Особенности жанровой природы открыток проекта Postcrossing

Письменная фатическая коммуникация. Формы фатического общения. Иноязычное общение как механизм иноязычного образования. Открытки проекта Postcrossing как средство повышения мотивации в изучении иностранных языков в школе. История открытки Postcrossing.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 05.03.2018
Размер файла 1,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретическая часть

1. Иноязычное общение как механизм иноязычного образования

2. Фатическая функция коммуникации

2.1 Сущностные характеристики ФО, его функции

2.2 Формы фатического общения

3. История Открытки

Вывод по первой главе

Глава 2 .Практическая часть

1. Открытки проекта «Postcrossing» в речевой коммуникации иноязычного дискурса

2. Проект Postсrossing, как средство повышения мотивации в изучении иностранных языков в школе

Выводы по второй главе

Список литературы

Приложения

Введение

В данной работе мы будем рассматривать тип общения - «письменная фатическая коммуникация». Открытки проекта «Postcrossing» в речевой коммуникации иноязычного дискурса.

Объектом данного исследования является открытка проекта «Postcrossing», функционирующая в системе естественной письменной иностранной речи.

Предметом исследования - открытка в аспекте речевого жанра.

Цель работы заключается в обосновании особенностей жанровой природы открыток проекта «Postcrossing», представляющих собой специфический жанр естественной письменной речи, который формируется в определен ном типе дискурса.

Новизна нашего исследования состоит в том, что данный вид коммуникации еще не становился объектом лингвопрагматического внимания ученых, в связи с чем требует детального рассмотрения.

Теоретическая значимость данной работы определяется ее вкладом в разработку актуальных вопросов речевого жанроведения, теории естественной письменной речи, в детализацию представленных в лингвистике сведений о жанрах различных типов дискурса.

Практическая значимость выполненного исследования состоит в возможности использования ее результатов в лекционных и семинарских занятиях, а также использовать для преподавании в школе.

Материалом исследования послужили тексты открыток проекта «Postcrossing».

Аспектом изучения в рамках данной статьи становится жанроведческий подход, который позволяет систематизировать разнородный материал, рассмотреть в нем определённого рода структурность, иерархичность, позволяющую осмыслить его в качестве особой системы специфических форм коммуникации.

В первой части мы рассмотрим иноязычное общение как механизм иноязычного образования, исходя из этого пункта будут выделены основные функции общения.

Главная интересующая нас функция - функция фатического общения выделена в отдельный пункт. В нем будут рассмотрены функции и сущностные характеристики фатического общения. Особое внимание обращено на формы фатического общения в педагогическом дискурсе и речи учителя.

В названии нашей работы открытка указана как один из жанров фатической коммуникации. Открытка является одной из письменных форм выражения фатической коммуникации. В связи с этим в третьем пункте мы представили историю открытки от начала зарождения ее, как вид письменной коммуникациии.

Во второй части мы рассмотрим почтовые открытки “Postcrossing” как функционирующую в системе естественной письменной иностранной речи. Проанализируем тексты открыток проекта “Postcrossing” на предмет

фатический письменный коммуникация рostcrossing

Глава 1. Теоретическая часть

1. Иноязычное общение как механизм иноязычного образования

В своей работе мы затрагиваем почтовую открытку, как жанр фатического общения. Прежде чем преступить к рассмотрению фатического общения и его функции, рассмотрим иноязычное общение и в частности как механизм иноязычного образования.

Для достижения цели и обеспечения предполагаемого содержания иноязычного образования необходимо создать определенные условия, которые служили бы основой и механизмом образовательного процесса. Таким условием (основой, механизмом) является общение.[13]

Часто общение называют вспомогательным видом деятельности. Это верно в том смысле, что оно действительно помогает в осуществлении других видов деятельности. Но это не помогает понять сути общения. Мы исходим из других посылок:

1) общение - самостоятельный вид деятельности;

2) как любой самостоятельный вид деятельности он обладает определенными характеристиками;

3) понимание этих характеристик учителем - единственная основа того, что он будет стремиться стать настоящим речевым партнером.

Общение - это такой социальный процесс, в котором происходит обмен деятельностью, опытом, способами деятельности, умениями и навыками, результатами деятельности, воплощенными в материальную и духовную культуру. Общение понимается как процесс, в котором осуществляется рациональное и эмоциональное взаимодействие людей, выявляется и формируется общность их мыслей, взглядов, сплоченность и солидарность, характерные для коллектива, формируется образ жизни.

Общение является одним из важнейших условий формирования сознания и самосознания личности, стимулятором его развития, условием формирования его психических свойств.

О чем мы говорим, читаем, слушаем и пишем?

В школьной программе школьники изучают множество различных тем: "Еда", "Спорт", "Школа", "Транспорт", "Кино" и т.п. Но в реальном общении люди очень редко обсуждают такие темы, ну, разве что в сугубо профессиональных беседах. Конечно, возможны информативные тексты и про еду, и про школу, и про транспорт, которые можно читать и обсуждать, но основой развития говорения как средства общения должны быть проблемы. [12]

Проблемы отражают все сферы жизни человека, все области его деятельности и поэтому значимы для человека и соотнесены с его внутренним миром, например: “В чем красота человека?”, “С чего начинается Родина?”, “Можно ли стать счастливым?”, “Спорт: помощь или помеха?”, “Зачем человеку собака?”, “Всегда ли правы взрослые?”, “Сколько денег нужно человеку”, “C чего начинается родина?”, “Хочу или надо?”, “Умирает ли театр?”, … Они не имеют окончательного решения: каждый общающийся решает их для себя сам. А поскольку личностное отношение к проблемам у людей разное, то их обсуждение актуализирует всю систему взаимоотношений участников обсуждения, обеспечивая естественную мотивированность общения.

Содержание каждой из проблем составляют предметы обсуждения десяти различных видов:

- событие (общественное),

- поступок (личный),

- общеизвестный факт, установленный объективно,

- факт, не отражающийся на других людях,

- понятие,

- объективная сентенция, годная не для всех случаев жизни,

- спорное субъективное утверждение,

- массовое явление,

- "ненормальное” положение вещей, состояние,

- “ненормированное” поведение, отражающееся на других.

В рамках каждой проблемы можно выделить определенное (но не равное) количество предметов обсуждения названных выше десяти видов: скажем, событие может быть одно-два, поступков много, а спорных утверждений ещё больше. Предметы обсуждения связаны между собой в сознании человека ассоциативно, логически и, главное, в смысловом отношении. Интересно то, что этот факт можно использовать в образовательном процессе: казанные связи поддаются специальной организации, что ведет к адекватной организации лексических единиц, необходимых для обсуждения проблемы.

