Эволюция лексико-семантического поля "Narcotic substance" в процессе развития английского языка
Структура лексико-семантического поля "narcotic substance" и парадигматические отношения между его элементами на разных этапах становления. Закономерности и специфика динамики развития англоязычного лексико-семантического поля "narcotic substance".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.04.2018 |
Размер файла | 274,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ЭВОЛЮЦИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «NARCOTIC SUBSTANCE» В ПРОЦЕССЕ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 - Германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
ДАНИЛОВА Инна Сергеевна
Волгоград 2013
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Воронежский государственный педагогический университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент Сребрянская Наталья Анатольевна
Официальные оппоненты: Ионова Светлана Валентиновна, доктор филологических наук, доцент ФГАОУ ВПО «Волгоградский государственный университет», профессор кафедры русского языка
Болотова Елена Николаевна, кандидат филологических наук, доцент ГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет», доцент кафедры английской филологии
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия»
Защита диссертации состоится «10» октября 2013 года в 13.30 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05, созданного на базе Волгоградского государственного университета, по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 4-01 А.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.
Автореферат разослан «___» сентября 2013 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Косова Марина Владимировна
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Изучение системного устройства лексики - одна из главных задач современного языкознания. Для решения этой задачи используются разные научные подходы, одним из которых является полевое конструирование. Введенные для его реализации понятия «семантическое поле», «лексико-семантическая группа» и другие позволили рассматривать значения слов, их парадигматические отношения, закономерности семантических изменений в синхронии и диахронии. Перспективность подобных изысканий заключается в том, что они составляют базу для постижения лексико-семантической системы языка в целом и способствуют созданию общей семасиологической теории.
Понимание словарного состава языка как совокупности лексико-семантических группировок стимулировало многочисленные исследования различных полевых структур. Во второй половине прошлого века фрагменты вокабуляра рассматривались преимущественно в рамках лексико-семантических и тематических групп. Последние десятилетия внимание уделяется анализу лексико-семантических полей (далее ЛСП). Так, на материале современного английского языка были описаны ЛСП «желание» [Пелих, 1984], «жизнь - смерть» [Гольдберг, 1984], «социальная малая группа» [Шафранюк, 1985], «pleasure» [Набирухина, 1990], «водное пространство» [Хренова, 1993], «средства передвижения» [Барышев, 1999], «одежда» [Сатарова, 2002], «транспорт» [Коротаева, 2004], «положительные эмоции» [Косицына, 2004], «добрый» [Родин, 2004], «текст» [Дружинина, 2004], «Higher Education» [Сухомлинова, 2005], «восприятие» [Моисеева, 2006], «дом / жилье» [Дуксова, 2006], «цвет» [Голубь, 2006], «женщина» [Дзасежева, 2006], «речепроизводство» [Стойкович, 2007], «птица» [Сибул, 2007], «природа и природные явления Австралии» [Назарова, 2008], «праздник» [Фролкова, 2009], «сверхъестественное и потустороннее» [Мамлеева, 2009], «отношения» [Обвинцева, 2010] и другие.
Развитие лингвистической мысли во второй половине XX века характеризуется усилением интереса к проблемам диахронической семантики. Свидетельство тому - целый ряд работ, посвященных рассмотрению ЛСП в их историческом развитии. В частности, на материале английского языка были проведены диахронические исследования ЛСП слов, именующих пути передвижения [Кожемяка, 1984], существительных партитивного значения [Кузьменкова, 1987], тактильных прилагательных [Кудреватых, 1987], прилагательных, обозначающих моральные качества человека [Метелкина, 1988], глаголов передвижения [Злобин, 1993], социально ориентированной лексики [Филиппенко, 1998], психического состояния лица [Быкова, 1994], прилагательных со значением «heavy - light» [Паймакова, 1999], цветовой символики [Звонова, 2006], прилагательных, выражающих понятие «красивый / некрасивый» [Гуреева, 2007] и других. Объектом исследований, охватывающих весь письменный период истории английского языка, являются ЛСП звукообозначений [Нильсен, 2001], синестетических прилагательных [Агалакова, 2003], глаголов мнения [Паюнена, 2004].
