Метафорическая и метонимическая деперсонификация в современном немецком языке

Лингвистический механизм деперсонификации человека. Степень продуктивности деперсонификации как лексико-семантического способа словообразования в немецком языке. Метафора и метонимия как способы деперсонификации в разговорном и художественном дискурсе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.03.2018
Размер файла 77,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Микрополе «Лицо человека» представлено широким спектром наименований метафорического и метонимического плана. При этом основная масса наименований относится к лицам обоего пола, и лишь такие микрополя, как «борода», «усы» и частично «нос» реферируют по своей принадлежности с мужчиной. Общее понятие «лицо» передается в обиходно-разговорной речи существительными нейтральной обиходно-разговорной стилистической окраски: Fassade (лицевая сторона дома), Vorderfront (фасад), Zifferblatt. Бросающееся в глаза благодаря обильной парфюмерии лицо женщины именуется как Bilderladen (художественный салон, магазин) или Farbkasten (ящичек с красками). Лоб, имеющий морщины, назван Waschbrett (стиральная ребристая доска), что отражено и в синестезии faltiger Waschbrett (стиральная доска со складками). Лицо с нечистой кожей называется Streuselkuchen (чем-либо присыпанный пирог). Глаза человека именуются Fensterladen (окна со ставнями. Из языка техники взяты для номинации глаз Scheinwerfer (фары, прожектор) и Klьse (клюз как отверстие в носу корабля для приема якоря). Нос алкоголика представлен и синтезией rostiger Staubsauger, где rostiger (ржавый) свидетельствует о цвете, а Staubsauger (пылесос) - наименование носа. В следующем отрывке нос дважды именуется через названия инструментального характера: «Schau dir meinen Riecher richtig an! So was von Lцtkolben siehst du dein Lebtag nicht wieder» (W. Fleischer). Усы метафорически именуются по внешнему виду как Zahnbьrste (зубная щетка) или Fliege (муха) - «чаплинские усики». Рот представлен в целом ряде метафор и метонимий. По внешнему виду и функции это Esse (кузнечная печь, горн) с сопутствующим понятием от essen, Futterluke (люк для корма скота), Klappe (клапан), Briefkasten (почтовый ящик), LKW- Schuppen (гараж для грузовых автомобилей). По функции и логическим связям рот именуется как Kuchenquetsche (раздавливатель пирогов), Lautsprecher (громкоговоритель), Brotladen (хлебная лавка), Esszimmer (столовая).

Материал следующего параграфа "Лексико-семантическое поле «Физические состояния/возможности человека»" представлен преимущественно прилагательными и глаголами. Так, плохое самочувствие характеризуется как blьmerant (матовый, бледно-голубой, бледный), lila (лиловый, не красный, не синий, так себе). Поле «деятельность человека» включает в себя множество глаголов передвижения klotzen (топать от Klotzen - большие ноги), kilometern (отмеривать километры), laatchen (шлепать), stiefeln (топать сапогами). Человека, не обладающего какими-то возможностями, умениями, называют, geflickter Rucksack - никуда негодная вещь и наоборот, hohes Fass - умелец, kleiner Koffer, flasche, lahme Flasche, lahmer Koffer, lahme Tьte - слабосильный человек.

В параграфе "Лексико-семантическое поле «Психическое состояние человека»" анализируется ряд средств, которые могут характеризовать как физическое, так и психическое состояние человека. Это существительные Jammerlappen (жалкая тряпка), Leimsieder («клееварка» - о неэнергичном, расстроенном человеке), Schlappsack (как пустой мешок), Tranfummel (светильник-коптилка), Tranlampe (коптилка), Trauerkloss (комок печали), Waschlappen (половая тряпка). Чувственность и духовность человека можно выразить через композиты в словосочетаниях er hat eine Seelenantenne (он психически предрасположен к другим) и er hat eine Gefьhlsantenne (у него тонкие чувства, он хорошо чувствует других людей). Психическое состояние напряженности иногда сравнивается с механическим давлением в технике. Это может быть перенесено на человека, если использовать метонимию: «Braddock steht unter Ьberdruck wie ein Dampfkessel» (H. Plцtze).