Важно, что обсуждение проблем является для учащихся культуроформирующим фактором, развивая его способность определять истинные ценности в жизни. Благодаря этому (кроме всего прочего), наш “учебный предмет” становится инструментом воспитывающего влияния учителя на личность учащегося, т.е. становится “образовательной дисциплиной”. [14]

Вечные проблемы всегда активно вовлекают человека в размышления и “вытягивают из него мысли”.

На основе предметов обсуждения формулируются речемыслительные задачи, включаемые в задания и упражнения разных видов и типов.

Изучение языка непосредственно связано с иноязычной культурой в связи с этим проблемный подход к определению предметного содержания общения наиболее продуктивен в рамках концепции овладения ИК:

- проблемный подход “вбирает” в себя тематический, поскольку проблемы "покоятся" на сферах, областях действительности, питаются ими;

- решение проблем общения дает пищу для мозга, постоянно совершенствуя работу психофизиологических механизмов речи, развивает и воспитывает обучаемых, обеспечивая подлинную мотивацию общения;

- объем знаний и опыт общения, актуализируемые и приобретаемые в ходе решения проблем, позволяют реализовать и познавательный аспект ИК;

- проблема, являясь содержательной основой ситуации, выступает в качестве содержательной основы эвристической организации материала в обучении, что избавляет от заученности тематических блоков и скованности ими. Данное положение есть обязательная предпосылка развития умений общаться со всеми присущими им качествами.[12]

От общения, как такового, перейдем к функциям общения, где рассмотрим фатическую функцию, и рассмотрим ее отличия от остальных функций.

Функции общения:

Что касается адекватности набора речевых функций задачам общения, то необходимо прежде всего иметь в виду, что человек участвует в общении не для того, чтобы сообщать другому (другим) какую-либо информацию, как это часто утверждается в научной литературе; в общении имеет место обратное: человек сообщает какую-либо информацию, для того чтобы воздействовать на собеседника, повлиять на него в нужном направлении. Вот почему одним из возможных вариантов систематизации речевых функций может быть их классификация в зависимости от степени воздействия высказывания, в котором реализуется конкретная речевая функция, на речевого партнера. При этом следует учитывать, что каждое высказывание при условии, что оно достигает цели, т. е., воздействует на собеседника, обязательно выражает отношение говорящего к объекту мысли, его чувства, что всякое высказывание побуждает. Именно характер отношения говорящего, его чувства, характер побуждения, “излучаемого” высказыванием, определяют силу воздействия высказывания.

В соответствии с классификационным критерием “мера воздействия” выделяются пять групп речевых функций: сообщение, объяснение, одобрение, осуждение и убеждение.

1). Главное в сообщении - его информационная ценность. Обязательное требование - полнота. Воздействие на собеседника косвенное и потому достаточно слабое (по сравнению с другими типами).

2). Объяснение может быть охарактеризовано как более углубленное информирование. Говорящий заставляет слушающего увидеть предмет под совершенно определенным углом зрения. Объясняя, говорящий оказывает на собеседника более сильное воздействие, чем в случае сообщения.

И сообщают, и объясняют обычно с целью заинтересовать собеседника. А заинтересовав, могут побудить к определенному действию.

3). и 4). Одобрение и осуждение содержат или положительную, или отрицательную оценку. В обоих случаях воздействие на собеседника прямое, а потому достаточно сильное.

5). Убеждение требует от говорящего прежде всего умения аргументировать свою точку зрения. Оценка (положительная или отрицательная) также может понадобиться для достижения цели - убедить собеседника в чем-либо. Убеждение предполагает наибольшее воздействие. [13]

Выделенные пять обобщенных типов речевых задач не дают пол-ного представления о функциональном разнообразии общения. Так, например, высказать свое одобрение можно, рекомендуя, предлагая, советуя, поддерживая, оправдывая, подтверждая, хваля и т.д. С каж¬дым из обобщенных типов речевых задач можно соотнести соот¬ветствующие частные прагматические задачи общения.

В зависимости от своих ситуативных позиций общающиеся решают конкретные речевые задачи и, следовательно, реализуют соответствующие речевые функции, достигая при этом определенный коммуникативный эффект.

Завершая описание функционального содержания общения в образовательных целях, следует подчеркнуть, что нельзя сводит феномен общения к прагматике, как это делается в зарубежных концепциях и, к сожалению, у нас в ряде программ. Общение намного шире, глубже, важнее сугубо прагматического эффекта. Это и среда обитания, и способ существования человека, и, в конце концов, сам человек. Напомним: общение есть способ поддержания жизнедеятельности индивидуальности в социуме. Такую же роль оно должно играть и в образовании, на уроках.

Мы рассмотрели в этом параграфе пять функций общения, перейдем непосредственно к самой фатической функции общения.

2. Фатическая функция коммуникации

Коммуникативность может рассматриваться с научных позиций в двух ракурсах: теоретическом, т.е. как категория, (понятие) и практическом, эмпирическом, т.е. как технология.

В первом ракурсе мы рассматриваем “коммуникативность” как исходную методическую категорию, имеющую методологический статус. Эта категория определяет необходимость построения процесса иноязычного образования как модели процесса. С этих позиций всякие термины, типа: “сознательно-ком¬муникативный”, “системно-коммуникатив-ный”, “деятельностно-коммуникативный”, “функционально-коммуникатив-ный”, ”принцип активной коммуникативности” и т.п. должны быть признаны некорректными, ибо модель не может не отражать основные свойство оригинала (общения): если образование коммуникативно, оно уже сознательно, активно, функционально, деятельностно и т.д.

Иначе говоря, коммуникативность перестает быть просто декларацией, а становится объяснительным принципом построения образовательного процесса.

Исходя из этого, необходимо трактовать и коммуникативность во втором ракурсе как технологию, т.е. как такую стратегию образова¬ния, в процессе которой постоянно соблюдаются основные параметры (характеристики, качества, свойства) общения.

Какими же характеристиками обладает подлинная коммуникативность?

? Мотивированность любого действия и любой деятельности учащегося, т.е. совершение их из внутреннего побуждения, а не внешнего стимулирования.

? Целенаправленность любого действия и любой деятельности учащегося, т.е. совершение их во имя достижения осознанной коммуникативной цели.

? Личностный смысл во всей работе учащегося.

? Речемыслительная активность, т.е. постоянная включенность в процесс решения задач общения, постоянная подключенность познавательного и коммникативного мышления.

? Индивидуальность отношения, предполагающая выражение собственного, личностного отношения к проблемам и предметам обсуждения.

