Особенности синонимии в немецкой экономической терминологии
Составление выборки немецких терминов-синонимов на основе изучения терминов, как в сфере фиксации, так и в сфере функционирования. Основные источники появления синонимии в немецкой экономической терминологии. Классификация терминологических синонимов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.03.2018 |
Размер файла | 48,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
Особенности синонимии в немецкой экономической терминологии
Специальность 10.02.04 - германские языки
кандидата филологических наук
Кербер Елена Владимировна
Белгород - 2011
Работа выполнена на кафедре иностранных языков
Омского государственного технического университета
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Кондратюкова Людмила Казимировна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Михайлов Леонид Михайлович (Москва, Университет Российской академии образования)
кандидат филологических наук, доцент Перевышина Ирина Рашидовна (Белгородский государственный университет)
Ведущая организация: Омский государственный университет
Защита состоится «19» мая 2011 г. В 14-00 на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85, корп. 17, зал диссертационных советов.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.
Автореферат размещен на сайте http://www.bsu.edu.ru
Автореферат разослан «__» ___________2011 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук,
доцентЕ.Н. Михайлова
Общая характеристика работы
немецкий синонимия терминологический
Реферируемое исследование посвящено анализу синонимии терминов в немецкой экономической терминологии. Интерес к терминологической синонимии проявляется не впервые, и причина этого интереса связана с фактом распространения синонимии в различных терминосистемах, что создает определенные трудности в профессиональной коммуникации. Обзор специальной литературы по синонимии свидетельствует о слабой разработанности таких проблем в этой области, как роль синонимов в различных терминосистемах, источники их появления, классификация терминологических синонимов, тенденции развития данного языкового явления. От решения этих вопросов зависит выработка принципов упорядочения (унификации) терминологии, что является одной из важнейших задач современной языковедческой науки. Эффективная унификация требует серии предварительных лингвистических исследований. Поскольку для коррекции той или иной терминосистемы необходимо установить закономерности формирования и развития терминологии, выявить характерные ее особенности, оптимальным может стать предлагаемое в данной работе комплексное, многоаспектное изучение специальных единиц, вступающих в синонимические отношения. Собранный и рассмотренный нами корпус материала в объеме 3130 терминов-синонимов, относящихся к немецкой экономической терминологии, обусловил необходимость их детального лингвистического описания и изучения.
Актуальность исследования определяется фактом существования большого количества терминологических синонимов и необходимостью систематизации, унификации и стандартизации терминологии экономики как науки, способствующей обеспечению высокого уровня взаимопонимания и сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества. В связи с этим возникает потребность изучения как универсальных, общих для разных терминосистем, так и специальных, характерных именно для немецкой экономической терминологии, источников появления терминов-синонимов, особенностей их функционирования. Выбор экономической терминологии в качестве материала исследования определился целым рядом причин, а именно: а) семантическим, структурным и генетическим разнообразием материала, не подвергавшегося до настоящего времени специальному исследованию; б) необходимостью динамической характеристики синонимии в терминологии, которая формировалась в течение столетий и отразила различные этапы развития науки; в) меньшая упорядоченность экономической терминологии по сравнению, например, с техническими науками, что требует оценки процедур и процессов синонимизации.
Объектом исследования является немецкоязычная терминология экономики.
Предметом исследования выступает синонимия терминов экономической терминологии.
Материалом исследования является выборка синонимичных терминов (3130 единиц) и терминов-вариантов (875 единиц), отмеченных как синонимы и как варианты термина хотя бы в одном из проанализированных текстов-источников, к которым относятся толковые словари, экономические лексиконы, а также более сотни текстов, отражающих функционирование собственно научного, научно-популярного и научно-учебного подстиля научного стиля, а именно:
- немецкоязычные периодические специализированные журналы с 1996 по 2010: Markt (1996 - 2002), Handelsblatt (2003), Deutschland (2001 - 2005), Wirtschaftsdienst: Zeitschrift fьr Wirtschaftspolitik (2010).
- справочная литература,
- материалы сайтов Интернета.
Цель настоящей работы состоит в комплексном исследовании явления синонимии и особенностей ее проявления в немецкой экономической терминологии. Комплексный характер исследования предполагает единство количественного и качественного, структурного и семантического аспектов анализа.
Поставленная цель определила решение следующих задач исследования:
1) составление выборки немецких терминов-синонимов на основе изучения терминов, как в сфере фиксации, так и в сфере функционирования;
2) изучение истории зарождения, образования и развития экономической терминологии с целью выявления факторов, способствующих появлению большого количества терминологических синонимов в исследуемой терминосистеме;
3) рассмотрение основных источников появления синонимии в немецкой экономической терминологии и выявление наиболее продуктивных из них;
4) анализ семантических, этимологических и структурных особенностей терминов, объединенных общим признаком наличия у них синонимов;
5) осуществление классификации терминологических синонимов с точки зрения их семантических, этимологических и структурных особенностей.
Комплексный характер исследования обусловливает разнообразие применяемых методов для решения вышеизложенных задач. Основными методами исследования, выбор которых обусловлен объектом и целью диссертационной работы, являются методы обобщения, анализа и интерпретации данных, полученных другими учеными, описательный метод, предполагающий сбор, каталогизацию и систематизацию языкового материала с целью объединения наименований в синонимические ряды. В ходе работы был проведен компонентный анализ семантики специальных лексем, позволивший сгруппировать термины в лексико-семантические группы. Для установления типологии семантических отношений между терминами-синонимами использовалась дефиниционная методика (компонентный анализ значений на основе словарных дефиниций). При определении этимологической принадлежности исследуемых терминов, в частности для сопоставления заимствованных и исконных немецких экономических терминов с целью определения их семантических и структурных особенностей и причин их сосуществования использовался этимологический анализ с привлечением сведений из толковых и этимологических словарей. При интерпретации материала применялись квантитативные (количественные и процентные) характеристики. Результаты исследования сведены в таблицы с целью более наглядной иллюстрации полученных в ходе анализа результатов.
Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области
терминоведения: Винокур 1959; Гринев 1993, 2001; Головин, Кобрин 1987; Даниленко 1986; Канделаки 1970; Лейчик 1986, 2006, 2007; Лотте 1961, 1968; Реформатский 1968, 1986; Суперанская, Подольская, Васильева 1989; Татаринов 1996, 2006;
современной когнитивной лингвистики: Арутюнова 1990, 1999; Болдырев 2001, 2004; Кибрик 2003; Кубрякова 1994, 1995, 2004, 2009; Мишланова, Хрусталева 2009; Попова, Стернин 2007; Степанов 1995;
когнитивного терминоведения: Алексеева, Мишланова 2002; Володина 1993, 2000; Ивина 2003, 2006; Манерко 2000, 2009; Новодранова 2006, 2008, 2009; Шелов 2009.
На защиту выносятся следующие положения:
Синонимия является неотъемлемым видом семантических отношений в немецкой экономической терминологии, что обусловлено как экстралингвистическими факторами, приводящими к заимствованию слова, так и интралингвистическими факторами, прежде всего метафоризацией лексем. Как один из активных способов терминообразования, заимствование является основным источником пополнения корпуса немецких экономических терминов-синонимов. Ведущим источником заимствований экономической терминологии в настоящее время чаще всего выступает американский вариант английского языка.
При анализе синонимических отношений важно учитывать однозначность/многозначность термина, поскольку синонимические отношения терминов с разной семантической структурой существенно отличаются. Различные лексико-семантические варианты одного и того же термина могут входить в состав разных синонимических рядов, в том числе не имеющих между собой смысловой общности. Степень многозначности термина определяет специфику проявления синонимических отношений и особенности его функционирования: между терминами с несовпадающими семантическими объемами не может быть абсолютной синонимии, а соответственно полной взаимозаменяемости в контексте.
Синонимические отношения разных по структуре немецких экономических терминов характеризуются многообразием проявлений. Для исследуемого материала наиболее характерна синонимия сложных терминов, возникшая в результате варьирования одного из компонентов.
В экономической терминологии встречается также синонимия производных терминов, сложных исконных терминов и производных заимствованных, терминологических сочетаний с варьированием одного из компонентов.
Многогранные экономические понятия могут вербализоваться разными терминами. Каждый из терминов одного синонимического ряда называет определенный аспект понятия. Усложнение экономических знаний способствует росту синонимических отношений в немецкой экономической терминологии.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем на материале немецкой экономической терминологии представлено полиаспектное освещение проблемы терминологической синонимии. Ранее синонимия терминов немецкой экономической терминологии не становилась предметом исследования. В работе осуществлено системное описание синонимичных терминов, предложена их классификация с учетом многообразия терминологических единиц, проанализированы источники появления терминов-синонимов в немецкой экономической терминологии, проведено описание семантических и структурных особенностей терминологических синонимов. Исследование синонимии данной области знания затрагивает весьма многочисленный блок терминов, что позволяет прогнозировать дальнейшие пути развития терминосистем.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные могут быть использованы в разработке как общих, так и частных проблем синонимии терминов. Типология синонимичных терминов раскрывает важные аспекты некоторых теоретических вопросов терминоведения, а именно: специфики семантики термина, функционирования термина в языке и речи, соотношения термина и общеупотребительного слова. Анализ проявлений терминологической синонимии на материале конкретной терминологии имеет принципиальное значение и для разработки общей теории терминологической синонимии, позволяя выявить закономерности в лексико-семантических отношениях терминов. Описание проявления синонимии в немецкой экономической терминологии при сравнении с другими терминологиями может служить ориентиром для создания сравнительно-сопоставительной типологии проявления синонимии в различных подъязыках науки в целях выявления как общих закономерностей синонимизации, так и различий. Выявленные в ходе исследования закономерности функционирования синонимичных терминов могут послужить основой для прогнозирования дальнейших путей возникновения терминов.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее материалов и результатов в преподавании вузовских дисциплин по теории языка, терминоведения, при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Материал, содержащийся в работе, может быть использован при создании учебных пособий для студентов экономических факультетов, а также в курсе лекций по лексикологии и общему языкознанию, в работе по систематизации, унификации и стандартизации экономических терминов в терминографической практике. Кроме того, данные о синонимических связях терминов необходимы для составления отраслевых словарей, в которых учитываются типы семантических отношений между словами.
Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования апробировались на Международной научно-практической конференции научной сессии «X Невские чтения»: «Язык и общество: проблемы, поиски, решения» (Санкт-Петербург, 2008); на I Региональной научно-практической конференции «Омские социально-гуманитарные чтения - 2008» (Омск, 2008); на II Региональной научно-практической конференции «Омские социально-гуманитарные чтения - 2009» (Омск, 2009); на Международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2009); на VII Международной научно-технической конференции «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 2009); на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Актуальные проблемы современной науки и образования» (Уфа, 2010); на XV Международной научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе (Пенза, 2010); на III Межрегиональной научно-практической конференции «Омские социально-гуманитарные чтения - 2010» (Омск, 2010); на заседаниях кафедры иностранных языков Омского государственного технического университета. Основные результаты диссертационного исследования изложены в десяти статьях, две из которых опубликованы в ведущих научных изданиях по перечню ВАК.
