Окказиональные композиты в художественной картине мира писательницы-нобелиата Эльфриды Елинек

Признаки сложных окказиональных лексических единиц. Виды композитообразования в немецком языке. Методика когнитивного моделирования. Структурно-морфологические и семантические особенности сложных окказиональных субстантивов в произведениях Э. Елинек.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.03.2018
Размер файла 49,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

На правах рукописи

Окказиональные композиты в художественной картине мира писательницы-нобелиата Эльфриды Елинек

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Остапова Людмила Евгеньевна

Белгород 2010

Работа выполнена на кафедре немецкого языка Белгородского государственного университета

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент Перевышина Ирина Рашидовна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Сидоров Евгений Владимирович (Российский государственный социальный

университет)

кандидат филологических наук, доцент Борисовская Ирина Валентиновна (Белгородский государственный университет)

Ведущая организация: Самарский государственный университет (СамГУ)

Защита диссертации состоится «1» июля 2010 г. на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет» по адресу: 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85, корп. 17, Зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан «____»____________2010г.

Автореферат размещен на сайте БелГУ. http://www.bsu.edu.ru

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, доцент Е.Н. Михайлова

елинек немецкий окказиональный лексический

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию окказиональных композитов художественного текста как индивидуальных средств, связанных с языковой личностью автора.

В немецком языке словосложение является одним из наиболее распространенных способов образования новых слов, способность немецкого существительного вступать в соединение с другими основами в форме сложного слова безгранична. Такая специфика немецкого композитообразования проявляется в логико-семантической емкости композитов, обусловливая их функционирование в области индивидуального речетворчества как продукта, позволяющего наиболее точно и емко выразить необходимые для субъекта речи смысловые нюансы, соответствующие его интенциональным установкам. Подобные сложные смысловые структуры в художественной речи не только выполняют текстосвязующую и эстетическую функцию, но и выступают как особые прагматические конструкты, способные аккумулировать множество смыслов, связанных с особенностями авторского мировосприятия.

Актуальность настоящего исследования объясняется тем, что, несмотря на существование обширного корпуса работ, посвященных авторскому словотворчеству, изучение данных явлений как результата экспликации индивидуально-авторской концептуальной системы недостаточно полно представлено в рамках современной лингвистической науки. Объединяющей чертой исследований, связанных с окказионализмами, явилось стремление к типологизации данных словообразовательных конструкций по тематическому или структурному принципу, производимой, главным образом, в рамках формального или функционально-семантического подхода. Вопросы, связанные с особенностями механизмов репрезентации ментальных процессов посредством словотворчества, остаются недостаточно изученными.

Анализируя окказионализмы художественной литературы, мы обращаемся к произведениям известной австрийской писательницы Эльфриды Елинек, создающей свои произведения в традициях литературного постмодернизма, что также определяет значимость и актуальность проводимого исследования. Э. Елинек относится к крупнейшим авторам современности. Творчество этой писательницы отличается нетривиальностью и даже скандальностью, представляя собой исключительное явление в литературе XX века. Писательница ? лауреат многих премий в области литературы. В 2004 г. Э. Елинек присуждена Нобелевская премия «за…музыкальную симфонию голосов, звучащую в ее романах и пьесах, в которых она разоблачает абсурдные клише нашего общества и их порабощающую власть». До сих пор творчество Эльфриды Елинек изучалось лишь в литературоведческом плане (аспекты, связанные с особенностями литературных произведений автора, идиостиль, литературный метод). Аспекты, связанные с освещением собственно лингвистических проблем при изучении творчества Эльфриды Елинек, в том числе и особенности индивидуально-авторских слов, в исследованиях не рассматривались.

Объектом данной работы являются сложные окказиональные субстантивы, функционирующие в произведениях Э. Елинек. Предметом исследования ? особенности структуры и содержания окказиональных словообразовательных конструкций как система средств, репрезентирующих художественную картину мира автора.

В соответствии с объектом и предметом исследования цель данной работы заключается в проведении комплексного анализа сложных окказиональных субстантивов для выявления их характерных особенностей, обусловленных системой индивидуально-авторских представлений.

Поставленная цель определила следующий круг задач:

1) изучить аспекты теории окказионализмов в рамках современной неологии для выработки оптимального подхода к анализу композитов-окказионализмов;

2) установить признаки, позволяющие идентифицировать сложное окказиональное слово среди узуальных лексических единиц;

3) рассмотреть особенности немецкого композитообразования;

4) проанализировать структурно-морфологические особенности сложных окказиональных субстантивов в произведениях Э. Елинек;

5) проанализировать семантические особенности сложных окказиональных субстантивов, применяя методику когнитивного моделирования;

6) выявить особенности художественной картины мира автора посредством изучения концепта FRAU, репрезентируемого сложными окказиональными субстантивами;

7) охарактеризовать окказиональные сложные субстантивы с позиций гендерного подхода.

Теоретической базой исследования послужили постулаты, разрабатываемые в следующих областях науки:

· в области теории неологии, представленные в исследованиях Г.О. Винокура, Р.Г. Гатауллина, В.Д. Девкина, Е. А. Земской, В.В. Лопатина, А.Г. Лыкова, Б. Ю. Норманна, И. С. Улуханова, О.Г. Ревзиной, В.К. Харченко, W. Fleischer, I. Barz, H. Ortner, L. Ortner;

· в области исследования немецкого словосложения, нашедшие отражение в трудах В. С. Вашунина, В. М. Павлова, М. Д. Степановой, I. Barz, E. Donalies, J. Erben, W. Fleischer, J. Grimm, W. Henzen, M. Lohde, W. Motsch, B. Naumann, H. Paul, M. Schrцder;

· в области когнитивных исследований вторичных номинативных единиц, представленные в работах Л. В. Бабиной, Е. С. Кубряковой, Ю. Г. Панкраца, Е.М. Поздняковой, G. Fauconnier, M. Turner;

· в области исследования авторской картины мира художественных произведений в трудах Н. Ф. Алефиренко, С. А. Аскольдова, И. Г. Бабенко, Ю. А. Караулова, Н. А. Кузьминой, В. И. Карасика, З. Д. Поповой, И. А. Стернина.