? Связь общения с различными формами деятельности - учебно-познавательной, общественной, трудовой, спортивной, художественной, бытовой.

? Взаимодействие общающихся, т.е. координация действий, взаимопомощь, поддержка друг друга, кооперация, доверительное сотрудничество.

? Контактность в трех планах: эмоциональное при обоюдосторонней эмпатии; смысловая, когда ситуация принята обоими собеседниками; личностная, когда ими принят предмет обсуждения.

? Ситуативность, выражающаяся в том, что общение учеников с учителем и учеников с учениками в процессе овладения речевым материалом всегда происходит в ситуациях как система взаимоотношений, порожденных ситуативными позициями общающихся.

? Функциональность, означающая, что процесс овладения речевым материалом всегда происходит при наличии речевых функций, имеющих приоритет перед формой речевых единиц.

? Эвристичность как организация материала и процесса его усвоения, исключающая произвольное заучивание и воспроизведение заученного.

? содержательность как объективная характеристика и информативность как субъективная характеристика учебных материалов;

? проблемность как способ орга¬низации и презентации учебных материалов;

? новизна как постоянная вариативность всех компонентов образовательного процесса;

? выразительность в использовании вербальных и невербальных средств общения.

Представляется очевидным, что образовательный процесс, обладающий всеми указанными параметрами, не может быть назван “коммуникативно-ориентированным” или “коммуникативно-направленным” (как это часто предлагается), ибо ориентация (направленность) означает лишь частичное (и по объему, и по уровню) использование параметров общения.

Только соблюдение всех перечисленных параметров на оптимальном уровне каждого из них дает право назвать образовательный процесс коммуникативным.

Сущностные характеристики фатического общения

Фатическое общение (от лат. fatuus -- глупый) -- бессодержательное общение, использующее коммуникативные средства исключительно с целью поддержания самого процесса общения.

Фатическая речь включает главным образом сферу бытового диалогического общения, «пустую» болтовню, праздноречевые жанры, а также речевой этикет.

Использование стандартных формул вежливости помогает собеседникам установить контакт, наладить взаимопонимание, создать благоприятную психологическую обстановку, поддержать общение в определенной тональности в соответствии с социальными ролями его участников.

Фатическая коммуникация характеризуется десемантизацией лексики, тривиальностью тем, большим количеством речевых наполнителей, наличием строго регламентированных и постоянно воспроизводящихся клише и формул. Значительную роль в фатическом общении играют как невербальное знаковое, так и некодифицированное и нерелевантное общение.

Фатическая функция является неотъемлемой частью ведущего принципа коммуникации - принципа вежливости, представленного Джеффри Личем в работе «Principles of Pragmatics». Наряду с различными коммуникативными максимами Дж. Лич выделяет фатическую максиму (англ. Phatic Maxim) [?1, с. 131-132]. Фатическая максима является дополнительной к основным максимам вежливости - такта, великодушия, одобрения, согласия, скромности и симпатии. Дж. Лич формулирует фатическую максиму как «избегай молчания» в негативной формулировке и «поддерживай разговор» в позитивной формулировке. Тем не менее не следует воспринимать фатическое общение как средство, служащее для избегания тишины. Дж. Лич предполагает, что «избегай молчания» может рассматриваться как особый случай максим согласия и симпатии. По утверждению автора, в фокусе фатического высказывания находится не сообщаемая информация, а отношение к ней говорящего [?1, c. 141-142].

Изучение понятия «phatic communion», предложенного Б. Малиновским, продолжил Джон Лэйвер. Он рассматривал фатическое общение как составную часть ритуального коммуникативного поведения, функция которого состоит в содействии межличностному общению.

Дж. Лэйвер выделяет в данном типе коммуникации две фазы: инициацию и завершение контакта. Инициальные фатические высказывания выполняют две функции: 1) примирения, согласования (англ. propilatory) и 2) раскрытия (англ. exploratory). Функция примирения, согласования реализуется прежде всего для того, чтобы избежать молчания, которое может быть воспринято как враждебность. Финитивные фатические высказывания смягчают возможные негативные эмоции и укрепляют взаимоотношения между партнерами: «It's been nice talking to you», «Be seeing you soon» [2 , с. 215-238].

Формы фатического общения

Фатическая коммуникация как средство налаживания коммуникативного контакта имеет место и в педагогическом дискурсе, где определенные отношения устанавливаются между педагогом и учащимся [6 С. 5-29.].

Педагогический дискурс рассматривается как процесс коммуникативного взаимодействия учителя и учеников в профессиональной педагогической сфере и имеет целью социализацию нового члена общества, а именно: передачу социальных ценностей и норм поведения, знаний, умений и навыков в вербальной и невербальной формах, проверку понимания и усвоения информации, оценку результатов [?Бейлинсон Л. С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на мате- риале логопедических рекомендаций) : дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2001.].

Достижение данной цели педагогического дискурса реализуется с помощью определенных коммуникативных стратегий, представляющих собой последовательность речевых действий в типовой педагогической ситуации.

Фатическая коммуникация имеет место на всех этапах занятия, однако наиболее ярко она реализуется на начальном и заключительном этапах занятия, формируя коммуникативную и этикетную рамки занятия.

В. И. Карасик отмечает, что цель первого этапа занятия заключается в установке контакта между педагогом и учащимися, создании рабочей атмосферы, привлечении внимания учащихся к самому занятию.

В рамках первого этапа использование педагогом определенных речевых ходов должно обеспечить общую готовность учащихся к работе [Карасик В. И].

Очевидно, что на данном этапе первоначальной задачей учителя является установление своеобразного «моста» между ним и учениками , что и осуществляется за счет фатического общения.

Фатическая коммуникация на инициирующем этапе общения в педагогическом дискурсе может включать в себя следующие формы:

1. приветствие: является наиболее ритуализованной формой и зачастую сопровождается невербальным приветствием - вставанием учащихся. Например, “Good morning!”, “Good afternoon! Sit down, please!”, “Bonjour, les йlиves, je suis contente de vous voir!” Целью данных формул является обмен эмоци­ональным состоянием с иллокутивной установкой на пожелание добра,заботы о собеседнике и установление деловых учебных отношений [?22];

2. название темы занятия и его целей, объявление последовательности выполнения работ (“Today we'll speak about…”, “ Le sujet de notre leзon est”);

3. директивные ходы, направленные на управление деятельностью учащихся (“Open your books on page…!” “Ouvrez les manuels”) [8].

Для установления контакта наиболее приемлемым мы считаем коммуникативные стратегии, первичным элементом которых является формула приветствия, например: приветствие + формула обращения (“Good morning, dear students!” “Bonjour, les enfants!”), приветствие + формула призыва к началу общей деятельности (“Good morning, today we'll have debates on… !”).