Структура диссертационной работы определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии. Текст диссертации содержит 10 таблиц, 4 схемы, 1 диаграмму. Основной текст диссертации изложен на 169 страницах.
Основное содержание работы
Во Введении определяется объект, предмет, цели и задачи исследования, обосновываются выбор темы, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, устанавливается анализируемый материал и его источники, утверждаются методологическая основа и методы исследования, указываются сведения об апробации результатов проведенного исследования, а также формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Происхождение и становление немецкой экономической терминологии, особенности ее функционирования», рассматривается история развития экономики как науки и становление немецкой экономической терминологии, описываются особенности терминологии экономики на современном этапе развития науки, а также выделяются лексико-семантические группы терминов.
Экономическая терминология как система названий развивается в результате целенаправленной деятельности человека и формируется вместе и одновременно с экономикой, а потому «закономерна неразрывная связь экономической терминологии и питающей ее науки» (Назаренко, 2005). Задачей параграфа 1.1. является рассмотрение истории развития экономики как отрасли науки, поскольку объяснение многих лингвистических процессов, имеющих место в терминологии, возможно на основе изучения причинных связей между социально-экономическими и языковыми явлениями. Предложенная нами периодизация формирования немецкой терминологии экономики соотносится с основными вехами становления теоретической парадигмы данной науки.
В первый период - с VIII в.- до второй половины XVIII в. (донаучная эпоха) - происходит зарождение немецкой экономической терминологии. Для данного периода характерны тесные экономические контакты Германии и Италии, что способствовало взаимовлиянию немецкого и итальянского языков. Кроме того, зарождение немецкой экономической терминологии относят к XV-XVI вв., когда латинский язык считался языком науки. Таким образом, характерны заимствования из латинского. Взаимовлияние немецкого, итальянского и латинского языков способствовало появлению большого количества терминов, которые становились синонимами к уже имеющимся в немецком языке терминологическим наименованиям. Второй период - со второй половины XVIII в. до сер. XX в. - этап научно-теоретического осмысления экономических вопросов. В этот период экономика выделяется в особую сферу деятельности, а экономическая наука в самостоятельную область знания. Ведущая роль Великобритании в качестве мировой капиталистической державы, вклад английских экономистов-классиков в становление экономической терминологии немецкого и других европейских языков способствовали тому, что заимствования из английского языка стали занимать важное место в словарном составе немецкого языка. Ответной реакцией на заимствования была пуристическая деятельность (Purismus), которая протекала в Германии особенно интенсивно в XVIII в., а также в конце XIX и XX столетий. Интенсивная пуристическая деятельность послужила источником многочисленных синонимических дублетов, возникающих как эквиваленты немецкого языка к иностранным словам. В третий период - с сер. XX в. по настоящее время - период развития и совершенствования немецкой экономической терминологии. На фоне усложнения экономических знаний происходит усложнение экономических терминов, уточнение и конкретизация вновь появившихся понятий. Глобализация экономики становится важнейшим фактором экономической активности в странах с рыночными отношениями. Бурное развитие информационных технологий обуславливает непрерывный поток экономических терминов в немецкий язык.
Таким образом, экономическая терминология непосредственно связана с социально-экономической жизнью общества, где она функционирует. Рассмотрение истории развития экономики как науки в Германии и формирования немецкой экономической терминологии позволило проследить процессы, повлиявшие на возникновение терминологических синонимов в исследуемой терминологии.
В параграфе 1.2. рассматриваются особенности современной экономической терминологии. Понятийный и терминологический аппарат сферы экономики сложный и комплексный: в него входят понятия из других областей знания. Экономика представляет собой сложную область знаний, в сферу интересов которой попадают практически все стороны человеческой деятельности. Это находит отражение в ее терминологии. Экономическая дисциплина сама по себе гетерогенна и объединяет не одну отрасль. Огромному объему современной экономической терминологии сопутствует многообразие отражаемых ею научных понятий, являющихся предметом исследования многих научных дисциплин; в совокупности они образуют сложнейшую макротерминосистему.
В параграфе 1.3. определяются границы исследуемой области. Задачей данного параграфа является выделение лексико-семантических групп, которые устанавливаются на основе тематических групп терминов, объединенных при помощи простых логических операций и анализа словарных дефиниций. Современная экономическая терминология является одной из самых обширных и сложных в понятийном, содержательном отношении систем терминов. Язык экономики неоднороден по своему составу. Это связано с тем, что наука и теория экономики является интегральной по своей сути, междисциплинарной наукой, развивающейся на стыке ряда смежных областей знания из естественных, технических и гуманитарных наук.
Экономическая терминология немецкого языка представляет собой иерархическую подсистему со структурными уровнями, элементы которых находятся в закономерных отношениях друг с другом, образуя определенную целостность. Для демонстрации системных связей внутри немецкой экономической терминологии нами применяется идея о горизонтальном членении экономики, предложенная немецким лингвистом Хофманном. На языковом уровне разделение экономики и науки о ней приводит к горизонтальной дифференциации специального немецкого языка на три основные части: Volkswirtschaftssprache (язык экономики народного хозяйства), Betriebswirtschaftssprache (язык экономики и организации производства) и Finanzwirtschaftssprache (язык экономики финансов). Каждый из этих языков подвержен внутренней дифференциации, отражающей дифференциацию соответствующего раздела экономического знания или деятельности. Иерархическая взаимосвязь между элементами позволяет выделить внутри терминологии тематические группы. Выделение лексико-семантических групп будем рассматривать как вторую ступень горизонтального членения немецкого подъязыка экономики. В качестве третьей ступени горизонтального членения исследуемой терминологии нами рассматривается выделение лексико-семантических подгрупп (ЛСПГ) - более мелких множеств, на которые разбиты отдельные лексико-семантические группы.