Материалом для исследования стали тексты шести романов Эльфриды Елинек: «Мы всего лишь приманка, бэби!» (Wir sind Lockvцgel, baby, 1970), «Любовницы» (Die Liebhaberinnen, 1975), «Перед закрытой дверью» (die Ausgesperrten, 1980), «Пианистка» (Die Klavierspielerin, 1983), «Похоть» (Lust, 1989), «Дети мертвых» (die Kinder der Toten, 1995). В романах общим объемом 1766 страниц нами было выявлено 1547 сложных окказиональных субстантивов.

В работе представлен комплексный анализ окказионального композитоообразования, что подразумевает применение различных методов. Посредством сплошной выборки были выделены окказиональные композиты, представляющие объект исследования. Особенности словообразовательной структуры индивидуально-авторских композитов исследовались путем применения анализа по непосредственно-составялющим, морфемного анализа, синхронно-сопоставительного метода, ориентированного на выявление словообразовательной и морфемной структуры сложных окказиональных номинаций в сравнении с узуальными образцами. Для когнитивно-дискурсивного и концептуального анализов использовались следующие методы: метод когнитивного моделирования, компонентный анализ, метод семантического определения, контекстуальное описание, прием трансформации.

При установлении количественных характеристик материала использовалась квантитативная методика.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту.

1. Проведенное исследование подтверждает, что к абсолютным признакам, позволяющим идентифицировать сложное окказиональное слово, целесообразно отнести: ненормативность, экспрессивность, функциональную одноразовость, одномоментность, творимость, индивидуальную принадлежность, словообразовательную производность, тогда как признаки номинативной факультативности, постоянной новизны, контекстуальной зависимости, письменной соотнесенности являются факультативными, необязательными при демаркации окказиональных и узуальных явлений.

2. Окказиональное композитообразование - одна из характернейших особенностей художественного языка Э. Елинек, определяющая не только стилистическую организацию произведений, идиостиль, но и значимость описываемых явлений в системе художественной картины мира писательницы. Окказиональные субстантивные композиты представляют собой средства репрезентации скрытых смыслов исходных понятий, формирующих эмотивно-смысловое пространство художественного текста.

3. Наибольшую продуктивность в рамках окказионального композитообразования Э. Елинек проявляют контекстуально-обусловленные индивидуальные композиты, к которым относятся окказиональные композиты, характеризующиеся кумулятивным типом смыслового содержания, композиты, образованные в результате нарушения словообразовательной нормы на лексико-морфологическом уровне, конструкции, производимые по аналогии к узуальному или окказиональному слову-образцу, авторские композиты-метафоры и контекстуально ремотивированные композиты.

4. Менее продуктивными являются структурно-мотивированные субстантивные окказиональные композиты:

· композиты, репрезентирующие субъект по роду его деятельности, отражающие художественную позицию писательницы, обусловленную мотивом обезличивания представителей социума;

· композиты, репрезентирующие партитивные отношения между исходными концептуальными пространствами, отображающие стремление автора в ризоматичном представлении описываемой действительности;

· композиты, репрезентирующие посессивные отношения, отношения принадлежности, связывающие исходные ментальные пространства, манифестирующие авторскую идею освещения проблемы идентичности собственника как характерную черту современного западного социума.

5. Формирование индивидуально-авторских смыслов, вербализи-руемых окказиональными композитами с компонентами англицизмами и прецедентными феноменами, осуществляется при взаимодействии как интра- так и экстралингвистических факторов.

6. Особую значимость в формировании смыслового содержания окказиональных композитов Э. Елинек имеет гендерный аспект. Феминистские позиции писательницы обусловливают специфику индивидуальной гендерной картины мира, находящей свое отражение в окказиональном композитообразовании. Художественный концепт FRAU, репрезентируемый окказиональными композитами, содержит в своей структуре как общенациональные концептуальные признаки, такие как «человек/лицо», «отнесенность к женскому полу», «социальная роль» «продолжательница жизни», «семейные отношения», так и признаки, обусловленные индивидуально-личностными ориентирами автора: «ущербность женщины», «незначительность социальных функций, выполняемых ею», «жертвенность», «изолированность», «агрессия». В составе художественного концепта отсутствуют также общенациональные концептуальные признаки «внешность», «эмансипация».

Научная новизна выполненного исследования определяется следующим:

1. Художественные тексты Э. Елинек в лингвистическом аспекте исследуются впервые.

2. Впервые комплексно анализируется окказиональное композитообразование художественных текстов Э. Елинек: осуществляется не только структурно-морфологический анализ окказионализмов, но и контекстуальный, когнитивно-дискурсивный, позволяющий изучить семантику последних как особых конструкций, репрезентирующих индивидуально-авторские смысловые приращения.

3. Окказиональные композиты Э. Елинек исследуются в гендерном аспекте.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что предложенный комплексный подход выявляет пути изучения сложных окказиональных слов в художественном дискурсе, внося определенный вклад в исследование индивидуально-авторской картины мира Эльфриды Елинек.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения его результатов для разработки теоретических курсов и спецкурсов по лексикологии, стилистике, интерпретации текста. Кроме того, полученные данные могут быть полезны в области литературоведения и переводоведения, в лексикографии (при составлении словаря писателей-постмодернистов).