Неэффективными и неуместными нам видятся случаи, когда педагог опускает формулу приветствия и заполняет первый этап занятия конкретно-практической информацией, например, “Let's start”, “Open your books, please!”, “Ouvrez les manuels”. Также негативно сказывается на процессе установленияконтакта с учащимися опущение этапа фатического общения в начале занятия: педагог входит в аудиторию не здороваясь и сразу начинает писать что-то на доске.

Многие исследователи считают вышеприве­денные примеры фатической ошибкой этикетного характера, которая закрывает возможность установления контакта и сигнализирует об инструктивно-авторитарном стиле педагогического общения [22].

Коммуникативные ошибки на первом этапе занятия нарушают фатическую стратегию педагогического дискурса. Зачастую фатическая стратегия игнорируется, когда учитель, входя в аудиторию, первым делом обращается к какому-то конкретному ученику (“Ann, why are you sitting on the desk?” “ Dis Moi sir vous plait, qu'est-ce que nous pouvons voir…) и только лишь затем обращается ко всему классу [20]. Раздражительная интонация преподавателя вносит в коммуникацию оттенки тревоги и нервозности. Использование негативных реплик на инициирующем этапе занятия (“Silence, please!”) нарушает также максиму вежливости Дж. Лича. Сочетание приветствия с замечанием по поводу нарушения дисциплины или с дисциплинирующей репликой может превратить приветствие в формальный знак и способствовать появлению очага коммуникативного напряжения [22].

Соединение приветствия с цепочкой запретов, выраженных отрицательным императивом «не», способствует установлению неблагоприятной атмосферы на занятии и может послужить причиной возникновения у учащихся протеста [22]. Категоричные требования преподавателя (“Keep silent!”, “Listen to me!”) дистанцируют коммуникантов и исключают возможность дружеского общения.

Фатическое общение на завершающем этапе занятия менее ритуализовано в отличие от такового на инициирующем этапе занятия. Прощание является финальной ситуацией общения и, следовательно, имеет большое значение для выхода из контакта и прогнозирования будущих взаимоотношений [22]. Фатическое общение на финальном этапе занятия может принимать следующие формы:

4. ? прощание с использованием стереотипных выражений “Bye”, “Good bye”; “au revoir”

5. прощание-разрешение: “You may be free now”, “You may now have a rest” “au revoir” . Использование преподавателем таких форм прощания указывает на авторитарный стиль общения;

6. ? прощание-установка: “I'll be waiting for you tomorrow”. “We'll meet on Monday” “Avant l'йtude suivante”. Такая форма фатического общения дает позитивную установку на предстоящий контакт;

7. прощание-благодарность: “Thank you for your work”, “You did great today” “Merci pour votre travail” . Прощание-благодарность одновременно является оценкой преподавателем взаимодействия на занятии и закрепляет положительный коммуникативный и интеллектуальный результат.

Зачастую этап прощания опускается преподавателем ввиду нехватки времени и, как следствие, нарушает коммуникативную рамку занятия. Широко распространенное заблуждение, что финальный этап занятия представляет собой исключительно оценку работы учеников и представление домашнего задания на следующее занятие. Подмена прощания информационными сообщениями может привести к фатическим неудачам [Черник].

на наш взгляд, осознание значимости роли фатической коммуникации в педагогическом дискурсе педагогом положительно скажется на образовательном процессе, а именно: позволит педагогу наладить и поддерживать желаемые статусно-ролевые отношения, установить благоприятную атмосферу на занятиях и выстроить эффективную линию взаимодействия с учениками.

В настоящее время на территории всего мира все шире распространяется своеобразный вид письменного общения. С 2005 года международный проект «Postcrossing» предлагает всем желающим поучаствовать в офици- альном обмене открытками с представителями любого уголка планеты. В связи с этим мы выбрали открытки и в частности Postcrossing как предмет исследования фатического общения.

Рассмотрим историю открытки, для понимаю общего функционала этого вида письменного общения

3. История возникновения открытки

Открытка, или, если говорить полностью, открытое письмо, либо, как ее иногда называли в конце XIX - начале XX века, "артистическая карточка", имея в виду наличие на открытке какого-либо изображения, того, что создавалось художниками, не имеет одной, точно определенной даты рождения. Процесс этот имел немало линий и направлений развития, да и времени прошло предостаточно, прежде чем открытка приняла более или менее привычный сегодня вид. Впрочем, это вполне понятно, так как события, происходящие в мире, не обязательно развиваются последовательно и в одном направлении. У жизни существует своя логика. И хотя единой даты появления открытки не существует, поскольку в каждой из стран этот путь был различным, однако уже конец XIX века оставил нам немалое число прекрасных образцов данного жанра, и потому это время вполне обоснованно можно назвать периодом расцвета искусства открытки.

Появление открытки во многом было вызвано сугубо практическими надобностями, да и сегодня она, не утратив своей первоначальной функции, является одним из видов почтовой связи, хотя и мало распространенным по причине наличия более скоростных вариантов передачи информации. Ныне функции открытки несколько изменились, и мы воспринимаем ее главным образом как атрибут праздника и поздравления.

Итак, давайте посмотрим на некоторые из сохранившихся документальных свидетельств, касающихся жизни этого жанра, в сегодняшней терминологии отнесенного к графическому дизайну. Одно из первых упоминаний о поздравительных открытках относится к 1777 году, когда "Парижский почтовый альманах" поместил сообщение о том, что "по почте пересылаются как приветствия и поздравления на самые различные случаи гравированные карточки часто с текстом; они пересылаются открытыми для всякого". Автором этого изобретения называется гравер Демезон. Сами открытки этого периода до наших дней не дошли. В это же время во Франции получают широкое распространение гравированные карточки типа наших адресных и рекламных открыток, которые были созданы французским гравером XVIII века Шоффаром, известным рисовальщиком и иллюстратором произведений Ж.Ж. Руссо, Овидия и Лафонтена. Он же придумал самые первые визитные карточки, прототипы нынешних, но более помпезные и пышные. Первой из них стала созданная в 1760-е годы его собственная личная карточка с подробным адресом, которая была украшена виньетками. Примером подобных карточек является гравированная карточка, выполненная по заказу испанского гранда де Агвилар-и-Сантиллан. Здесь присутствует орел как аллегория знатности заказчика, военные трофеи и знамена, свидетельствующие о мужестве, играющие амуры и музицирующий мечтательный юноша, которые представляют лирическую сторону жизни владельца карточки. Словом, все необходимые атрибуты жизни для аристократа того времени налицо. Парадный и декоративный характер изображения хорошо работает на поддержание престижа гранда, без сомнения художник со своей задачей справился успешно.