Наименования наркотических средств относятся к одной из малоизученных группировок словарного состава английского языка. Имеющиеся публикации раскрывают некоторые аспекты данных лексических единиц. Так, Н.А. Сребрянская описывает специфику употребления названий наркотиков в художественной литературе XVII - начала XX в., Е.В. Шустрова характеризует их использование в афроамериканском варианте английского языка, Л.К. Ланцова рассматривает указанные номинации в англоязычном жаргоне наркоманов, В.В. Потапов, Р.К. Потапова анализируют семантическое поле «наркотики» с позиций дискурса. Однако в современной лингвистике отсутствуют работы, посвященные диахроническому описанию совокупности наименований наркотических веществ с применением полевого подхода. Между тем социальная значимость данного фрагмента лексической системы английского языка и необходимость изучения особенностей его формирования определяют актуальность настоящей диссертации.
Объектом исследования является ЛСП «narcotic substance» английского языка в процессе исторического развития, предметом - особенности и факторы количественных, качественных и структурных изменений англоязычного ЛСП «narcotic substance» в диахроническом аспекте.
Цель работы - выявить закономерности эволюции ЛСП «narcotic substance» в процессе развития английского языка с IX по XXI в.
Данная цель обусловила решение следующих задач:
1) определить состав рассматриваемого поля в различные исторические периоды и особенности его количественных изменений;
2) рассмотреть качественные преобразования единиц ЛСП в диахроническом аспекте: их семантические, стилевые и функциональные характеристики;
3) описать структуру ЛСП «narcotic substance» и парадигматические отношения между его элементами на разных этапах становления;
4) раскрыть пути пополнения поля в процессе формирования;
5) установить внешние и внутренние факторы количественных, качественных и структурных изменений в ходе эволюции рассматриваемой группировки;
6) охарактеризовать закономерности и специфику динамики развития англоязычного ЛСП «narcotic substance».
Материалом исследования послужили 7867 лексических единиц английского языка, обозначающих наркотические средства. В качестве источников были использованы толковые, тезаурусные, синонимические, этимологические, исторические и медицинские словари, словари британского и американского сленга, словарь наркотических средств и психотропных препаратов, медицинские трактаты разных исторических периодов, перечни наркотических препаратов, употребление и распространение которых регламентируется законодательством Великобритании, США и ООН, а также корпусы текстов английского языка Complete Corpus of Old English, Corpus of Middle English Prose and Verse, Corpus of Historical American English, British National Corpus, Corpus of Contemporary American English.
В процессе исследования использовались следующие методы: анализ словарных дефиниций, контекстологический анализ текста, этимологический и количественный анализ, метод синхронных срезов.
Теоретическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные различным аспектам социальной обусловленности языкового развития (Д. Денисон, М.Н. Лапшина, А.А. Реформатский, Дж. Уильямс, Е.А. Филиппенко, Ф.Ф. Фортунатов, Р. Хогг), диахроническому анализу лексики (П. Браун, Т.Г. Дементьева, М.Н. Заметалина, Е.С. Кубрякова, М.В. Марчук, Д. Фриборн), исследованию лексико-семантических группировок (Ф.А. Басырова, В.Г. Гольдберг, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, Дж. Лайонз, С.А. Моисеева, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Г. Хьюджис), изучению путей пополнения словарного состава английского языка (И.В. Арнольд, Р.З. Гинзбург, И.В. Зыкова, Э. Макмахон, Д. Минкова, Р. Стокуэлл, С.С. Хидекель, М. Эйприл, В.Н. Ярцева).
Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней впервые осуществлен комплексный анализ и дано описание англоязычного ЛСП «narcotic substance» в диахроническом аспекте; выявлены причины, особенности и закономерности количественных, качественных и структурных изменений в его составе с IX по XXI в.; установлено неравномерное развитие (во временных координатах) лексической подсистемы, обусловленное спектром, прежде всего, экстралингвистических обстоятельств; предложена методика изучения динамики развития ЛСП; использованы корпусы текстов для исследования эволюции лексической группировки английского языка.
В качестве гипотезы диссертации выдвигается предположение о том, что совокупность лексических единиц, именующих наркотические средства, в процессе эволюции английского языка претерпела существенные изменения, обусловленные как языковыми, так и социальными факторами. Резкий скачок в развитии данной группы слов приходится на XX век, что обусловлено, наряду с достижениями химии и медицины, ростом наркомании. лексический семантический поле англоязычный
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты вносят определенный вклад в теорию эволюции естественного языка и английского языка в частности, так как в нем выявлены закономерности формирования лексической системы на материале одной из группировок; дополняют некоторые положения теории номинации, семасиологии, исторического языкознания и стилистики английского языка; могут служить теоретической базой анализа различных ЛСП как в синхроническом, так и в диахроническом аспектах; дают возможность проследить отношение общества к потреблению наркотиков в разные исторические эпохи; позволят использовать впервые разработанную методику изучения динамики развития ЛСП при рассмотрении других фрагментов словарного состава.
Результаты диссертации найдут практическое применение в вузовских курсах лексикологии, семантики, стилистики и истории английского языка, социолингвистики, лингвокультурологии, могут представлять интерес для историков, социологов и широкого круга общественности, занимающейся проблемами наркомании, а также быть полезными при проведении судебных лингвистических экспертиз в делах лиц, связанных с оборотом наркотиков.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. ЛСП «narcotic substance» английского языка представляет собой сложную лексическую микросистему, эволюция которой характеризуется количественными, качественными и структурными изменениями.
2. Рассматриваемая группировка прошла путь становления от нескольких слов, упомянутых в памятниках древнеанглийской медицинской литературы, до нескольких тысяч единиц, представленных в письменных текстах разных стилей современного английского языка. Количественные изменения происходят в результате лексических утрат и пополнений. Формирование ЛСП «narcotic substance» английского языка носит неравномерный характер: в XX в. наблюдается экспоненциальный рост числа элементов поля.
3. К качественным преобразованиям ЛСП «narcotic substance» английского языка относятся эволюция значений идентификаторов поля, усложнение семантики единиц группировки и их стилистическое расслоение, расширение сферы употребления наименований наркотиков и изменение их коннотации в отрицательную сторону. Лексико-семантические особенности слов определяют наличие в составе ЛСП ряда микрополей: с IX по XVIII в. оно состояло из микрополей «Наркотические растения», «Наркотические средства» и «Виды наркотических средств»; в современном английском языке сформировались также микрополя «Наркотические алкалоиды», «Доза наркотического средства» и «Наркотические смеси».
4. С точки зрения структуры ЛСП «narcotic substance» английского языка прошло путь развития от совокупности лексем, обладающих фрагментарными связями, до разветвленной иерархически организованной многоярусной лексической подсистемы асимметричного типа, элементы которой объединены отношениями гипонимии, синонимии, меронимии и единичными случаями антонимии. В процессе эволюции поля наблюдается усложнение парадигматических отношений между его составляющими, а также изменение в XIX в. его структурного типа с одноядерного на двухъядерный.
5. Пополнение ЛСП «narcotic substance» английского языка на протяжении его длительной эволюции осуществлялось за счет внешних и внутренних источников. Отмеченные заимствования восходят к 24 языкам; основными языками-донорами являются греческий, латинский и французский. В процессе развития поля с IX по XXI в. продуктивностью отличается словосложение. В современном английском языке способы образования номинаций определяются стилистической принадлежностью лексем; зафиксирована активность семантического словообразования и сокращения.