Апробация работы: Основные результаты диссертационного исследования были представлены на Международной научной конференции в г. Краснодаре (2007 г.); на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г. Тамбов, 8-10 октября 2008 г.); на 4-й Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагмати-ческом и культурологическом аспектах (г. Челябинск, апрель 2008 г.), на Второй Международной научно-практической конференции (г. Волгоград, 2009 г.), на пленарном заседании научной конференции по итогам НИР аспирантов и студентов (г. Белгород, апрель 2010 г.).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, библиографии, списка источников примеров, приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, опреде-ляются его объект и предмет, цели и задачи, теоретическая база и методы исследования, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Аспекты теории окказионального слова и общая характеристика окказиональных субстантивов в творчестве Э. Елинек» рассматриваются теоретические основы исследования, разрабатываемые отечественными и зарубежными лингвистами.

В первом параграфе освещаются основные дискуссионные вопросы теории окказиональности, связанные с терминологическими разногласиями, выделением демаркационных признаков, позволяющих идентифицировать данные явления в их особом окказиональном статусе.

На сегодняшней день вопросам окказиональности в лингвистической литературе уделяется достаточно много внимания. Однако, несмотря на повышенный интерес лингвистов к данному явлению, в теории окказиональности остается еще много нерешенных проблем: отсутствует универсальная терминосистема, применяемая по отношению к новым несловарным образованиям, сохраняется неоднозначность мнений относительно определения окказиональных лексем и неоднородность точек зрения, связанных с проблемой отграничения их от иных лексических новшеств.

В отечественной лингвистике применительно к номинациям, относящимся к словотворчеству автора, используют такие термины, как: «индивидуальные слова»; «авторские» или «индивидуально-авторские неологизмы»; «стилистические» или «индивидуально-стилистические неологизмы»; «неологизмы контекста»; «одноразовые неологизмы»; «эгологизмы»; «литературные неологизмы»; «неологизмы поэта» или «поэтические неологизмы», «индивидуально-поэтические новообразования», «индивидуальные новшества», «речевые инновации», «индивидуальные словообразования». Помимо приведенных терминологических номинаций в русской лингвистической литературе можно встретить образные обозначения: «слова-беззаконцы» [Е.А. Земская], «слова-метеоры» [М. Д. Степанова], «слова-самоделки» [Н.И. Фельдман], «слова-экспромты» [К. И. Чуковский]. Терминологические разногласия характерны и для германской филологии. В своих исследованиях, посвященных вопросам окказиональности, немецкие лингвисты также оперируют различными терминами: «Okkasionalismus» (окказионализм), «Augenblicksbildung» (сиюминутное образование), «Gelegenheitsbildung» (случайное образование), «nichtusuelle Bildung» (неузуальное образование), «ad-hoc-Bildung» (образование по случаю), «individuelle Neubildung» (индивидуальное новообразование), «Einmalbildung» (одноразовое образование), «einmalige Neuewцrter» (одноразовые новые слова). В рамках нашего исследования в качестве рабочего термина мы используем термин «окказионализм» или «окказиональное слово» в силу его универсальности и общеупотребительности.

Важной проблемой, сопряженной с понятием окказионального слова, является проблема определения его статуса по отношению к неологизмам. В теории неологии существуют два подхода к явлениям окказионализмов и неологизмов. Согласно первому, оба явления относят к общей категории неологизмов [Ахманова 1966, Филин 1979, Fleischer, Barz 1995]. Согласно второму ? окказионализмы рассматривают как самостоятельные явления в сфере создания новых слов и отграничивают от неологизмов по принципу: речевые лексические новшества (окказионализмы) - языковые лексические новшества (неологизмы) [Дегтярь 1984, Заворотная 2003, Лыков 1972, Огородникова 2005, Schippan 1992]. Признавая за окказионализмами самостоятельный статус, мы придерживаемся второго подхода, и проведенное исследование подтвердило справедливость такой позиции.

Неоднородность мнений, связанных с теорией окказиональности, наблюдается и в вопросе соотношения окказиональных и потенциальных слов. Впервые термин «потенциальное слово» был употреблен Г. О. Винокуром в работе «Маяковский - новатор языка» для обозначения тех единиц, которых фактически нет, но «которые могли бы появиться, если бы этого захотела историческая случайность». На наиболее раннем этапе развития науки о новом слове данный термин употребляется по отношению к потенциально возможным лексическим единицам, которые могут появиться в речи в соответствии с продуктивными моделями языка. Согласно другой точке зрения, термин «потенциальное» употребляется по отношению к словам, реально существующим, созданным в процессе речевого акта. Эти слова противопоставляются окказиональным на основании того, по какой модели - продуктивной или непродуктивной создано новое слово [Ханпира 1966, Степанова, Фляйшер 1984, Земская 2001, Хромова 2007 и др.]. Вслед за В. Д. Девкиным и В.В. Лопатиным, мы придерживаемся третьей точки зрения, согласно которой понятия «окказиональный» и «потенциальный» объединяются в общую категорию окказиональных слов как образования, не соответствующие языковой норме.