Тогда же, в XVIII веке, гравированные карточки типа современных визитных впервые появляются в России. Они значительно отличались от того, что делал Шоффар, хотя русские вельможи, придерживавшиеся французского этикета, несомненно, знали об этом новшестве. Сохранилось несколько таких гравированных, то есть выполненных в технике печати, карточек. Сама простая и скромная из них принадлежит писателю Денису Ивановичу Фонвизину, она состоит из монограммы писателя, ограниченной простой орнаментальной рамкой. Более интересна визитная карточка Александра Васильевича Суворова, где изображена охотничья сцена - вепрь, затравленный собаками. Вполне естественно предположить, что здесь перед нами вполне явная аллегория, свидетельствующая о положении Суворова при дворе.

Как считают исследователи, и не без оснований, возникновение изобразительной части открыток произошло не без влияния еще одного малоизвестного сегодня, а когда-то широко бытовавшего жанра изобразительного искусства. Считается, что дальними предками открытых писем являются так называемые русские народные или лубочные картинки, которые под разными названиями существовали в Германии, Франции и Англии. В Россию народные картинки были завезены в первой половине XVII века из Германии. Это были гравированные листы, раскрашенные от руки, которые в старину украшали жилища простого люда: крестьян и ремесленников. Лубок существовал до начала ХХ века, когда его место заняла фотография. Первоначально это были так называемые немецкие или "фряжские" потешные листы, нередко имевшие религиозное содержание, позднее они превратились в копии икон, которые были широко распространены по причине дешевизны. Нередко в крестьянской избе можно было встретить одновременно и бумажные иконы, и потешные листы. Зачастую лубочными картинками для красоты оклеивали сундуки, но чаще они украшали стены крестьянской избы. Лубок, впрочем, как и все народное искусство, имел множество функций: в крестьянском доме он играл роль поучения и развлечения, украшения и обучения, поскольку обычно содержал текстовую часть, по которой можно было учиться читать. Картинки были для народа своеобразными учебниками по истории и географии, они высмеивали пороки и показывали добродетельные образцы поведения.

В XVIII веке в русских лубочных картинках очень популярными были героические картинки, где в начале столетия, в петровскую эпоху, в соответствии с духом времени с его радикальными реформами изображали богатырей. Ближе к середине века, в эпоху Елизаветы богатырей сменили изображения кавалеров и дам либо героев западноевропейских романов, изображенных на русский лад, но с иностранными именами, которые появились как подражание французскому галантному жанру. Пример тому - лубок "Храбрый витязь Венциан Францел", где уже само название выдает французское происхождение героя. На лубках встречаются и изображения исторических персонажей, но в простонародной, фольклорной интерпретации. Так, широко известная картинка XVIII века "Кот казанский" исследователями обычно трактуется как зашифрованное изображение Петра I, вероятно по причине наличия усов. Такова и "Битва Александра Македонского с индийским царем Пором", которая была популярна как в XVIII, так и в XIX веке.

Лубок служил источником информации, изображая как знаменитые архитектурные памятники ("Воскресенский собор Новоиерусалимского монастыря"), так и другие диковины тех лет, это мог быть "Сильный зверь слон", который для людей XVIII века был редкостью, или необычайно большой "Кит, пойманный в Белом море". Лубок представлял зрителям и совершенно фантастические существа, пример тому "Райская птица Алконост". В виде лубочной картинки мог быть издан привычный сегодня настенный календарь ("Солнце со знаками зодиака"). Очень популярен в народе был и сюжет "Аника-воин и смерть", имя героя которого стало нарицательным, обозначая тщетность усилий, потому как враг Аники был непобедимым и исход этой встречи был заранее предопределен. Таким образом, здесь мы уже встречаемся с философским пониманием смысла жизни и отношением к концу жизни каждого человека. Хотя картинки могли помещаться в избе и просто для красоты ("Сова"), радуя глаз и украшая интерьер.

Лубок был широко распространен и очень популярен в народе. Художник Виктор Васнецов, автор знаменитой "Аленушки", в работе "Книжная лавка" как раз и изобразил сцену на ярмарке, где можно видеть разложенные на прилавке лубочные картинки. Картинки изменялись на протяжении XVIII и XIX столетий как по сюжетам, так и с точки зрения технологии. Если в XVIII веке доски, с которых печатали лубки, были деревянными, то в XIX веке они стали металлическими, и потому появилась возможность делать линейный рисунок более тонким и изящным. Наиболее популярные сюжеты народных картинок в более позднее время, в начале XX века, иногда воспроизводились и в виде открыток.

Однако настала пора вернуться из экскурса в историю лубка непосредственно к предмету нашего разговора - открыткам. Посмотрим, как развивались события дальше, выяснив, в частности, каким образом возникла идея не только вместо письма в конверте использовать открытые почтовые карточки, но и сделать их иллюстрированными. Сначала, в первые годы XIX века во Франции появилась иллюстрированная почтовая бумага, в 30-х годах XIX века это новшество появилось в Петербурге и Москве. Так, известна почтовая бумага, где в качестве рисунков использованы мотивы из гравюр художника Г.Г. Беггрова, посвященных архитектурным достопримечательностям двух русских столиц.

Рисунки непосредственно на самих почтовых карточках впервые появились в Англии, где в начале XIX века широко распространился обычай рассылать поздравительные рождественские карточки, первая из которых была создана в 1794 году художником Добсоном и представляла собой рисунок с изображением зимнего пейзажа и семейства, расположившегося около елки. Художник послал эту самодельную карточку своему другу, и тому она очень понравилась. Надо сказать, что традиция создания авторских открыток, предназначенных для друзей и близких, в художественных кругах продолжает существовать и сегодня, хотя она видоизменилась, и теперь в подарок можно получить, например, компьютерный вариант открытки. В 1795 году Добсон напечатал несколько десятков таких рождественских карточек и разослал их своим знакомым. А в 1800 году нашелся предприниматель, организовавший продажу таких карточек. Это был первый случай торговли открытками. Позднее, в начале XIX века диапазон выпускаемых открыток расширяется, и к рождественским добавляются новогодние, а также столь популярные сегодня "валентинки".

