Художественный антропонимикон в лингвокультурологическом представлении (на материале дилогии И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок")
Художественный антропоним как феномен русского языка и культуры. Лингвокультурологический анализ антропонимов, функционирующих в тексте дилогии И. Ильфа и Е. Петрова, в контексте идейно-художественного замысла авторов и образной системы произведений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.03.2018 |
Размер файла | 78,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Собственное имя в дилогии является маркером национально-культурных и индивидуально-авторских представлений о чертах, характеризующих тот или иной этнокультурный или социальный тип. В результате имена, фамилии, отчества, их комбинации; прозвища, перифрастические именования, апеллятивные включения, функционирующие в тексте дилогии, становятся одним из важнейших средств создания ярких художественных образов.
Исследование показало, что стоящая за антропонимами дилогии социокультурная и собственно языковая информация позволяет рассматривать данные единицы как вербализации художественных антропоконцептов - элементов индивидуально-авторской концептосферы, что является значимым для понимания творческой лаборатории писателей, идейно-художественного смысла произведения.
Перспектива исследования видится нам в составлении лингвокультурологического словаря антропонимов дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», а также в расширении объекта исследования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях
В издании, рекомендованном ВАК:
1. Дергилёва, Ж.И. Имя собственное как феномен этнокультурной идентичности / Ж.И. Дергилёва // Ж. «Гуманитарные исследования». - 2008. №3(27). - Астрахань: Изд-во Астраханского госуниверситета. - С.20-25.
В других изданиях:
2. Дергилёва, Ж.И. Фамильный антропоним как культурный текст / Ж.И. Дергилёва // Славянские чтения - 2006. Сборник материалов областного конкурса-фестиваля и научных чтений. - Старый Оскол: Изд-во СОФ БелГУ, 2006. - С.38-41.
3. Дергилёва, Ж.И. Антропонимы как отражение индивидуально-авторской концептосферы / Ж.И. Дергилёва // Современные тенденции функционирования русского языка и культуры речи вузовского преподавателя: Материалы всероссийской научной конференции. В 2-х ч. Ч.I. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - С.46-50.
4. Дергилёва, Ж.И. Художественный антропоним как факт языка и культуры / Ж.И. Дергилёва // Русская филология. Украинский вестник: Языкознание. Литературоведение. Методика преподавания русского языка и литературы № 2-3 (33). Республиканский научно-методический журнал. - Харьков: Изд-во Харьковского национального педуниверситета им. Г.С. Сковороды, 2007. - С.31-36.
5. Дергилёва, Ж.И. Имя персонажа в художественном тексте как репрезентант антропоконцепта / Ж.И. Дергилёва // Проблемы современной когнитологии и семантики: сб. науч. ст. по материалам Всероссийской научно-практической конференции «Язык, литература и межкультурная коммуникация», посвященной 160-летию И.Я. Яковлева / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н.Ю. Шугаева, Н.В. Кормилина. - Чебоксары: Чувашский госпедуниверситет, 2007. - С.144-151.
6. Дергилёва, Ж.И. Словотворчество как отражение эпохи в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» / Ж.И. Дергилёва // Россия в глобальном культурном пространстве: Материалы научно-исследовательской конференции. - Махачкала: Изд-во Дагестанского госпедуниверситета, 2007. С.130-132.
7. Дергилёва, Ж.И. Структурно-семантические особенности фамильных антропонимов в дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев и «Золотой телёнок» / Ж.И. Дергилёва // Объединенный научный журнал.- М.: Агентство научной печати, 2008. - №8. - С.20-26.
8. Дергилёва, Ж.И. Национально-культурные особенности фамильных антропонимов в дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок» / Ж.И. Дергилёва // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты): Международная научно-практическая конференция, посвященная юбилею д.ф.н., проф. А.М. Мелерович (Кострома, 22-22 марта 2008 г.). - Москва: Изд-во «Элпис», 2008. - С.64-67.