Микрогруппа данного раздела «Умственные способности человека» представлена именами существительными, прилагательными и глагола: erschimmeln - тупеть, впадать в детство, где Schimmel - плесень на старых предметах; abstumpfen, где stumpf - тупой: der Alte stumft ab - старик впадает в детство; aushaken - процесс неправильного понимания или вообще непонимания; schalten включение в процесс понимания, соображения, в синестезиях этот процесс характеризуется как schnell или langsam schalten (включаться быстро или медленно). Matschig - ненормальный с намеком «каша в голове». Knallkцrper (хлопушка) - пустозвон, пустельга, Knalltьte - хлопушка (надутый бумажный пакет); Eimer («ведро» как сокращение от Mьlleimer - мусорное ведро), Kotelett (круглый дурак), Geige (скрипка), Feudel - тряпка для пола, Honigkuchenpferd (выпечка в виде лошади с изюминками вместо глаз, придающих глупое выражение морде лошадки), Pflaume, Matschpflaume, Matschbirne (гнилая груша или слива).

В параграфе "Лексико-семантическое поле «Социальная характеристика женщины»" исследуются наименования профессий женщин. Так, женщину, работающую секретарем в каком-либо учреждении и занимающейся приемом посетителей к начальнику, называют Blitzableiter (громоотвод), если посетитель представляет собой нечто неприятное для начальника, такой посетитель называется Direktorsfrieter, Haarsieb. По внешнему виду секретарши образована метафора женщина-жемчужина (Vorzimmerperle, Bьropalme). Деперсонификация наблюдается в сериях слов наименований супруги. Семантика в данных случаях обычно прозрачна: Ehekreuz, Hauskreuz, (от «нести крест свой»), Zimmerlinde (дама как украшение), Goldfisch (золотая рыба).

Большую группу составляют наименования женщин глазами мужчин. Knutsche от knutschen (обнимать), Klammer - привязчивая подруга, Matratze (намек на сексуальное), Seelenwдrmer («для души»), Stichflamme - «горячая», Satellitchen - постоянно вместе, Amizone - подруга американского военнослужащего (от Amerikanische Zone), подруга в чужой стране - zweibeiniges Lexikon. Довольно образно именуются певицы, исполняющие шлягеры: Jubelpfanne, Singfunzel, Wimmerstift, где второй компонент обозначает женщину вообще. Громкоголосую певицу называют Heulboje (от названия сигнального бакена на море, русское название «ревун»). Любительница танцевальных залов трактуется букв. Прибор, который танцует слишком долго - Tanzstundengerдt.

Перенос значений имеют место в лексиконе школы, где Schinalle - ученица лицея, Fass, Besen - школьница, Blaustrumpf - незамужняя учительница. Высокая степень образности заключена в Volksempfдnger - акушерка, где название известного в свое время радиоприемника обыгрывается по смыслу Volk empfangen. На языке студентов Schьrze - женщина, Hausbesen, Zimmerlesen - домашняя работница (O. Behagel).

Интересно с точки зрения словообразования лексема Primatonne, где замена одного из согласных в Primadonne дает образ полнотелой певицы. Следует отметить, что в этом лексико-семантическом поле нередко упоминаются работники искусств. Так, кинозвезда именуется Filmpьppchen, -star, -bombe, Kurvenstar, Sexbombe, Sexfilmbombe, Sexgranate, Sexhaubitze, Sexpьppchen.

В Заключении подводятся основные итоги исследования.

Метафора и метонимия характеризуются пространственными и временными связями как в структуре языка, так и в функционировании. Перенос значения характерен для всех языков и представляет собой наиболее удобный и экономичный способ создания новых слов. Одним из видов метафоры является персонификация (олицетворение), когда какому-либо предмету неживой природы приписываются качественные характеристики человека во всех его проявлениях. Как и метафора, персонификация может быть средством лексико-семантического словообразования. Под деперсонификацией предлагается понимать «овеществление», «опредмечивание» человека средствами языка, при которых происходит деперсонизация человека, его «обездушивание». На примере из русского языка это именование, например, мужчины дубиной, лаптем, валенком, молотком, гвоздем и т.п. В немецком языке для той же цели используются Stiefel, Sack, Tьlle и т.п., что подробно рассмотренные в данной работе.