Далее события разворачивались в Германии. В ноябре 1865 года на германской почтовой конференции прусский почтовый советник Генрих фон Стефан предложил выпускать открытый "почтовый листок", где одна сторона была предназначена для адреса, а другая - для текста. Но предложение это было отвергнуто. Через два го-да возникли еще два подобных проекта. Один - от лейпцигского продавца книг Фридлейна, просившего у почтового ведомства разрешения издать "универсальную корреспондентскую карточку", второй вариант принадлежал лейпцигской фирме "Пардубиц", рекомендовавшей почтовым чиновникам выпустить "универсальную корреспонденцкарту", на одной стороне которой располагался адрес, а на другой предполагалось разместить тридцать фраз, среди которых были различные поздравления, слова соболезнования, краткие извещения. Из всего этого человек мог выбрать нужный вариант текста, а все остальное зачеркнуть. Причина такого интереса к почтовым карточкам в Германии была вполне практическая. Эти карточки как печатные произведения оплачивались не по дорогому почтовому тарифу, а по более низкой бандерольной таксе, поскольку они не являлись письмом. Но оба столь хитроумно задуманных проекта были отклонены, поскольку терять деньги почтовые работники не хотели.

Продолжалась история уже в Австро-Венгрии. В январе 1869 года профессор экономики Военной Академии в Вене Эммануил Герман в одной из газет сообщил об изобретенной им "корреспондентской карточке". Автор этого варианта предлагал ограничить текст письма двадцатью словами, включая адрес и подпись. Предложение профессора австро-венгерским правительством было принято, исключая ограничение текста, поскольку для подсчета слов необходимо было содержать значительное число почтовых служащих. Таким образом, 1октября 1869 года была выпущена "корреспондентская карточка" с отпечатанной маркой достоинством в два крейцера. Это была первая почтовая открытка. Сначала, боясь любопытных глаз, многие частные лица и особенно фирмы избегали пользоваться открытыми письмами, но понемногу публика к ним привыкла, и открытки получают все более широкое распространение, начав свое путешествие по миру. В 1871 году их стали продавать почтовые ведомства Англии, Швейцарии, Люксембурга, Бельгии, Дании, Нидерландов, в 1872 году сюда присоединились Швеция, Норвегия, Цейлон, в 1873 - Франция, Испания, Румыния, Сербия, Чили, в 1874 - Италия.

В России открытые письма были введены в обращение 1 января 1872года. Они были не иллюстрированными. На одной стороне открытки писали адрес и наклеивалась марка, здесь также было напечатано правило: "На этой стороне кроме адреса не дозволяется ничего другого писать". Вторая сторона предназначалась для письменного сообщения, на ней помещалась надпись: "Почтовое управление за содержание письма не отвечает". Российские открытки были разного цвета. Самые ранние - серовато-белые, далее в мае 1872 года появляется три вида почтовых карточек: универсальные - черные, которые можно было отправлять как внутри города, так и в другие города, в зависимости от цены наклеенной марки; коричневые - для отправки внутри города и зеленые - иногородние. 19 октября 1894 года министром внутренних дел России было разрешено выпускать "бланки открытых писем частного изготовления". До этого времени монопольное право на выпуск открытых писем принадлежало почтовому ведомству.

Первыми иллюстрированными открытками в России считают фотографические видовые открытки с изображением достопримечательностей Москвы. Известна серия из пяти таких открыток, на которой есть надпись, позволяющая их датировать: "Дозволено цензурой. Москва. 18 ноября 1895года".

С открытками связано немало занимательных историй. Так, например, открытка, имеющая явно выраженный славянофильский характер, была создана Петром Манойловичем, который жил в Вене и входил в группу сербов, объединившихся вокруг редакции журнала "Zmaja". Художник принес в редакцию рисунок с изображением огнедышащего дракона, держащего в когтях свиток. Ниже был изображен пейзаж, условно представляющий пространство от Балкан до северо-востока Европы. Левая часть пейзажа олицетворяла Турцию, так как здесь были изображены минареты и мечети, правая была олицетворением России с куполами церквей, увенчанными крестами. По морю, разделяющему правую и левую части пейзажа, плывет корабль с надписями, являющимися названиями независимых сербских территорий. Таким образом, открытка играла роль политического плаката, приобретя политическую окраску.

Занимательный эпизод, связанный с историей открытки, произошел во Франции в 1870 году во время франко-прусской войны. 18 сентября Париж был осажден прусскими войсками и потому 26 сентября правительство национальной обороны Франции издало декрет об использовании воздушных шаров для связи столицы с остальной территорией страны. 30 сентября в воздух поднялся первый воздушный шар, унося в своей гондоле 4 кг открытых писем "Cartes postales par ballon". На них была дополнительная надпись: "Par ballon non monte". В дополнение к этому на карточках были напечатаны антивоенные лозунги.

Одна из версий появления иллюстрированных почтовых карточек, очень близких к современному варианту, связана с событиями той же франко-прусской войны. Произошло это зимой 1870 года, когда французская армия, насчитывавшая около 40000 солдат, была сосредоточена в маленьком городке Конли в Бретани. Вскоре для солдат не хватило конвертов и бумаги для отправляемых писем. Тогда продавец книг Леон Бенардо решил использовать для этой цели имевшийся на складе картон. Он нарезал его и пустил в продажу. Случайно ему попались листы, на которых были изображены солдатские рисунки и карикатуры. Эта идея ему понравилась, и сообразительный книготорговец придумал патриотическую виньетку, украсив ею открытки. Успех затеи оказался настолько велик, что Бенардо в том же году выпустил еще одну открытку, посвященную армии и флоту. Кроме названных, он был автором и издателем еще восьми открыток, имевших отношение к франко-прусской войне. Среди авторов первых открыток упоминается гравер по меди Франц Рорих. В частности, ему принадлежит карточка с видом Женевского озера, которая была выпущена в Цюрихе в 1872 году. Это была так называемая видовая открытка, которая благополучно существует и сегодня.

В России поздравительные карточки появились в конце XIX века. Одна из наиболее ранних была создана в 1892 году. Среди первых русских издательств, выпускавших иллюстрированные открытки в России, следует назвать "Комитет попечения о сестрах милосердия русско-турецкой войны", более известный под названием "Община святой Евгении". Эта организация сыграла исключительную роль в становлении и развитии отечественной открытки в начале XX века. Издательской группой Общины святой Евгении первая открытка была выпущена в 1898 году.

Выводы по главе

1. В первой главе мы рассмотрели Иноязычное общение, функции общения и фатическую функцию общения, в частности. Можем сделать вывод, что фатическое общение встречается нам каждый день вне зависимо от ситуации, имеет большую роль в педагогическом дискурсе и в обычной жизни.

Фатические общение (от лат. fatuus -- глупый) -- бессодержательное общение, использующее коммуникативные средства исключительно с целью поддержания самого процесса общения.

Можем выделить следующие функции фатического общения: создать благоприятную психологическую обстановку, поддержать общение, установить контакт с собеседником.