Выделение самостоятельного статуса окказионального слова по отношению к другим новым словам требует определения ряда признаков, позволяющих идентифицировать окказиональные лексические единицы среди узуальных. Основными дискуссионными моментами в вопросе выявления признаков, свойственных окказионализмам, являются терминологические разногласия при обозначении тех или иных специфических особенностей окказионального слова, а также неоднозначность мнений по отношению релевантности/факультативности некоторых признаков окказионализмов. В целях разрешения данной неясности в этом же параграфе анализируются и систематизируются признаки окказионального слова, предложенные в работах А. Г. Лыкова, В. С. Вашунина, Р. Г. Гатауллина. В результате анализа работ нами были выделены абсолютные и факультативные признаки, свойственные окказиональному слову. Абсолютными признаками, согласно нашей точке зрения, являются: 1) ненормативность, 2) невоспроизводимость (творимость), 3) индивидуальная принадлежность, 4) экспрессивность, 6) функциональная одноразовость, 7) одномоментность (синхронно-диахронная диффузность). Относительными признаками мы считаем такие, как: 1) номинативная факультативность, 2) постоянная новизна, 3) контекстуальная зависимость, 4) письменная соотнесенность. На основе выделенных признаков окказиональные композиты мы определяем как словообразовательные конструкции, состоящие из двух или более основ, характеризующиеся ненормативным, экспрессивным характером, не принадлежащие к основному инвентарю языка, невоспроизводимые, а создающиеся субъектом речи для однократного употребления в контексте определенной речевой ситуации.

Второй параграф посвящен немецкому композитообразованию, представляющему проблемный раздел теории словообразования, затрагивающий вопросы определения статуса слова и границ слова в связи с существованием в языке «промежуточных образований», находящихся на пересечении лексикологии и синтаксиса [Адмони 1973, Бенвенист 1974, Павлов 1973, Степанова 1959, Erben 1983, Fleicher 1971, Lohde 2006, Schmidt 1968, Paul 1957 и др.], «…..Посредством композитообразования на лексическом уровне создаются около-синтаксические структуры. Формально-линейный текст получает дополнительную глубину: внутри лексической единицы содержится синтаксическая субстанция, осуществляющая не просто номинацию, но номинацию неких взаимодействий между явлениями, фактами» [Гильченок 1965]. Окказиональные композиты как поликомпонентные лексические единицы, возникающие на основании двух или более исходных (первичных) понятий, содержательно реализуются в рамках определенной словообразовательной модели, предопределяемой структурно-морфологическими, синтаксическими особенностями, а также особенностями эксплицитности/имплицитности представления информации. Поэтому особое значение при исследовании немецких окказиональных композитов имеет обращение к словообразовательному, синтаксическому и содержательному аспектам сложного слова. Согласно словообразовательной классификации немецких сложных слов принято выделять: сложные слова, сдвиги, сложнопроизводные слова. Согласно семантико-синтаксической классификации среди немецких композитов можно выделить копулятивные, детерминативные и сложносинтаксические композиты [Степанова 1959, Ольшанский 2005, Altmann 2005]. По типу эксплицитности/имплицитности репрезентируемого содержания композиты делятся на словосложения с раздельнонаправленным, типизирующим, кумулятивным и идиоматичным значением [Вашунин 1991].

Применяя структурно-морфологическую классификацию в исследовании эмпирического материала, становится очевидным, что большинство окказионализмов, созданных Э. Елинек, относится к словосложениям (81,4%): (Sperrobjekt, Originalhaut, Hintermann, Zweitwesen, Niergendsgesicht, Hansbub, Edgarfleisch). При этом более половины индивидуально-авторских композитов (56%) ? существительные поликомпонентные, содержащие более двух компонентов (FuЯgesundheitsholzsandale, Stikereiwarenladenbesitzerin, Naphtalinenwintermantel). В палитре авторского композитоообразования нам удалось выделить также и сложнопроизводные слова (18%), образованные посредством суффиксации или субстантивации синтаксических конструкций.

В образовании сложнопроизводных слов при помощи суффиксации наибольшую продуктивность проявляют следующие суффиксы: -ung (paulaknackung, Geldherbeischaffung, Fleischwerdung, Familienbefrachtung, Kцrperverschwindung, eheverfehlung), способствующий созданию абстрактных номинаций со значением действия, процесса; -er (Uniformtrдger, Mauerpisser, Sauerstoffatmer, geldverschlinger, T-Schirttrдger), номинирующий в комбинации с распространенной глагольной конструкцией лицо мужского пола по его роду деятельности, характерному признаку. Часто эти окказиональные слова имеют пейоративный характер; -in (Zeitspringerin, Nasebluterin, Dirndltrдgerin, Kostьmtrдgerin), служащий созданию сложных субстантивных номинаций для обозначения лиц женского пола по роду занятия, деятельности [Зуев 1979, Степанова, Фляйшер 1984]. Не менее продуктивным способом образования сложнопроизводных слов в произведениях писательницы является субстантивация. Номинализации в результате словотворчества автора подвергаются следующие синтаксические комплексы: инфинитивные группы: Obwohl der Fцrster vom Wald-und Tieranschauen (und Tierkaputtmachen) weiЯ: Niemand, der in das Werden versetzt ist, kann dem entliehen [Jelinek 2004:577]; глагольные конструкции: paula denkt oftmals an das gefьhl des beneidet- und bewundertwerdens…[Jelinek 2004: 102], причастные конструкции: emporfliegen will sie zum Exotischen zum Sinnebetдubenden…[Jelinek 2004 : 63], сложные прилагательные: Das Kreatьrlich-Kцrperliche ist Erika ein Abscheu und eine stдndige Behinderung auf ihrem gerade vorgezeichneten Weg [Jelinek 2004: 97]. Редким способом окказионального композитоообразования в рамках авторского словотворчества является создание так называемых сдвигов (0,6%): Gut, nach der Behandlung durch Tuklar und Scheueniemand also erscheint die ganze vollendete Natur eines jungen Mannes, wie sie schцner auch die Werbung nicht klingen lassen kцnnte [Jelinek 2004: 621].