Иерархические связи между выделенными комплексами терминов, представим следующей схемой:
Размещено на http://www.allbest.ru/
Схема № 1. Иерархические связи между терминами в немецкой экономической терминологии
Как можно увидеть на схеме, внутри экономики как науки мы выделили два крупных лексико-семантических поля: Betriebswirtschaft (экономика предприятия) и Volkswirtschaft (экономика народного хозяйства). Внутри поля Betriebswirtschaft (экономика предприятия) выделяется шесть лексико-семантических групп, представленных терминами выборки, а именно: Unternehmensfьhrung (менеджмент, управление предприятием), Personalwirtschaft (управление персоналом), Produktionswirtschaft (экономика производства), Marketing (маркетинг), Finanzierung (финансирование), Kostenrechnung (бухгалтерский учет). Внутри поля Volkswirtschaft (экономика народного хозяйства) выделяются три лексико-семантические группы:Wirtschaftstheorie (экономическая теория), Wirtschaftspolitik (экономическая политика), Finanzwirtschaft (экономика государственных финансов). Каждая лексико-семантическая группа может быть, в свою очередь, разбита на несколько подгрупп. Таким образом, в ходе исследования нам удалось произвести горизонтальное членение немецкого подъязыка экономики, выявить на основании этого членения лексико-семантические поля, группы и подгруппы.
Во второй главе «Структурно-семантические особенности проявления синонимии в немецкой экономической терминологии» рассматривается проявление синонимии в терминологии на материале немецких экономических терминов. В параграфе 2.1. освещаются разные точки зрения на явление синонимии в лингвистике и терминоведении. Многообразие определений термина синонимия в лингвистике объясняется особенностями самого предмета рассмотрения, наличием различных типов семантических сходств и различий, что, соответственно, находит отражение в различных подходах. Исследователями называются в качестве основополагающего различные критерии: общность, выражаемого понятия взаимозаменяемость, общая номинативная и денотативная соотнесенность, семантическая близость. В целом в отечественной лингвистике обозначились три основных подхода к определению синонимии и ее природы: сигнификативный (Будагов, 1958, Евгеньева, 1965, Тимченко, 2004), структурный (Булаховский, 1953, Кузнецова, 1989) денотативный (Реформатский, 1955, Левковская, 1968, Вилюман, 1980, Новиков, 1989). На наш взгляд, заслуживает внимания понимание природы синонимии, предложенное В.В. Левицким и И.А. Стерниным: «Под синонимами понимаются слова, полностью или частично совпадающие денотативно, а также по сигнификативному и структурному компонентам, а потому способные к взаимозамене в тексте без существенного изменения смысла этого текста».
Синонимия представляет собой универсальное явление, пронизывающее все семантически значимые единицы языка. Исследование синонимии в терминологии имеет длительную историю и связано с обсуждением вопросов о ее запрете или признании в терминологии. Лингвисты-терминологи рассматривают синонимию терминов с точки зрения сущности термина. Наличие множества пониманий и определений термина подтверждает невозможность создания универсального его определения, так как каждый исследователь выдвигает свои требования к термину, к его внешней и внутренней форме. Общеизвестно, что к терминам первоначально предъявлялись весьма жесткие требования, такие как однозначность, краткость, точность, простота, независимость от контекста и др. Согласно такому подходу, для терминологий не характерно наличие таких общеязыковых явлений, как синонимия, омонимия, полисемия. Однако современные терминологии считают, что термин «образуется на основе лексической единицы естественного языка, которая является его субстратом, то есть питательной средой …. По этой причине он сохраняет основные признаки лексической единицы общенародного языка, а его специфические признаки вырастают на основе субстратных» (Лейчик, 1986). Таким образом, в терминоведении сложилось представление, что являясь составной частью естественного языка, терминология не может быть изолирована от законов и процессов его развития и функционирования.
Синонимия в русле когнитивного терминоведения признается фундаментальным и универсальным свойством естественного языка. Ученые высказывают мысль о том, что явление синонимии в терминологии является положительным процессом, свидетельствующем о высоком уровне развития науки (Лейчик, 2000, Шелов, 2003, Гринев, 2004, Татаринов, 1996, Алексеева, 1998, Новодранова, 2003, Манерко, 2007 и др.).
Исследуя синонимию терминов в немецкой экономической терминологии, мы избрали функциональный подход, разделяя мнение терминологов, которые рассматривают термин как функциональное понятие, отличающийся от других лексических единиц тем, что выполняет функцию знака профессионального понятия. В диссертационной работе мы приняли следующее определение термина: « … типовая информационно-когнитивная структура, аккумулирующая специальные знания, необходимые в процессе профессионально-научной деятельности» (Володина, 2000). Таким образом, являясь составной частью естественного языка, терминология не может быть изолирована от законов и процессов его развития и функционирования. Термину присущи такие явления, как полисемия, омонимия, синонимия. Проблема синонимии терминов, т.е. использования нескольких специальных лексических единиц для именования одного понятия, является одной из основных и наиболее важных проблем терминоведения. Традиционно считалось, что использование нескольких терминологических единиц для обозначения одного понятия является серьезной терминологической проблемой, поскольку термины призваны точно и однозначно выражать специальное понятие и обозначать специальные предметы. Синонимия может привести к помехам и двусмысленности в процессе научного общения. Современные исследования показывают, что синонимия в терминологии является объективной реальностью, требующей изучения и интерпретации.
