, семантика которых содержит семы, составляющие семемы лексем сила // слабость: согнуть в бараний рог - «заставить повиноваться, быть покорным чьей-л. воле» -Тихонов, 2004, т. 1, с. 33 ? силить и силовать - «неволить, приневоливать, нудить, принуждать, заставлять силою» -Даль, 2004, т. 4, с. 59 // почва уходит из-под ног - «о неустойчивом, шатком положении, состоянии кого-, чего-л.» -Тихонов, 2004, т. 2, с. 97 ? (слабый - «лишённый твёрдости, устойчивости, последовательности» -СОШ, 2009, с. 727.

Наконец, четвёртую группу составили фразеологизмы, у которых значение «сила» // «слабость» идентифицируется только благодаря семантическим доминантам, которые называют качества, свойства, явления (например, усердие, превосходство // лень, ошибка): не щадя живота своего; из кожи лезть; утереть нос; снять сливки // конь не валялся; палец о палец не ударить; попасть пальцем в небо; наступить на грабли - и оцениваются как «сильные» или «слабые» стороны.

При выделении четырёх групп фразеологизмов, отражающих способы идентификации семантики сила // слабость, была принята во внимание традиционная классификация фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов, хотя она не является предметом настоящего исследования, в результате чего установлено, что только первая группа включает фразеологические сочетания, все остальные ориентированы на фразеологические единства.

Семантические доминанты относятся к разряду прагмем, т.е. слов, в которых «предметное и оценочное значения предстают как бы склеенными, жёстко связанными» - Эпштейн, 1991, с. 19 и организуют вокруг себя фразеосемантические группы (ФСГ) - «совокупность фразеологических единиц, обладающих одним общим семантическим признаком и рядом дифференцирующих признаков (смысловых и стилистических), которые дают полную характеристику смысловой структуры фразеологической единицы» - Багаутдинова, 2006, с. 17. ФСГ в свою очередь составляют семантическое поле - «совокупность языковых единиц, объединённых общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» -Кобозева, 2009, с. 99. В условиях полисемии каждой лексемы - сила и слабость - область пересечения их семантики и семантики ФСГ рассматривается в рамках конкретной реализуемой семемы.

Таким образом формируется единое семантическое поле «сила-слабость», в котором «сила» и «слабость» представляют семантические зоны (СЗ) как его полярные фрагменты, ориентированные на выражение одобрительной / неодобрительной оценки. Например:

СЗ

Семема

ФСГ

ФЕ

Сила

Сильный - «способный много, долго, без устали заниматься чем-л.» -МАС 1999, т. 4, с. 93. Ср.: Сила - др.-исл. seilask «стараться» -Фасмер, 2009, т. 3, с. 621.

Усердие - «большое старание -СОШ, 2009, с. 838.

Не щадя живота своего - «быть весьма усердным» -Тихонов, 2004, т. 1, с. 380.

Из кожи лезть - «стараться изо всех сил, усердствовать» -Тихонов, 2004, т. 1, с. 503.

Сильный - «значительный (по величине, степени)» -СОШ, 2009, с. 717].

Превосходство - от превосходить - «оказаться выше, сильнее, значительнее в каком-н. отношении» -СОШ, 2009, с. 579.

Утереть нос - «пре-восходить кого-л.» -Тихо-нов, 2004, т. 1, с. 675.

Снять сливки - «брать лучшее, пользоваться чем-л. прежде других» -Тихонов 2004, т. 2, с. 363.

Слабость

Слабость - «бессилие, упадок сил, изнеможение, изнурение, истощение, немочь, вялость» -Абрамов 2006: 547.

Лень - «отсутствие желания работать, делать что-л.; состояние вялости» -МАС, 1999, т. 2: 156.

Конь не валялся - «ничего ещё не сделано» -Тихонов 2004, т. 1, с. 508.

Палец о палец не ударить - «ничего не сделать, не затратить труда» -Тихонов 2004, т. 1, с. 783.