6. С IX по XXI в. формирование ЛСП «narcotic substance» английского языка протекало преимущественно под воздействием экстралингвистических факторов, включающих языковые контакты, развитие химии, медицины и аптечного дела, а также распространение наркомании. Лингвистическими факторами являются формирование терминосистем фармакологии и ботаники, а также жаргона наркоманов.
Апробация работы. О результатах исследования сообщалось на международных и межвузовских конференциях «Актуальные проблемы германистики и романистики: Слово в языке и речи» (Смоленск, 2009 г.), «Рыбница православная» (Рыбница, Приднестровье, 2009 г.), «Культурно-языковое многообразие Приднестровья в зеркале этноязыковых процессов современности» (Тирасполь, Приднестровье, 2010 г.), «Иностранные языки в современной России» (Воронеж, 2011 г.). Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английского языка Воронежского государственного педагогического университета и кафедры теории и практики перевода Приднестровского государственного университета им. Т.Г. Шевченко (Тирасполь, Приднестровье) в 2008-2012 гг. По теме исследования опубликовано 11 статей, из них 3 работы в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, указаны его цель и задачи, обозначены основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Принципы диахронического изучения лексических группировок» приводится краткий обзор отечественной и зарубежной лингвистической литературы, посвященной теоретическим основам исследования лексических микросистем в процессе исторического развития.
Изменчивость языка предполагает и предопределяет его изучение как динамической системы. Причины языковых преобразований могут носить как собственно языковой, так и экстралингвистический характер. При этом словарный состав того или иного языка в большей степени подвержен влиянию внешних факторов, так как именно лексика наиболее чувствительна ко всем событиям в истории народа-носителя.
Тесная связь между развитием общества и эволюцией языковой системы неоднократно подчеркивалась в работах многих лингвистов [Ахманова, 1971; Бондалетов, 1987; Дешериев, 1977, 1988; Косериу, 2001; Крысин, 1989; Кузнецова, 1983; Лапшина, 1998; Марчук, 1996; Никольский, 1974; Новиков, 2001; Реформатский, 1996; Семенова, 2009; Уфимцева, 1988; Филин, 1968; Филиппенко, 2002; Фортунатов, 1956; Швейцер, 1976; Romaine, 1982; Williams, 1975]. М.Н. Лапшина отмечает, что изменения в языке не могут быть адекватно поняты и описаны без учета социальных факторов, которые оказывают влияние и на развитие, и на характер функционирования языка [Лапшина, 1998].
Наименования наркотических веществ можно считать социально обусловленной лексикой по ряду причин. Во-первых, наименования возникают тогда, когда есть социальный заказ на новые объекты, в данном случае наркотики. Во-вторых, ученые разных научных областей (медицины, юриспруденции и др.) констатируют рост наркомании и появление новых средств наркотического воздействия. В-третьих, борьба с наркоманией требует изучения наркотических веществ и разработку медикаментозных, психологических и социальных средств противодействия, создания для этого законодательной базы и организаций.
Несмотря на активность изучения различных группировок слов в процессе их эволюции, все еще не выработана конкретная методика диахронических исследований. Если в середине ХХ века за основу анализа брались структурные методы, в частности дистрибутивный, то в дальнейшем внимание уделялось содержательным методам рассмотрения семантики слов, а именно методу компонентного анализа. Соединение структурных и содержательных методов, по справедливому замечанию Т.Г. Дементьевой, позволило более объективно подойти к решению проблемы языкового развития и языковых изменений. Поэтому оптимальным построением историко-семантических изысканий автор считает соединение отдельных синхронных микросрезов в диахроническую систему [Дементьева, 2009: 190-191].