Анализ экономических терминологических словарей и текстов сферы функционирования показал, что термины-синонимы являются неотъемлемой частью экономической терминосистемы. Из выборки экономических терминов общим объемом 5860 единиц 3130 терминологических наименований имеют синонимы, то есть 53,4% терминов вступают в синонимические отношения. Полученные количественные данные позволяют утверждать, что синонимы не только существуют в изучаемой терминологии, но и являются достаточно распространенным явлением, требующим детального исследования.
В параграфе 2.2. на основании проведенного анализа научных текстов и лексикографических источников выявляются наиболее употребительные способы введения синонимов в немецкую научную литературу. О важности синонимических отношений для подсистемы говорит то обстоятельство, что эти отношения маркируются пометами и описываются в словарных статьях специальных словарей. Оказалось, что синонимы могут вводиться:
1. Эксплицитно - с указанием на синонимичность:
а) контактным соположением синонимов рядом друг с другом с указанием вводимого синонима в скобках, через запятую или с указанием на синонимичность терминов выражением, знаком, например:
(1) «Investitionen fьr Innovationen schaffen neue Produktions- und Verwertungsbedingungen und sind deshalb risikoreicher als andere Investitionen; sie versprechen deshalb aber hцhere Gewinne, so genannte Vorsprungsgewinne (Pioniergewinne)»;
(2) «Zerobonds/Nullzinsanleihen sind Anleihen ohne eine laufende jдhrliche Zinszahlung»;
(3) «Verdeckte, versteckte, zurьckgestaute, gestoppte oder Quasi-Inflation liegt insbesondere vor, wenn sich die inflationдre Entwicklung nicht in steigenden Preisen дuЯert, sondern …».
б) дистантной презентацией в тексте (словаре) с указанием синонимичности слов, например, термин Derivate представлен в экономическом лексиконе без дефиниции, имеется лишь ссылка к термину Futures: Derivate > Futures. В статье последнего термина дана дефиниция, которая раскрывает сущность данного понятия.
2. Имплицитно - без пояснения синонимичности:
а) в рамках одного текста (словаря) в разных местах;
б) в неограниченном количестве разных текстов (словарей) в разных их местах.
Таким образом, посредством определенной системы введения и фиксации синонимических рядов терминов в научной литературе, авторы текстов намеренно привлекают внимание читателя к существованию двух и более номинаций одного научного понятия.
Исследованный нами материал показывает, что синонимия в экономической терминологии представляет собой неотъемлемую часть данного подъязыка и связана с такими важными видами терминообразования как заимствование, метафоризация, эпонимизация терминов. В параграфе 2.3. прослеживается взаимосвязь этих явлений и синонимии и рассматривается их роль в образовании синонимических рядов.
Проведенный этимологический анализ корпуса терминологических синонимов показывает, что исконные немецкие термины представлены 1173 терминологическими единицами, что оставляет 37,5% от общего объема выборки. В свою очередь, доля заимствованных терминов составляет 62,5% от общего объема выборки терминов-синонимов (представлена 1957 терминологическими единицами). Таким образом, полученные данные позволяют нам рассматривать процесс заимствования в качестве основного источника пополнения терминологии экономики немецкого языка терминами-синонимами. Данный способ терминообразования занимал значительное место на всем протяжении формирования терминологии экономики, посредством заимствования формируется в значительной степени современная экономическая терминосистема немецкого языка.
В немецкой экономической терминологии в пополнении синонимических рядов участвуют следующие виды заимствованных терминов: материальные заимствования, калькированные термины, гибридные образования.
Материальные заимствования представляют собой заимствование материальной формы иноязычного термина и его значения. В нашей выборке группа материальных заимствований насчитывает 1200 терминологических единиц, что составляет 61,2% от общего числа проанализированных заимствованных терминов. Источником заимствованных экономических терминов в разные периоды становились следующие языки: латинский, итальянский, французский, английский. Заимствованный термин появляется и укореняется в терминологии, нередко несмотря на существование исконного термина для номинации того или иного экономического понятия. Среди основных причин сосуществования заимствованного и исконного терминов можно назвать:
предпочтение интернационализмов немецким исконным терминам (Debet - Sollseite);
заимствованные термины короче и «удобнее» соответствующих им немецких составных терминов и словосочетаний (Merchandising- VerkaufsfцrderungsmaЯnahmen);
в ряде случаев заимствованные термины обладают большей словообразовательной способностью (английский термин Leasing являющийся синонимом к терминологическому словосочетанию Vermietung von Industrieanlagen, обладает большей частотой употребления, что в немалой степени объясняется активностью данного термина в образовании новых терминологических единиц: Leasing-Geber отдающий в лизинг, Leasing-Nehmer берущий в лизинг, Leasingvertrag договор лизинга и др.);
заимствованный термин может расширять и дополнять значение, выраженное немецким термином (термин Fracht обозначает не просто перевозку груза, а перевозку воздушным или водным путем, уточняя немецкий термин Befцrderung).
Источником многочисленных калькированных терминов послужила активная пуристическая деятельность в Германии. Калькированные термины представляют собой заимствование не материальной формы лексической единицы, а только ее значения или структуры. В нашей выборке калькированные термины представлены в количестве 350 терминологических единиц, что составляет 17,8% от общего количества заимствованных терминов. Искусственно созданные терминологические единицы в большинстве случаев не вытесняют заимствованные термины, а существуют параллельно, образуя синонимические ряды (например: Verladekosten und Fracht точная калька английского экономического термина cost and freiht стоимость и фрахт).