Также можно выделить фатические функции в педагогическом дискурсе: приветствие, объявление темы урока, прощание.

2. Что касается истории открыток, то мы видим, что открытки прошли достаточно долгий путь, прежде, чем стать такими, какими мы привыкли их видеть. Тем не менее популярность их упала в связи с появлением интернета, социальных сетей и так далее. Они были очень популярны в 19-20 веках. Но сейчас появился замечательный сайт “Postcrossing”, который с каждым годом набирает популярность в особенности эта идея полюбилась жителям России и восточной Европы.

Открытка представляет собой небольшой картонный прямоугольник с красивой картинкой. На обороте пишется небольшое сообщение, именно его мы и можем назвать фатической коммуникацией, так как используются средсва поддержания общения и т.д мы рассмотрим во второй главе.

Глава 2 .Практическая часть

1. Открытки проекта «Postcrossing» в речевой коммуникации иноязычного дискурса

В настоящее время на территории всего мира все шире распространяется своеобразный вид письменного общения. С 2005 года международный проект «Postcrossing» предлагает всем желающим поучаствовать в официальном обмене открытками с представителями любого уголка планеты. C одной стороны, в Россию как участницу этого масштабного проекта вернулась мода на почтовую открытку, с другой - в отличие от советских времен, когда открытки в СССР были популярны и посылались по значимым событиям родным и близким, теперь мы стали вовлечены в англоязычный дискурс, - с написанием текста на иностранном языке, отправленного абсолютно незнакомому человеку, чей адрес автоматически выдается лототроном сайта Postcrossing.com. Лингвистический анализ именно этого текста вызывает наш интерес, тем более, что в последнее время в научных кругах появляется всё больше работ, посвященных разнообразным жанрам теории естественной (непринуждённой, повседневной, неофициальной) письменной речи [4]. Новое направление лингвистики?- теория естественной письменной речи?- занимается описанием речевых жанров, которые в реальности оказались за рамками осознания их наукой. В течение последнего десятилетия возникла и получила широкое распространение по всему миру новая форма речевой коммуникации англоязычного дискурса?- открытки проекта «Postcrossing», которая в настоящее время недостаточно изучена. На основе разработанной М.М. Бахтиным теории речевых жанров корпус текстов открыток проекта подвергнут анализу по основным принципам жанра, где главным является общий речевой замысел. Так, определена ведущая функция речи?- контактная, а именно контактоустанавливающая, ввиду ряда причин: адресант пишет абсолютно незнакомому ему человеку с целью установить разовый контакт, который в дальнейшем может не поддерживаться, для самого факта передачи материального носителя?- открытки. Второстепенными функциями признаны информативная, заключающаяся в содержательной части композиционной структуры, и апеллятивная, когда отправитель воздействует на мнение или на поведение реципиента. Исследование композиционной составляющей данных текстов показало устойчивость их построения и позволило вывести общую схему входящих в композицию элементов. Продемонстрирован принцип диалогичности, в рамках которого особую значимость приобретает коммуникативный признак адресованности, обращенности высказывания к другому лицу. Естественный характер использования открыток доказан абсолютно разнородным в тематическом плане материалом содержательной части. Путем проведения лингвопрагматического анализа текстов открыток проекта «Postcrossing» выделены их существенные признаки (основные функции, специфика сферы общения, устойчивость композиционной структуры), что позволило определить данный тип открыток в качестве жанра естественной письменной английской речи. Ее рассматривают в ситуации создания поздравительной открытки и открытки из путешествия в британской языковой культуре [7, С. 3], где открытка понимается как письменный фатический текст малой формы, а письменное фатическое общение как формализованная ситуация общения с определенными правилами коммуникативного взаимодействия [7, С. 10]. Объектом данного исследования является открытка проекта «Postcrossing», функционирующая в системе естественной письменной английской речи. Предметом исследования - открытка в аспекте речевого жанра. Цель работы заключается в обосновании особенностей жанровой природы открыток проекта «Postcrossing», представляющих собой специфический жанр естественной письменной речи (в нашем случае английской, так как именно этот язык является основным языком общения, хотя в коллекции материалов есть и русскоязычные тексты, что связано с двумя причинами: либо это открытка от соотечественника, проживающего или временно пре- бывающего за границей; либо от представителя ближнего зарубежья, без проблем владеющего русским языком; однако в рамках данного исследования эти единичные случаи в расчет не брались), который формируется в определен ном типе дискурса. Новизна нашего исследования состоит в том, что данный вид коммуникации еще не становился объектом лингвопрагматического внимания ученых, в связи с чем требует детального рассмотрения. Теоретическая значимость данной работы определяется ее вкладом в разработку актуальных вопросов речевого жанроведения, теории естественной письменной речи, в детализацию представленных в лингвистике сведений о жанрах различных типов дискурса. Практическая значимость выполненного исследования состоит в возможности использования ее результатов в лекционных и семинарских занятиях по общему языкознанию, для спецкурсов и магистерских курсов по речевому жанроведению, дискурс-анализу. Материалом исследования послужили тексты открыток проекта «Postcrossing». Аспектом изучения в рамках данной статьи становится жанроведческий подход, который позволяет систематизировать разнородный материал, рассмотреть в нем определённого рода структурность, иерархичность, позволяющую осмыслить его в качестве особой системы специфических форм коммуникации. В основе лежит теория речевых жанров, родоначальником которой является М.М. Бахтин, о триединстве высказывания в тематическом, стилистическом и композиционном плане: «Все эти три момента - тематическое содержание, стиль и композиционное построение - неразрывно связаны в целом высказывания и одинаково определяются спецификой данной сферы общения. Каждое отдельное высказывание, конечно, индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительно устойчивые типы таких высказываний, которые мы называем речевыми жанрами» [4, С. 159]. Социолингвистический подход отмечается отличительной чертой концепции М.М. Бахтина, когда объектом исследования становится «речевое общение в процессе деятельности людей как социокультурное явление, как взаимодействие общающихся (а не только воздействие говорящего на слушающего) со всеми вытекающими отсюда последствиями» [8, С. 22]. «Буферным пространством нашего сознания» назвал речевые жанры К.Ф. Седов, именно в этом пространстве «в одновременном существовании сливаются представления об эталонах социально значимого взаимодействия людей и о нормах речевого оформления такого взаимодействия» [19, С. 14]. Любым жанрам общения как «повторяющимся ситуациям взаимодействия членов общества, которые обслуживаются типическими формами речевой коммуникации» [19, С. 13] свойственно обладание набором определенных признаков, среди которых М.М. Бахтин выделяет следующие: 1) устойчивость, благодаря которой возможно дифференцировать выбранный текст от высказываний других типов текстов; 2) влияние специфики сферы общения, в которой создается и функционирует жанр, на его тематические, стилистические и композиционные признаки; 3) синтез индивидуального, авторского начала и социального; 4) диалогичность, где особую значимость приобретает коммуникативный признак адресованности, обращенности высказывания к другому лицу. При этом главным признаком жанра, от которого зависят другие его признаки является цель речи, общий речевой замысел говорящего или пишущего, ввиду чего наблюдается тесная связь между жанрами и основными функциями речи. Так, при анализе почтовых открыток из отпуска в британской культуре доминирующей была признана фатическая функция (решение отправителя написать открытку воспринимается как сигнал его дружеского отношения к адреса- ту), в то время как в русской почтовой открытке из отпуска преобладает информативная функция (в русской культуре открыток из отпуска не ждут, но в случае ее получения, рассматривают как источник информации об отправителе) [7, 19-20]. В нашем случае речь идет о личных отношениях между абсолютно незнакомыми людьми, между которыми происходит разовый однонаправленный контакт. Его основная цель - передача материального носителя (открытки) с установлением и возможным поддержанием живых человеческих отношений. Таким образом, главная задача жанра открытки проекта «Postcrossing» состоит в создании и поддержании коммуникации, поэтому на первый план выдвигается контактная функция (которая также объединяет такие жанры, как объяснение в любви, дружеская болтовня, воинская присяга, или более точно - контактоустанавливающая.