Слабый - «неверный, сомнительный» -Даль, 2004, т. 4, с. 83.

Ошибка - «неправильность в действиях, мыслях» -СОШ 2009, с. 487.

Попасть пальцем в небо - «сделать ошибку в определении чего-л.» -Тихонов, 2004, т. 1, с. 644.

Наступить на грабли - «не думая о возможных не-приятных последствиях, поступить так, что эти последствия дадут о себе знать» -СОШ, 2009, с. 142.

Фразеологическое значение (ФЗ), обладающее общими семантическими признаками с концептами «сила» и «слабость» и содержащее оценку, формируется в процессе метафоризации, когда целостное значение фразеологизма мотивируется семантикой слов-компонентов, но не выводится из неё. «Метафора … есть стадия в переработке сырья, этап на пути от представления знаний, оценок и эмоций к языковому значению» -Арутюнова, 1999, с. 370: Конечно, наши губернаторы много работают. И им не позавидуешь: работа тонкая, сложная и нервная. Они из кожи лезут, решая государственные проблемы, а народ у них под носом марширует с козликами на верёвочках (Аргументы недели 2010, №27), где из - «предлог с род. п. обозначает направление действия откуда-н.» -СОШ, 2009, с. 237, кожа - «наружный покров тела человека, животного» -там же, с. 281, лезть - «карабкаясь, взбираться, подниматься, проникать куда-н.» -там же, с. 322 - составляют фразеологизм из кожи лезть. Только ассоциативно-перцептивное восприятие денотативной ситуации субъектом способствует интериоризации значений лексем и их интерпретации.

Реализуя концепты «сила» и «слабость», фразеологизмы апеллируют к различным сферам жизни человека. Помимо первичных - физической (физическая сила; сила тяжести; сила тока; сила света; центробежная и центростремительная сила) и физиологической сфер (слаб ногами; слаб здоровьем) - семантические модели лексем сила и слабость, а также их концептуальное содержание позволяют рассматривать их в духовной сфере: сила духа; всей душой; что есть духу; воспрянуть духом // слабый духом; слаб рассудком; слабый ум, разум; религиозно-духовной сфере: божественная сил; творческие силы - нелёгкая сила; чёрт, дьявол занёс; злая сила, воля; знаться с нечистой силой; дьявольская сила; чёрная сила; социальной (институциональной) сфере: политические силы; рабочая сила; вступать в силу; утратить силу; иметь обратную силу; вооружённые силы // иметь слабые позици; сдавать (утрачивать) позиции; эмоциональной сфере: сил нет; дух захватывает; всю душу перевернуть // слаб на язык; слаб на слезу.

Полисемия и синонимия лексем сила и слабость, сильный и слабый способствуют выявлению оценочных сем в их семантической структуре, на основании которых устанавливается корреляция слова и фразеологизма, позволяющая выступать им в роли оценочных предикатов. Например:

Сила

Слабость

Оценочная сема в семантике лексем

Оценочная сема в семантике фразеологизма

Оценочная сема в семантике лексем

Оценочная сема в семантике фразеологизма

Сила - принуждение -Кожевников, 2009, с. 641.

Тащить кого-л. на аркане - «вести насильно; принуждать к чему-л. -Тихонов, 2004, т.1, с. 24.

Слабость - «слабое, уязвимое место, не-совершенство кого-, чего-л.» -МАС, 1999, с. 128

Ахиллесова пята - «единственное или самое уязвимое место» -БФСРЯ, 2006, с. 25

Сильный - «значительный по своему положению; влиятельный» -МАС, 1999, с. 93

Быть в силе - «быть могущественным, влиятельным» [Тихонов, 2004, т. 2, с. 338]

Слабый - «слабо-характерный, слабовольный, бес-характерный, слабый» -ССРЯ, 1971, т. 2, с. 430

Хоть верёвки вей - «о слабовольном, податливом, уступчивом человеке» [Тихонов, 2004, т. 1: 110]

Синонимия и антонимия языковых знаков, актуализующих концепты «сила» и «слабость», реализуют градацию «сильный-слабый» и дают возможность рассматривать её как аналог оценочной шкалы «хорошо-плохо».