В результате анализа выявлено гораздо большее количество лексических единиц метафорического происхождения, нежели метонимического. Метафора и метонимия с их подвидами: синекдохой, синестезией и парафразой - широко используются для создания языковой картины мира и служат средством получения нового знания о нем. Установлено, что в рассмотренных лексико-семантических полях отсутствуют единицы, заимствованные из других языков (семантические кальки).

В месте с тем были установлены немецко-русские параллели, которые целесообразно учитывать при работе с текстами переводов и в переводческой практике. Возникающий при создании новообразования образно-ассоциативный комплекс имеет в качестве основы систему стереотипов и эталонов, присущую каждой отдельно взятой лингвокультурной общности, что необходимо принимать во внимание как при изучении иностранного языка, так и при его преподавании. Образ создает не только наглядность, но и эмоционально-стилистическую окраску, что делает его необходимым для выделения кульминационных моментов в речи.

Исследование деперсонификации на уровне лексико-семантического словообразования позволяет глубже проникнуть в психологию носителей немецкого языка с целью познания языковой картины мира, что не в последнюю очередь важно для решения проблем межкультурной коммуникации.

словообразование немецкий язык деперсонификация

Основные положения диссертации отражены

в следующих публикациях автора:

а) в изданиях, рекомендованных ВАК:

1. Переверзева, Н.А. Человек как объект метафорической номинации и деперсонификация как вид тропа и словопроизводство / Н.А. Переверзева // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2007. - №2. - С. 124 - 127. (0,37 п. л.).

2. Переверзева, Н.А. Деперсонификация как вторичная номинация / Н.А. Переверзева // Вестник Новгородского государственного университета им. Я. Мудрого. - 2008. - №49. - С. 82 - 85. (0,35 п. л.).

б) в других изданиях:

3. Переверзева, Н.А. Технизация человека в немецком языке / Н.А. Переверзева // Университетские чтения - 2003. Дни Большой науки ПГЛУ. 9-10 января 2003. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. - С. 33 - 35. (0,18 п. л.).

4. Переверзева, Н.А. Человек как механизм (на материале немецкого лексикона медицины) / Н.А. Переверзева // Молодая наука - Высшей школе - 2003: Материалы межвузовской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов, посвященные 60-летию РАО и 200-летию Кавминвод. 29 апреля 2003. Часть 1. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. - С. 106 - 109. (0,25 п. л.).

5. Переверзева, Н.А. К вопросу о лексико-семантическом словообразовании в обиходно-разговорной речи немецкого языка /Н.А. Переверзева // Вопросы германистики: Сборник научных трудов. Выпуск VII. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. - С. 108 - 112.

(0,31 п. л.).

6. Переверзева, Н.А. Метафора и метонимия как способ деперсонификации человека / Н.А. Переверзева // Сборник научных трудов международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языка»: Материалы международной научно-практической конференции. - Орел: Изд-во ОрелГИЭТ, 2008. - С. 194 - 197. (0,34 п. л.).

7. Переверзева, Н.А. Контекст как условие реализации метафорического и метонимического значения / Н.А. Переверзева // Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языка: Материалы Второй международной научно-практической интернет-конференции. - Орел: Изд-во ОрелГИЭТ, 2010. - С. 22 - 28. (0,38 п. л.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Немецкий язык как государственный язык Германии. Отечественные и зарубежные исследователи особенностей разговорного и литературного языков. Словосложение как способ словообразования. Суффиксация как один из способов словообразования в немецком языке.

    курсовая работа [140,4 K], добавлен 10.01.2017

  • Коммуникативно-прагматический аспект и категория побуждения как принцип воздействия в речевом акте. Способы их выражения в художественном немецком языке. Императив как стандартный метод выражения и специфика нестандартных методов побуждения к действию.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 12.08.2014

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".

    курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Термины как объект лингвистических исследований в отечественной и зарубежной литературе. Упаковка в современном немецком языке, структурно-семантическая характеристика терминов упаковки. Терминология современной упаковки, стеклянная тара и этикетки.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 31.03.2012

  • Понятие и степень грамматической полноты предложения в немецком языке. Основные типы распространённых предложений. Особенности функционирования и эквивалентность обособленных оборотов. Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 22.08.2015

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008

  • Придаточное предложение и его место в синтаксическом поле гипотаксиса в немецком языке. Лингвостилистические, грамматические и функционально-стилистические особенности сложноподчиненного и придаточного предложения. Модели сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 28.03.2010

  • Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.

    дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.