...

Подобные документы

  • Теоретические основы межкультурной коммуникации и ее проблемы в изучении иностранных языков.Языковая коммуникация как социолингвистическое явление. Технология МК и создания учебно–методического обеспечения в обучении иностранному языку. МК в школе.

    реферат [50,3 K], добавлен 28.05.2008

  • Сущность понятия "язык", этапы его развития на примере европейской языковой семьи. Изучение условий, принципов, факторов и особенностей исторического процесса образования и взаимовлияния языков. Понятие общения и межнациональной языковой коммуникации.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 27.12.2012

  • Современные тенденции профессионального образования в Казахстане. Роль и место иностранных языков в образовании государственных служащих. Межкультурная коммуникация и иноязычное образование. Языковой портфолио: из европейского опыта оценки уровня знаний.

    монография [203,1 K], добавлен 16.09.2013

  • Биологические и социальные цели общения. Вербальный и невербальный способы передачи информации. Устная и письменная форма общения, их характерные особенности. Роль мимики, жестов, позы, походки в процессе общения. Культура профессиональной речи.

    презентация [123,7 K], добавлен 05.11.2015

  • Изучение английского как языка международного общения. Способы запоминания материала при изучении иностранного языка. Организация учебного процесса по овладению речевой деятельностью. Воздействие языка на протекание познавательных психических процессов.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Исследование роли изучения иностранных языков в развитии международного туризма и межкультурных коммуникациях. История создания варшавским врачом-окулистом Людвигом Заменгофом первого в мире искусственного языка эсперанто; его популярность в ХХ веке.

    курсовая работа [10,3 K], добавлен 18.05.2011

  • Изучение исторического развития языков в разные исторические эпохи, основных отличий общения людей и животных. Анализ коммуникативной и познавательной функций языка, социального расслоения языка. Обзор особенностей монологической и диалогической речи.

    реферат [40,3 K], добавлен 18.01.2012

  • Понятие фатической метакоммуникации, ее функциональные, прагматические, информативно-содержательные, социально-психологические и языковые основания. Сущность, система и структура фатического метадискурса, его категории и типы, коммуникативные принципы.

    диссертация [251,7 K], добавлен 25.10.2013

  • Основополагающие и вспомогательные компоненты коммуникации. Коммуникация с использованием двух языков в качестве объекта теории перевода в концепции Р.К. Миньяр-Белоручева. Перевод как деятельность, ее исполнительная сторона. Процесс образования смысла.

    презентация [360,3 K], добавлен 29.07.2013

  • Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.

    курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010

  • Становление культуры речи как науки. Типы речевой культуры носителей литературного языка. Общение: сущность понятия, структура, компоненты, функции. Грамотность речи как средство эффективного общения. Принципы общения: пунктуальность; конфиденциальность.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 24.11.2010

  • Фатическая функция языка и речи. Общая характеристика фатики в текстах средств массовой информации. Языковая игра как способ реализации авторской интенции в речи радиоведущих. Фатическая функция языка в построении диалога с учениками разных возрастов.

    дипломная работа [70,4 K], добавлен 17.07.2017

  • Совершенствование у будущих учителей английского языка умений профессионального иноязычного речевого общения с учащимися на занятиях кружка. Методики и формы коммуникативной подготовки, формирование навыков: дидактическая речь учителя иностранного языка.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Неречевые средства общения. Различные аспекты, разделы и подразделы, элементы невербального общения. Случаи использования невербальных средств при выступлении оратора перед публикой. Особенности невербальной коммуникации. Кинесика, просодика и такесика.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 15.12.2013

  • Стратегии и тактики речевого общения в рамках речевой коммуникации, приемы воздействия на партнера по коммуникации, приемы манипуляции и операции над высказываниями. Речевое общение и взаимодействие, речевое воздействие с точки зрения когнитивистики.

    реферат [35,8 K], добавлен 14.08.2010

  • История исследования Кавказа в лингвистическом отношении. Характеристика картвельской (южной) группы кавказских языков, письменная и литературная традиция грузинского языка. Лексика абхазо-адыгской группы и классификация нахско-дагестанских языков.

    реферат [28,6 K], добавлен 26.04.2011

  • Структурно-семантическое и идеографические изучение фразеологических единиц, используемых в деловом дискурсе. Выявление их прагматической сущности, когнитивных, дискурсивных и лингвокультурных особенностей. Способы речевой идиоматизации делового общения.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 25.02.2016

  • Общение как одно из основных условий существования культуры. Знания o языке и речи, их понятия и взаимосвязь. Что такое общение в самом широком смысле, его роль в нашей жизни, виды и формы. Устное и письменное, вербальное и невербальное общение.

    реферат [27,4 K], добавлен 08.04.2009

  • Совокупность неязыковых средств, символов и знаков, используемых для передачи информации и сообщений в процессе общения. Особенности невербальной коммуникации русского и немецкого народов. Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению.

    презентация [2,1 M], добавлен 29.03.2015

  • Культура и структура делового общения: общая характеристика и отличительные черты. Спор, дискуссия, полемика, дебаты и прения как специфические жанры деловой коммуникации. Психологические типы участников обсуждений и элементы ситуационного контакта.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 09.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.