В параграфе также проводится классификация окказиональных композитов, созданных Э. Елинек, в зависимости от типа семантико-синтакисческой связи между конституентами. Согласно семантико-синтаксической классификации большинство окказионализмов относится к детерминативным композитам - 83,7% (elektrikerkцrper, studentenzeit, handwerksstolz, Jugendgefьhl, Direktorenheim). Особой чертой авторского словосложения в рамках детерминативного композитоообразования является использование в качестве первых детерминирующих компонентов двух однородных существительных c эксплицированным союзом und [Fleischer 1971] (Augen-und Lippenpдrchen, Erziehungs-und Erinnerungsplatz, Kцrper-Haut-und Kleidungsrest). Копулятивных окказиональных словосложений в художественных текстах Э. Елинек не много - 0,6% (DoppelgдngerKarin Tochter/Nichte, Stubenmдdchen/Serviererinnenmodell). 15,7% композитов являются образованиями сложносинтаксическими, представленными сдвигами и сложнопроизводными словами, образованными посредством субстантивации.

В параграфе 3 раскрываются понятия «художественная картина мира» и «художественный концепт», анализируются особенности творчества писательницы.

В окказиональных композитах формальная новизна подчиняется семантическому аспекту, отражающему мировосприятие художника слова, его индивидуально-авторскую концептуальную систему. Именно поэтому словотворчество любого художника слова подлежит оценке с точки зрения подчиненности всех структурных и семантических преобразований идейно-эстетическим установкам создателя окказионализмов в рамках его индивидуальной художественной картины мира. Термин художественная картина мира рассматривается нами в соотношении понятий «картина мира» ? «языковая картина мира» ­ «художественная картина мира» [Бабенко 2001, Дударева, Елизарова и др. 2005, Маслова 2007, Кузьмина 2004, Попова, Стернин 2007], что позволяет говорить о последней «как о вторичной, опосредованной картине мира, причем опосредованной дважды - языком и индивидуально-авторской концептуальной картиной мира». Материальным выражением авторской картины мира служат художественные тексты, взятые в совокупности ? единое текстовое пространство. В центре исследования художественной картины мира находятся художественные концепты как «единицы сознания поэта или писателя, получающие свою репрезентацию в художественном произведении или совокупности произведений и выражающие индивидуально-авторское осмысление сущности предметов или явлений» [Бельчиков 2003]. Окказиональные композиты, функционирующие в художественном дискурсе, проявляющие отклонения от нормы как на формальном, так и на семантическом уровне, являются экспликаторами индивидуально-авторских концептуальных смыслов и приобретают релевантное значение в исследовании художественного концепта как фрагмента индивидуально-авторской концептуальной системы. Словотворчество в произведениях Э. Елинек является воплощением литературного эксперимента, наиболее отчетливо проявляющегося в деконструкции - важнейшем постмодернистком методе, предполагающем деиерархизацию всех сфер культуры, разрушение традиционных представлений о целостности, стройности, законченности эстетических систем, отказ от табу и границ [Скоропанова 1999, Жеребкина 2000, Киреева 2004]. Экспериментаторство Э. Елинек никоим образом не следует считать эстетической самоцелью: «…его смысл лежит в плоскости идейно-нравственных поисков автора, выступающего с критикой уродливых проявлений жизни современного западного социума» [Воротникова 2007]. Творчество романистки пронизано неприятием к стандартизации, усредненности, подражательности, маловыразительности, ставшими слишком узнаваемыми приметами культурного ландшафта, которыми привык руководствоваться обычный человек в своих поступках. Прибегая к литературному эксперименту в борьбе с тривиальностью и посредственностью, писательница обращается к различным средствам реализации языковой игры, которая заставляет обнаружить в привычных словах и выражениях тайные, скрытые смыслы. Важным средством в этом литературном стремлении разрушить социальные стереотипы является окказиональное композитообразование. Многокомпонетность сложных окказиональных номинаций позволяет воплощать автору самые разнообразные и неординарные решения в изображении описываемой реальности, выражать индивидуальные представления, связанные со спецификой художественного мышления, которая проявляется в их структуре и семантическом содержании, получающим синтагматическую развертку в контексте.

Вторая глава «Окказиональное композитообразование в художественной картине мира Э. Елинек» посвящена анализу содержания окказиональных композитообразований на основе когнитивно-дискурсивного подхода, учитывающего как когнитивные аспекты объектов исследования, связанные с пониманием роли изучаемого явления в формировании определенных структур знания, так и дискурсивные аспекты, ориентированные на особенности средств репрезентации данных структур при их использовании в коммуникативных целях [Кубрякова 2008].

В параграфе 1 представлена классификация индивидуально-авторских словообразовательных конструкций, для интерпретации которых рассматриваются различные виды контекста. В результате применения данной классификации выделены следующие виды индивидуально-авторских композитообразований:

1. Окказиональные композиты, интерпретация которых возможна изолированно от контекста или с минимальной опорой на контекст.

2. Контекстуально-зависимые окказиональные композиты, характери-зующиеся имплицитностью репрезентации смыслов.

3. Окказиональные композиты, для интерпретации которых помимо обращения к собственно лингвистическому контексту, необходимо обращение также к вертикальному/экстралингвистическому контексту, учитывающему совокупность фоновых знаний.