Основной предпосылкой возникновения гибридных образований в экономической терминосистеме современного немецкого языка является возможность в ряде случаев покрыть то или иное экономическое понятие посредством таких форм как заимствование и словообразование. Группа межъязыковых гибридных образований, входящих в синонимические ряды, насчитывает 410 терминов, что составляет 21% от общего объема заимствованных терминологических единиц.
На современном этапе глобальные экономические процессы способствуют заимствованию многих экономических терминов из американского варианта английского языка. Многие из них достаточно трудно перевести на немецкий язык. Когда же находится адекватный переводческий эквивалент, то оказывается, что англо-американизм настолько прочно укоренился в данной терминологии, что оба термина продолжают совместное существование в заимствующем языке, причем термин, образованный на исконном языковом материале не всегда занимает ведущие позиции.
Исследование корпуса немецких экономических терминов показало, что в образовании синонимических рядов участвуют термины, возникшие в результате метафорического переосмысления (выявлено 402 терминологические единицы или 13% от общего объема выборки).
Можно проследить два пути развития процесса метафоризации в немецкой экономической терминологии:
1. Группа метафоризированных терминов, которые перешли в разряд терминологической лексики из общеупотребительной. Они представлены антропоцентрическими метафорами, основанными на ассоциациях явлений, субъектов экономики с действиями, качествами человека, с отношениями между людьми: Faulfracht ~ мертвый фрахт (faul ленивый); Mutterunternehmen (Mutter мама) ~ материнская компания.
2. Группа терминов, привлеченных из терминосистем других наук или областей знаний. Такие термины, попадая в терминосистему экономики, метафорически переосмысливаются. Например: Marktdurchsichtigkeit (Durchsichtigkeit прозрачность) ~ прозрачность рынка (в процессе конкуренции наличие для всех участников рынка необходимой для принятия решений информации).
Показательно, что все рассмотренные нами термины, образованные посредством метафорической модификации общеупотребительных слов, в специализированных экономических словарях не заключаются в кавычки, что свидетельствует о завершении процесса терминологизации подобных лексических единиц, о полноправном терминологическом их статусе. Терминологические единицы указанного типа являют собой примеры лексикализованных метафор, образность которых для специалистов рассматриваемой профессиональной сферы чаще всего затемнена. Термины подобного происхождения выполняют в специальном языке экономики единственную функцию - номинативно-дефинитивную. Взаимосвязь с общелитературным языком обеспечивает легкость понимания метафоричного термина, простоту его запоминания и употребления.
В создании синонимических рядов также участвуют эпонимные термины. Как показали результаты исследования, в выборке исследуемых терминов 95 терминологических единиц или 5% от общего объема выборки представлены антропонимами, которые явления и процессы экономической жизни представляют не по признакам понятия, а по условиям и обстоятельствам их создания, в частности по фамилии ученого. В качестве синонимов к ним выступают терминологические единицы, в основу которых положен классификационный признак понятия. Например: Vebleneffekt эффект Веблена - Prestigeeffekt эффект престижности; Wagnersches Gesetz закон Вагнера. - Gesetz der wachsenden Staatstдtigkeit закон расширяющейся деятельностигосударства.
Поскольку терминам свойственны все лексико-семантические явления общелитературного языка, представляется необходимым проследить взаимосвязь явления синонимии с полисемией, которая также свойственна терминам немецкой экономической терминологии. Анализ синонимов немецкой экономической терминологии показал, что 780 терминологических единиц, то есть 25% от общего объема выборки, вступающих в синонимические отношения, являются многозначными. Семантика многозначных терминов отличается от семантики однозначных терминов, а значит и связи, возникающие между терминами, обнаруживающими тенденцию к многозначности, будут отличаться от тех, которые существуют между однозначными терминами.
В параграфе 2.4. поднимается вопрос о взаимоотношениях вариантов и синонимов в исследуемой терминологии. Данный вопрос имеет важное значение, поскольку с его решением связано решение проблемы о границах синонимии в исследуемой терминосистеме. В данном диссертационном исследовании мы придерживаемся мнения лингвистов, признающих синонимы и варианты терминов разными явлениями. Под вариантами термина мы понимаем изменение термина, содержание которого остается неизменным при некоторых изменениях формальных средств выражения: суффиксации, префиксации, разных способах синтаксического выражения. В исследуемой нами выборке экономических терминов общим объемом 5860 представилось возможным выявить варианты терминов, которые представлены 875 терминологическими единицами. Варианты терминов представлены разными типами:
фонетико-графический (термины, различаются произношением и написанием одинаковых лексем: Devalvation - Devaluation);
графический (термины отличаются написанием: Proformarechnung - Pro-forma-rechnung);
словообразовательный тип варьирования (термины отличаются друг от друга одной морфемой: Konsumierung - Konsumtion);
морфолого-синтаксический тип варьирования (варианты, один из которых является терминологическим сочетанием или сложным термином, а другой его кратким вариантом: Markttransaktionsfunktion - Transaktionfunktion).
В отличие от синонимов, имеющих разную субстанцию, варианты имеют единую генетическую субстанцию при формальном несовпадении фонетических или иных преобразований. При исследовании синонимии в немецкой экономической терминологии отмечается пересечение вариантов и синонимов термина. Их пересечение мы рассматриваем в плоскости варьирования синонимичных наименований и вариантов термина, в результате чего появляются синонимические ряды, в которые вплетаются и синонимы, и варианты термина.
Характеристика синонимических рядов экономических терминов проводится в параграфе 2.5. В ходе исследования было выявлено 1335 синонимических рядов. Особенностью выделенных рядов является их неоднородный состав: оказалось возможным выделить как синонимические ряды, в которых представлены только синонимы (827 рядов, т.е. 62%), так и смешанные ряды, в которые вплетаются и синонимы, и варианты терминов (508 рядов, т.е. 38%).