Полисемия слов сила и слабость и антонимия, лежащая в основе градации «сильный-слабый», которая предполагает противопоставление одной сущности по одному признаку -Новиков 2001: 67, требуют выделения фразеосемантических групп:

1. Фразеосемантическая группа «физическое состояние».

(+): медвежья, геркулесова сила; сила как у быка, медведя; кровь с молоком; косая сажень в плечах; грудь колесом; широк в плечах // (-): одни глаза остались; нос вытянулся; лица нет; кожа да кости; обратиться в тень; ветром качает; в чём только душа держится; едва волочит ноги; соплёй перешибёшь.

2. Фразеосемантическая группа «энергия».

(+): есть ещё порох в пороховницах; звёздный час; находиться на взлёте; наше время; энергия бьёт ключом; кровь ключом кипит; кровь играет; во всей поре; в самом прыску; в самом соку; расправлять крылья; сколько хватает духу; быть в силах // (-): нет сил; не в силах; дремлют силы; (был и, да) весь вышел; заживо хоронить себя; пороху не хватило;

(+): откуда прыть взялась; вторая молодость; расправить плечи; второе дыхание открылось; набираться силы; собраться с силами; собрать силы; найти в себе силы // (-): тратить силы; (не) находить (в себе) сил; сдавать в силе; слабеть духом; выбиваться из сил; упасть силами.

3. Фразеосемантическая группа «усердие».

(+): вытянуться в нитку; вылезти из кожи вон; потом и кровью; кровью доказать; (грудью) проложить себе дорогу (в жизни); выложить все силы; не щадить себя, своих сил // (-): на (всё) готовое явиться; получить нa блюдечке.

...

Подобные документы

  • Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008

  • Классификация фразеологизмов: тематический и этимологический аспект. Отражение национально-культурной специфики во фразеологизмах с семой – зоонимом. Фразеология как отдельная наука. Зоонимы, характеризующие качества человека в русском и английском языке.

    курсовая работа [71,2 K], добавлен 29.05.2015

  • Фразеология как раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Фразеологизм и его признаки. Происхождение и системность фразеологизмов русского языка. Крылатые афоризмы и выражения, пословицы и поговорки. Фразеологические сращения (идиомы).

    презентация [3,0 M], добавлен 30.10.2016

  • Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов, виды авторских преобразований соответствующих единиц в современной публицистике. Трансформация фразеологизмов в заголовках газет. Их применение в процессе обучения русскому языку.

    дипломная работа [589,5 K], добавлен 23.07.2017

  • Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.

    дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006

  • Фразеологизмы-соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного. Выявление основных соматических фразеологизмов с компонентом "нога".

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 04.10.2015

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019

  • Понятия фразеологизма, фразеологической единицы. Выделение критериев классификации фразеологизмов. Статус пословицы как малого текста с обобщающей семантикой. Особенности и функции пословиц в языке, их разделение по лексическому и смысловому значению.

    эссе [6,2 K], добавлен 09.05.2012

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

  • Фразеология как раздел науки о языке. Зоометафора и культурно-национальный опыт. Описание культурно-символического значения компонентов–зоонимов в составе рассматриваемых русских и польских фразеологизмов на основе их когнитивной смысловой интерпретации.

    дипломная работа [709,0 K], добавлен 15.03.2014

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Лингвокультурный аспект фразеологизмов, выражающих время. Категория времени в лингвистике и фразеологии. Особенности выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах. Семантика фразеологизмов и идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 26.07.2008

  • Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание. Основные типы и виды фразеологизмов, их происхождение и традиции использования. Овладение фразеологией детьми дошкольного возраста.

    контрольная работа [25,0 K], добавлен 15.12.2015

  • Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.

    курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.