В этом же параграфе анализируются особенности семантического содержания композитов каждой группы. Окказиональные композиты, интерпретация которых возможна изолированно от контекста или с минимальной опорой на контекст, представляют собой структурно-мотивированные окказиональные композиты, отражающие привычные логико-предметные виды взаимодействия объектов реальной действительности. Среди подобных конструкций наиболее продуктивными в произведениях Э. Елинек являются:

1) окказиональные композиты, репрезентирующие субъект по роду его деятельности (27,6%), интерпретируемые на основе пропозициональных моделей: АКТОР - ОПЕРАЦИЯ - ОБЪЕКТ; АКТОР - ОПЕРАЦИЯ - МЕСТО; АКТОР - ОПЕРАЦИЯ - ВРЕМЯ; АКТОР - ОПЕРАЦИЯ - ЦЕЛЬ (T-Schirttrдger, Uniformtrдger, Kostьmtrдgerin; Sonntagssдnger, Tanzbodenbesucher, Ausstellungsbesucherin), отражают художественную позицию писательницы, обусловленную мотивом обезличивания представителей социума;

2) композиты, репрезентирующие партитивные отношения между исходными концептуальными пространствами (27, 6%), взаимодействие компонентов которых осуществляется на основе пропозициональной модели АКТОР(целое) - включать/ содержать - ОБЪЕКТ (часть) (Menschenteil, Tochterteil, Menschenrest, Verstandesrest, Fцrsterkopf, Puppenauge, Mutterarm), отображают стремление автора в ризоматичном представлении описываемой действительности;

3) композиты, репрезентирующие посессивные отношения (19%), концептуальная структура которых предполагает взаимодействие компонентов на основе модели АКТОР - обладать - ОБЪЕКТ (Kleinhдuslersohn, hausfrauenreich, Fцrsterhдuschen) манифестируют авторскую идею освещения проблемы идентичности собственника как характерную черту современного западного социума.

Менее частотный характер проявляют конструкции, представленные концептуальными моделями: АКТОР - производить - ОБЪЕКТ (8%) (Mutterwort, Rednergeste, Hausfrauengesprдch), ОБЪЕКТ - производиться - МАТЕРИАЛ (6,4%) (Schaumflocke, NaЯschneeflocke, watteflocke), AKTOР - каузировать - ОБЪЕКТ (6,4%) (PrьfungsstreЯ, Schmerzgewimmer, Urlaubsfreude), (АКТОР) - ИНСТРУМЕНТ - производить - ОБЪЕКТ (4,8%) (Besen-Strich, Aufziehharmonika-Ton, Figurenscherenschnitt), АКТОР - ОПЕРАЦИЯ - ТЕМА/СОДЕРЖАНИЕ (2,4%) (Paradiesgeschichte, Martyrerlegende).

Контекстуально-зависимые окказиональные композиты, характеризующиеся имплицитностью репрезентации смыслов, представлены сложными словообразовательными конструкциями, для интерпретации которых необходимо обращение к собственно-лингвистическому контексту. При этом данные конструкции могут обнаруживать как привычные для носителя языка виды логико-предметных отношений между концептуальными областями, репрезентируемыми компонетами, так и апеллировать к более сложным ментальным моделям, образованным на основе механизмов воображения. В ходе проведенного исследования выявлены следующие группы:

1) окказиональные композиты, характеризующиеся кумулятивным типом смыслового содержания;

2) окказиональные композиты, созданные по малопродуктивным словообразовательным моделям на лексико-морфологическом уровне;

3) окказиональные композиты, произведенные на основе метафоризации;

4) окказиональные композиты, созданные в результате ремотивации;

5) окказиональные композиты, созданные по аналогии к узуальному или окказиональному слову-образцу.

Смысловое содержание окказиональных композитов с кумулятивным типом репрезентации концептуальной структуры является более объемным, чем ментальные пространства, репрезентируемые компонентами композита. Концептуальное содержание подобных композитов представлено имплицитно и требует осуществления инференции [Кубрякова]. Процесс инференции заключается в восстановлении концептуальных связей между компонетами композита, а также в экспликации отсутствующих лексем, репрезентирующих концептуальное пространство окказионального композита: Der Hцchste ist dem am nдchsten, was schon hoch oben ist, und so klettert sein Song jetzt die Charts hoch, hackt sich mit seinem Eispickel dort fest, Pickelgesichter kleben am Fenster und freuen sich, dass sie ins Kinderlager verschickt werden dьrfen [Jelinek 2004: 168]. В окказиональном композите Pickelgesicht морфемная информация не отображает семантику сложного слова. Данный окказионализм мы не можем интерпретировать как das Gesicht mit Pickeln, так как контекст указывает на то, что в данном случае денотат образованной номинации содержит сему одушевленности. Контекст также актуализирует наиболее релевантные концептуальные признаки, участвующие в формировании общей, интегрированной концептуальной структуры окказионализма. В исходных концептуальных пространствах, вербализированных компонентами, фокусировка внимания происходит на следующих концептуальных признаках: Gesicht - „der Teil des Menschenkцrpers“; Pickel - „Hautentzьndung“, „charakteristisch fьr ubertдtsperiode“, из этого следует, что окказиональное композитообразование Pickelgesicht может быть интерпретировано следующим образом: jemand (ein Teenager), der ein Pickelgesicht hat.

К группе композитов, созданных по малопродуктивным словообразо-вательным моделям на лексико-морфологическом уровне, можно отнести авторские словосложения, созданные с отклонениями от словооб-разовательных норм или произведенные на основе низкочастотных моделей в рамках композитообразования: und die mutta, die immer auswдrts im dienst war, seit ihrem 14. lebensjahr, also ein jahr frьher, als paula jetzt ist, die immer in der bedinnung war, in der kreisstadt, sogar in mehreren kreisstдdtenkreisstдdten…[Jelinek, 2004: 39]. В этом примере повторяется компонент композита, представленный сложным существительным во мн. ч. kreisstдdte (районные центры). Непродуктивность словообразовательной модели компенсируется пояснением, содержащимся в контекстуальной ситуации, позволяющим установить тип семантической связи между компонентами сложного слова, то есть композитообразование kreisstдdtenkreisstдdte интепретируется на основе посессивных отношений kreisstдtde der kreisstдdte, содержащихся в сознании носителей языка как типизированные виды взаимоотношений между объектами реальной действительности, то есть при помощи контекста мы можем легко установить, что данный композит произведен на основе следующей пропозициональной модели, характеризующей концептуальную структуру данного словосложения: АКТОР - содержать/включать - ОБЪЕКТ, необычность, нетрадиционность словообразовательной модели мотивируется контекстом.