В синонимических рядах, в которых представлены только синонимы, участвует разное количество терминов. Самый длинный синонимический ряд представлен 10-ю терминами: Bankrott - Zahlungsunfдhigkeit - Zahlungseinstellung - Fallisement - Ruin - Insolvenz - finanzieller Zusammenbruch - Konkurs - Illiquiditдt - Krida ~ банкротство, неплатежеспособность.
В вариантно-синонимических рядах представлены как синонимы, так и варианты термина, например: Preisniveaustabilitдt - Preisstabilitдt - Geldwertstabilitдt - Geldstabilitдt. Количество терминов в подобных рядах колеблется от 3 до 8.
Проведенный анализ количественного состава синонимичных рядов позволил установить, что доминирующее положение в экономической терминологии принадлежит двучленным рядам (73% всех рядов), например: Nachfragelьcke - deflatorische Lьcke. На материале анализируемой терминосистемы прослеживается основной фактор, влияющий на протяженность рядов синонимичных терминов. Длина синонимического ряда зависит оттого, насколько ощущается необходимость в уточнении наименования, в его более выразительной мотивации. Значительная длина синонимических рядов наблюдается у аморфных, многообъемных понятий, например, у названий некоторых процессов, действий, которые содержат в своей мотивационной структуре наименования различных признаков или способов действия. Например, в экономической терминологии для обозначения операций в конце квартала или финансового года, призванных улучшить характеристики инвестиционного портфеля перед предоставлением информации клиентам или акционерам, употребляются синонимичные термины Bilanzmanipulation - Bilanzbetrьgerei - Bilanzstrickerei - Bilanzfдlschung - Bilanzkosmetik - Bilanzfrisur. Особенность проведения таких операций связана чаще всего с завуалированием недостатков в отчете, что позволило употребить для обозначения данного экономического понятия ряда метафорически переосмысленных терминов.
Характерной чертой как синонимических, так и вариантно-синонимических рядов является их относительная незамкнутость. В них могут происходить изменения и дополнения, обусловленные развитием всей лексической системы немецкого языка.
Очевидно, что использование нескольких терминологических единиц для обозначения одного понятия является серьезной терминологической проблемой, поскольку в терминологии, где термины призваны точно выражать специальное понятие и обозначать специальные предметы, синонимия может привести к помехам в процессе научного общения. Вместе с тем, нельзя не согласиться с тем, что синонимия в терминологии является объективной реальностью, требующей изучения.
Исследование синонимичных терминов немецкой экономической терминологии показывает, что для отражения одних и тех же экономических понятий, используются термины, возникшие в результате разных способов терминообразования. В параграфе 2.6. проводится рассмотрение структурных особенностей немецких экономических терминов-синонимов. Структурный анализ показал, что терминологические синонимы представлены следующими типами: монолексемными терминами, к которым относятся простые, производные и сложные термины (Lohn, Angebot, Handelsbrauch) и полилексемными терминами, к которым относятся терминологические сочетания (kostenlose Aktie)
В представленной ниже таблице приводятся статистические данные продуктивности различных способов образования терминов.
Таблица № 1. Продуктивность различных способов образования терминов в немецкой экономической терминологии
Тип словообразовательной структуры терминов |
Абсолютное количество терминов в выборке |
Процентное соотношение терминов от общего объема выборки |
|
I. простые однокорневые термины |
44 |
1,4 % |
|
II. производные термины |
801 |
25,6 % |
|
III. сложные термины |
1972 |
63 % |
|
IV. терминологические сочетания |
313 |
10 % |
|
ИТОГО |
3130 |
100 % |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что наибольшей продуктивностью отличаются сложные термины, которые составляют 63% от общего объема выборки. Продуктивность сложных терминов можно объяснить тенденцией языкового развития: при их образовании не привлекается новый языковой материал, они создаются из уже имеющихся лексем и могут целиком покрывать понятийное поле специального языка экономики. Неоспоримое преимущество сложных терминов заключается в их экономной и одновременно семантически емкой (информативной) структуре, что позволяет создавать краткие по форме и объемные по содержанию термины-определения.
В третьей главе «Классификация терминологических синонимов в немецкой экономической терминологии» проводится классификация синонимов немецких экономических терминов. Своеобразие лексико-семантических отношений накладывает свой отпечаток на классификацию терминов-синонимов в исследуемой терминологии, а также преобладание тех или иных типов терминологических синонимов. Представленный в выборке языковой материал позволяет провести деление синонимов немецких экономических терминов с учетом различных признаков, а именно: семантических признаков исследуемых терминов-синонимов; происхождения терминологических синонимов; формальной структуры терминов, вступающих в синонимические отношения.