Размещено на Allbest.ur
...Подобные документы
Лингвистическая, прагматическая и социокультурная значимость прецедентных феноменов. Использование прецедентных феноменов в романах "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок". Определение места прецедентных феноменов в структуре вторичной языковой личности.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 22.06.2012Проблема исследования "классического интертекста" в публикациях СМИ, Интернет: генезис, типология элементов и связей. Анализ интертекста в газете "Коммерсантъ" и на портале Lenta.ru: заимствования из произведений Пушкина, Достоевского, Ильфа и Петрова.
дипломная работа [95,4 K], добавлен 24.03.2011Трансфер как концептуальный феномен перевода. Исследование реалии как переводческой универсалии. Лексико-грамматические лакуны и перевод. Характеристика антропоцентрического подхода в транслятологии. Комментарий как особенность идиостиля Алена Прешака.
дипломная работа [1,6 M], добавлен 21.04.2021Семиотические системы в лингвистических исследованиях. Становление семиотики в синхроническом и диахроническом аспектах. Художественный текст как сложный семиотический знак. Запах в художественном тексте как средство экспликации авторского замысла.
дипломная работа [131,8 K], добавлен 09.10.2013Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.
дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015Особенности словесного искусства первой половины XIX вв. Толстого Л.Н. Характеристика произведений "Детство" и "Отрочество". Язык произведений Толстого как сложное литературное явление. Процесс художественного завершения и обновления литературных стилей.
реферат [43,0 K], добавлен 07.05.2015Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Рассмотрение стилистических закономерностей функционирования языка. Исследование системы стилистических средств современного английского языка. Специфика художественного стиля Джером К. Джером и Хемингуэя; сравнительная характеристика произведений.
курсовая работа [120,4 K], добавлен 19.01.2015Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Антропонимы и их роль, черты сходства и различия антропонимов в английском и русском языках. Транскрипция и транслитерация как основные способы перевода антропонимов. Особенности перевода смысловых имен в тексте романа Дж.Р.Р. Толкина "Властелин колец".
курсовая работа [58,6 K], добавлен 14.05.2014Стилистика как раздел языкознания, изучающий выразительность. Характеристики художественного стиля в стилистике русского языка, их особенности и лингвистическое обоснование. Специфика стилистического использования частей речи в художественных текстах.
курсовая работа [56,3 K], добавлен 13.05.2015Определение художественного перевода. Концепция "творческая личность переводчика". Сущность творческой индивидуальности переводчика. Анализ переводов произведения "Ромео и Джульетта" на русский язык. Феномен множественности художественного перевода.
дипломная работа [186,4 K], добавлен 27.02.2013Исследование границ применения и специфики литературно-художественного стиля речи. Средства языкового выражения в художественном тексте. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи. Использование речевой многозначности слова.
реферат [34,7 K], добавлен 15.06.2015Переводы Жюля Верна на русский язык в историческом контексте. Сопоставительный анализ стилистики переводов Игнатия Петрова и Н. Немчиновой и А. Худадовой. Особенности авторского стиля переводчика в контексте художественных и просветительских задач.
курсовая работа [1,5 M], добавлен 21.09.2015Имена собственные как единицы языка: общелингвистические свойства. Передача антропонимов в межъязыковой и межкультурной коммуникации. Множественные русские антропонимы в этике межкультурного общения, их особенности передачи в англоязычном обращении.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 25.02.2011Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.
реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009Текстообразующая роль обращений в художественных произведениях. Ценность феномена обращения как контактоустанавливающей коммуникативной единицы. Индивидуальные авторские особенности в употреблении обращения в художественных произведениях В.Н. Войновича.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 23.06.2017Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Художественный текст как особый вид текста в переводческой практике, его структура и коммуникативная сущность. Особенности восприятия художественного текста. Примечания автора как вспомогательное средство в восприятии перевода произведения, его приёмы.
дипломная работа [63,9 K], добавлен 08.08.2012Для переводчика идеал - слияние с автором. Определение адекватности и общие требования к художественному переводу. Особенности перевода художественного текста. Средства оформления информации в художественном тексте. Проблемы при переводе поэзии.
реферат [29,4 K], добавлен 02.03.2008