Окказиональные композиты, произведенные на основе метафоризации представляют собой контекстуально-обусловленные, «живые» метафоры, которые в отличие от стертых, общеупотребительных, социально-закрепленных метафорических переносов отличаются нестандартностью предметно-логических и эмоционально-оценочных ассоциаций и представлений, участвующих в механизме формирования индивидуально-авторской метафоры. Наибольшей продуктивностью среди композитов-метафор отличаются онтологические метафоры, персонификации, дополнительно структурирующие информационное содержание концептов природных явлений, и образования, в которых человек отождествляется с различными артефактами: Gedankenwurst, Kulturbrei, Zeitwurst, Kulturschutt, Erlebnisbad, Gedankenkostьm, Gedanken-Wasserwellen, Todesbad, Kцrperherd, Kцrperhьlse, Liebesautomat, Bodengesicht (см. таблицу №1)

Прокомментируем наиболее продуктивные метафорические модели в примерах: Da schau her, mit tьchtigen, pumpenden Tritt, der den Lebensstuhl kippt, damit man den Toten ins Maul schauen kann…[Jelinek 2004: 233]. В окказиональном композите Lebensstuhl метафорический перенос осуществляется в результате взаимодействия компонентов, представленных лексемами Leben, относящейся к области абстрактных понятий, и Stuhl, репрезентирующей концептуальную область конкретных предметов-артефактов.

Таблица 1

Окказиональные композиты, созданные на основе метафоризации

№п/п

Метафорические модели

кол-во %

Понятийная область, актуализируемая окказиональным композитом

кол-во %

1.

АРТЕФАКТ -АБСТР.

98,3%

АБСТРАКТНЫЕ ПОНЯТИЯ

43%

ЯВЛ. ПРИРОДЫ- АБСТР.

1,7%

2.

АРТЕФАКТ - ЧЕЛОВЕК

84,6%

ЧЕЛОВЕК

37,3%

ЯВЛ. ПРИРОДЫ-ЧЕЛОВЕК

5,2%

РАСТЕНИЕ - ЧЕЛОВЕК

6,8%

ЖИВОТНОЕ - ЧЕЛОВЕК

3,4%

3.

ЧЕЛОВЕК -ЯВЛ. ПРИРОДЫ

72,4%

ПРИРОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ

19,3%

АРТЕФАКТ-ЯВЛ.ПРИРОДЫ

27,6%

4.

ЧЕЛОВЕК - АРТЕФАКТ

100%

АРТЕФАКТЫ

0,4%

В произведениях Э. Елинек метафорическому переосмыслению также часто подвергается концептуальная область ЧЕЛОВЕК, в рамках которой наиболее продуктивной является артефактная модель: Keiner hцrt, wie jetzt diese beiden Menschenwagerln zusammengekoppelt werden [Jelinek 2004: 246]. Распространенной моделью метафорического переноса является также персонификация, применяемая по отношению к концептам природных явлений: Die Wolken sind wie in Feuer getaucht, als kцnnten sie grade noch den blutigen HimmelsabfluЯ zu stopfen, aber nicht mehr lang, der Wolkenfinger tut ihnen schon weh[Jelinek 2004: 521]. Индивидуальные метафоры, представляющие собой яркие, контекстуально-обусловленные, непредсказуемые образы, являются своего рода призмами, через которые преломляется авторская картина мира. Как видно из таблицы, анализ метафорических окказионализмов позволяет выявить определенные закономерности, репрезентирующие особенности концептосферы автора. Наибольшее количество метафор-композитов представляют так называемые онтологические метафоры, апеллирующие к различным абстрактным понятиям. Взаимодействие концептуальной области, связанной с абстрактными понятиями, с концептуальной областью артефактов способствует созданию образов, в которых высокие материи, связанные с духовностью, мыслительной деятельностью человека подвергаются овеществлению. В художественном дискурсе писательницы человек также отождествляется с неодушевленными предметами, что позволяет создавать образ человека-машины, бездушного механизма, в то время когда явления природы и неодушевленные предметы, наоборот, персонифицируются. Таким образом, в рамках авторской картины мира обыгрываются грани между духовным и материальным, между человеком и вещью.