В параграфе 3.1 представлена классификация синонимов по степени синонимичности. Термины-синонимы экономической терминосистемы неоднородны по степени синонимичности и подразделяются на абсолютные (синонимы, связанные отношениями семантического тождества) и относительные синонимы (терминологические единицы, характеризующиеся близостью семантики). При выделении данных типов синонимов учитывался характер смысловых отношений (который изменяется от полного тождества между членами синонимических рядов до семантической близости), степень многозначности терминов, взаимозаменяемость синонимичных терминов (может быть либо полной, либо ограниченной и осуществляться только на основе контекста). Абсолютные синонимы представлены 2270 терминами, что составляет 72,5 % от общего числа исследуемых терминологических единиц. Полученные количественные данные дают нам основание считать данный вид синонимических отношений наиболее типичным для немецкой экономической терминологии. В целом оказалось возможным выделить следующие виды абсолютных синонимов:
- дублетные наименования (55 терминологических единиц или 2,3% от общего количества абсолютных синонимов), например: Beschдftigte - Erwerbstдtigte ~ занятые, работающие (какой-либо отрасли);
- термины, возникшие путем метафоризации (382 термина или 17% от общего числа абсолютных синонимов): eingefrorener Kredit - blockierter Kredit ~ замороженный кредит;
- эпонимные термины и их эквиваленты (155 терминологических единиц или 7% от общего числа абсолютных синонимов): Levis-Modell модель Левиса - Wachstumsmodell einer geschlossenen Volkswirtschaft модель роста замкнутой экономики;
- термины заимствованные из других языков (1380 терминов или 60,7% от общего числа абсолютных терминов-синонимов): Capital Gains - Vermцgenswertzuwдchse ~ прирост капитала (положительная разница между вложенной суммой и суммой, полученной при реализации актива);
- идеографические синонимы (298 терминологических единицы или 13% от общего количества абсолютных синонимов): Betriebsoptimum - Gewinnschwelle ~ оптимальная степень загруженности предприятия (при которой, как обычно предполагается, достигается максимум прибыли).
Относительные синонимы в немецкой экономической терминологии представлены 860 терминами или 27,5% от общего объема выборки терминов, извлеченных нами для анализа синонимических отношений внутри исследуемой терминосистемы. К относительным синонимам нами были отнесены следующие терминологические наименования:
- полисемантичные термины (представлены 840 терминологическими единицами, что составляет 97,6% от общего количества относительных синонимов). Такие термины вступают в синонимические отношения не во всей совокупности своих значений. Каждое значение может иметь свои синонимы, а некоторые могут их вообще не иметь. Например, термин Girokonto имеет два лексико-семантических варианта (в дальнейшем ЛСВ). В своем первом ЛСВ - Konto, das dem Kontokorrent dient счет, который служит контокорренту - он вступает в синонимические отношения с моносемичным термином Kontokorrentkonto. Термин Girokonto имеет и второе значение - Bezeichnung fьr das dem Giroverkehr dienende Konto счет, служащий для жирооборота. Данный лексико-семантический вариант не имеет синонима.
- денотативные синонимы - термины, имеющие в основе общее понятие, но отличающиеся по своей семантике (составляет около 2,4% от общего количества относительных терминов) К примеру, в немецком языке для понятия увольнение есть два термина: Kьndigung и Entlassung. Однако между этими терминами существуют различия: Kьndigung означает увольнение по соглашению сторон (работающего и администрации); Entlassung употребляется, если речь идет о расторжении трудового договора по инициативе работодателя.
В параграфе 3.2. классификация немецких экономических терминов проводится с учетом этимологической принадлежности терминов. В результате проведенного анализа выборки немецких экономических терминов были выделены основные типы синонимических отношений, складывающиеся в результате взаимодействия исконной лексики и разных типов заимствованных терминов, а именно материальных заимствований из разных языков, гибридных образований и калькированных терминов.
Проведенный анализ показывает, что синонимические отношения, складывающиеся в результате взаимодействия исконной немецкой лексики и различных типов заимствованных терминов, отличается многообразием проявлений. Для более наглядного представления результаты, полученные в ходе анализа, сведены в таблицу № 2.
...Подобные документы
Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.
курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011Особенности и специфика перевода немецкой юридической терминологии уголовного права на русский язык. Группы многозначных терминов. Традиционные способы перевода сложных немецких существительных. Особенности при переводе заглавий статей Уголовного кодекса.
реферат [22,8 K], добавлен 27.03.2012Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Оцифровка германских документов в архивах России. Издание специальных немецких терминологических справочников, словарей и тезаурусов. Классификация жанров и специфики военных текстов. Анализ особенностей перевода на примере боевых документов бундесвера.
дипломная работа [5,4 M], добавлен 16.09.2017Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.
курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013Понятие виртуальной реальности, история ее становления и развития, современные достижения, способы и сферы применения. Особенности терминологии, используемой в данной отрасли. Перевод технических терминов, заимствованных из других научных дисциплин.
дипломная работа [98,6 K], добавлен 08.09.2016Подходы к определению синонимов, критерии их выделения. Лексическая парадигма. Синонимический ряд, его отличие от тематической группы. Типология синонимов и стилистико-литературоведческая характеристика соответствующих примеров из романа Г. Манна.
дипломная работа [46,7 K], добавлен 14.07.2012Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.
курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011Специфика терминообразования: аффиксация, словосложение, словосокращение, конверсия, семантика (на основе полисемии). Этимологический аспект медицинской терминологии. Классификация медицинских терминов. Специфика терминологических словосочетаний.
курсовая работа [39,9 K], добавлен 11.05.2012Определение статуса слова "падеж". Подбор лингвистических терминов, которые пронизывают нашу речь. Рассмотрение синонимов среди лингвистической терминологии. Предикативы - слова категории состояния. Общая характеристика звука современной русской речи.
презентация [81,3 K], добавлен 14.04.2015Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Пути обогащения лексического состава языка. Основные способы словообразования. Этапы и методы перевода. Типы соответствий и трансформаций. Классификация немецких композитов в военных текстах. Анализ многокомпонентных терминов в военно-медицинских текстах.
дипломная работа [93,3 K], добавлен 28.07.2017Экономические термины и системы экономической терминологии. Сокращения как результативная единица аббревиатурного словообразования. Основные структурные типы сокращений в экономической терминологии. Этапы проведения социолингвистического опроса.
курсовая работа [492,1 K], добавлен 14.10.2013Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015