Ремотивация как способ образования окказиональных композитов представляет собой употребление узуального композита в переносном, окказиональном значении, то есть композит, характеризующийся затем-ненной мотивацией вследствие идиоматичного, закрепленного за ним как узуальной единицей значения, под воздействием контекста становится прозрачно-мотивированным. Самым распространенным средством, используемым писательницей для достижения эффекта ремотивации, является соединительный дефис. Изменение орфографического написания узуальных композитов приводит к трансформации их семантического содержания, заставляет читателя каким-то образом переосмыслить привычные слова: Grund-Schule, Kontakt-Linsengericht, Lцsungs-Wort, Wahr-Zeichen, Abend-Teuerspielplatz. Ремотивированные композитоообразования характеризуются многомерностью концептуальной структуры. Семантическое содержание данных композитов эксплицируется не просто в результате интеграции концептуальных пространств, репрезентируемых лексемами, но также в результате апеллирования к концептуальным структурам, представленным идиоматичным, цельнонаправленным композитом. В произведении «Пианистка» узуальный композит Mutterkuchen (Med. Plazenta) [DUW 1996: 1047] употреблен Э. Елинек не в его узуальном значении, а в переносном, метафорическом, актуализируемом контекстом: Dieses Gesicht der Mutter ist im Halbdunkel nur ein heller Fleck, umgeben von kunstblonden Haaren, die der Orientierung helfen…. Aus diesem Fleisch ist sie entstanden. Aus diesem mьrben Mutterkuchen [Jelinek 2004: 237]. Как каноническое слово композит «Mutterkuchen» характеризуется отсутствием «семантической внутренней валентности» [Степанова, Фляйшер 1984], т. е. обладает «идиоматичным значением» [Вашунин 1990]. Но при помощи контекста Эльфриде Елинек удается актуализировать семы компонентов сложной номинации и создать композитообразование на основе метафорического переноса, характеризующееся «раздельнонаправленным смысловым содержанием», значение которого мотивированно значениями составляющих его компонентов. В анализируемом нами примере важнейшими концептуальными признаками, эксплицируемыми контекстом в слове Mutterkuchen (плацента) как узуальном композите, являются следующие: «ein inneres Organ des Frauenorganismus» (внутренний орган женского организма), «spielt eine wichtige Rolle bei dem Kinderkriegen» (способствует деторождению), «ein inneres Organ, in dem sich ein Kind entwickelt» (внутренний орган, в котором развивается ребенок). Данные признаки, в свою очередь, коррелируют с признаками, содержащимися в концептуальных структурах, репрезентируемых компонетами композита, подвергающегося ремотивации: Mutter- «die wichtigste Funktion - Kinderkriegen» (важное предназначение - рождение детей); Kuchen «Teigware», «enthдlt eine Fьllung» - (мучное изделие, содержащее начинку).

Под аналогией в рамках нашего исследования понимается производство новых слов посредством творческого переноса словообразовательных образцов лексических единиц, содержащихся в тексте, когда «лексикализированное сложное слово служит образцом для образования следующего сложного слова или ряда сложных слов» [Гатауллин 1991]. Принцип взаимодействия концептуальных пространств в окказиональном композите, созданном по аналогии к уже функционирующему в тексте слову, как и в ремотивированных композитообразованиях, представляет собой сложный механизм. Окказиональное слово, созданное по аналогии, как правило, характеризуется смысловой имплицитностью, требующей осуществления инференции посредством обращения к слову-образцу, концептуальная структура которого представлена более эксплицитно, чем в последующем окказиональном слове. Таким образом, концептуальные признаки, формируемые контекстом, в слове-образце коррелируют, а также актуализируют необходимые признаки, формирующие концептуальную структуру окказионализма, созданного по аналогии: Das Zeitrad, besteckt mit den Kerzen von nackten Mдdchenbeinen, rollte heran, doch Erika war auf Befehl der Mutter eineЬberspringerineine Zeitspringerin [Jelinek 2004: 169]. Интерпретация значения слова Ьberspringerin предполагает осуществление инференции концептуальной структуры данного производного слова, созданного по определенной словообразовательной модели, что обусловливает обращение к концептуальной области, соотносимой с глаголом springen. Концепт, репрезентируемый глаголом springen, входит в состав фрейма ДВИЖЕНИЕ. Суффикс - in как средство морфологической репрезентации концептуальных смыслов указывает на отнесенность номинируемого объекта к одушевленным лицам женского рода. Префикс ьber- , коррелируя с лексемой springen, актуализирует признаки «референция к пространству», «сопутствующий объект». Таким образом, интерпретировать окказиональный композит Ьberspringerin мы можем как: eine Person des weiblichen Geschlechts, die etwas ьberspringt. Теперь обратимся к концептуальной структуре окказионального композита Zeitspringerin, произведенного по аналогии. Обращение к слову-образцу восстанавливает отсутствующий в словообразовательной структуре анализируемого композита компонент ьber-, что позволяет интерпретировать данный окказионализм, как eine Person des weiblichen Geschlechts, die die Zeit ьberspringt.

...

Подобные документы

  • Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.

    дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.

    курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Понятие атрибутов существительного в немецком языке. Определение, выраженное прилагательным, числительным и причастием. Определительные конструкции сложных слов. Правила перевода распространенного определения и определительного придаточного предложения.

    дипломная работа [88,8 K], добавлен 25.11.2011

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.

    курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Неологизмы, их понятие и лингвистический статус в работах отечественных лингвистов и французских лексикологов. Развитие словарного состава современного французского языка. Ненормативность на лексико-семантическом уровне в романе Р. Кено "Зази в метро".

    дипломная работа [111,0 K], добавлен 31.07.2009

  • Выявление семантико-синтаксических особенностей лексических единиц концепта "судьба" на материале лексикографических источников. Концепты - ментальные сущности, которые имеют имя в языке и отражают культурно-национальные представления человека о мире.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 22.04.2011

  • Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

  • Языковая картина мира как объект лингвистического исследования. Репрезентация образа дома в идиоматической картине мира немецкого языка; феномен восприятия. Отличительные особенности современного дома Германии. Образ "Дом" в немецких парадигмах.

    курсовая работа [71,8 K], добавлен 02.03.2015

  • Семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой, обусловленные контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью поэтессы. Окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы, созданные автором.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 24.09.2013

  • Правописание сложных прилагательных. "Правила орфографии и пунктуации" и рекомендации орфографических словарей о написании сложных прилагательных. Причины орфографического разнобоя. Правописание сложных прилагательных и орфографическая практика.

    автореферат [29,7 K], добавлен 04.12.2007

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Словосложение как один из продуктивных способов словообразования в английском языке. Проблема перевода словосложений на примере произведений О. Генри. Атмосфера жизни и творчества писателя. Особенности языка, глагола и окказиональных прилагательных.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 19.01.2015

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.