До недавнего времени специалисты в области диахронии сталкивались со сложностью сбора фактического материала. Данный этап научной работы мог занимать многие годы ввиду трудоемкости составления картотек или недоступности некоторых языковых данных. Возникновение нового направления в языкознании - корпусной лингвистики - радикально изменило процесс и скорость обработки текстовых массивов самого разного типа. Благодаря использованию корпусов текстов диахроническая семантика вышла на качественно новый уровень и позволила современным ученым рассматривать фрагменты лексики за весь письменный период развития английского языка.
Одним из наиболее активно используемых в последние десятилетия методов анализа системного устройства лексики как в зарубежном, так и в отечественном языкознании является полевый метод. По справедливому замечанию Ф.А. Басыровой, полевый подход к изучению языка дает возможность решить целый ряд вопросов, недоступных в рамках традиционной стратификационно-уровневой концепции [Басырова, 2001: 12].
Понятие «поле» получило распространение после выхода в свет в начале 30-х г. ХХ века работ Г. Ипсена и Й. Трира. В дальнейшем изучением полевых структур в зарубежном языкознании занимались В. Порциг (1934), Л. Вайсгербер (1941), С. Ульман (1962), А. Лерер (1974), Дж. Лич (1977), Ф.Р. Палмер (1982), Ю. Найда (1992), И.Р.Л. Дэвис (1998), Х. Гиппер (1995), Л. Бринтон (2000), Дж. Лайонз (2005, 2006), Дж. Сэйдж (2006) и другие.
Исследование системного устройства лексики в отечественном языкознании началось в 40 - 50-е гг. ХХ в. Фундаментальные работы в данной области принадлежат В.И. Кодухову (1955), А.А. Уфимцевой (1961), Л.М. Васильеву (1971, 1990), Г.С. Щуру (1974), Ю.Н. Караулову (1976), А.М. Кузнецову (1980), Ф.П. Филину (1982), Э.В. Кузнецовой (1983, 1989), А.Э. Левицкому (1998), С.Г. Шафикову (1998, 1999, 2000), В.Б. Гольдберг (1988, 2003), С.В. Кезиной (2004, 2006), З.Д. Поповой, И.А. Стернину (1984, 1989, 2010) и другим лингвистам.
Ряд сложностей в изучении системных образований словарного состава связан с нечеткостью разграничения типов полевых структур. В зависимости от объема группировки, степени смысловой спаянности единиц, их частеречной принадлежности, а также задач исследования различные фрагменты лексики рассматриваются в рамках понятий «семантическое поле», «лексико-семантическая поле», «лексико-семантическая группа», «синонимический ряд», «тематическая группа», «ассоциативная группа».
Характерными признаками любой лексико-семантической группировки является наличие парадигматических отношений между ее членами, а также особая внутренняя организация. Исследователи отмечают, что структурно любая лексическая подсистема состоит из ядра, центра и периферии, которые находятся в отношениях иерархии. В иерархически организованной группировке выделяется идентификатор - лексема с наиболее обобщенным значением. Члены такого лексического образования объединяются на основании наличия в их содержании интегральной семы, которая в наиболее чистом виде присутствует в идентификаторе [Денисенко, 2002: 48].
В.Г. Гольдберг подразделяет иерархически организованные полевые структуры на одноядерные и двухъядерные, разветвленные и неразветвленные [Гольдберг, 1988: 9].
С точки зрения количественного роста лексические группировки делят на закрытые и открытые системы. Закрытые системы обладают стабильным числом элементов. Открытые системы характеризуются постоянным увеличением количества единиц в процессе развития.
Пополнение словарного состава языка осуществляется за счет внешних и внутренних источников. Внешним источником являются заимствования. К внутренним относят словообразование, семантические изменения и стилистическое расслоение лексики. Последний источник имеет особое значение в рамках данной работы, так как, по результатам исследования Л.К. Ланцовой, большое количество наименований наркотических средств появилось в жаргоне наркоманов путем переосмысления общелитературных единиц [Ланцова, 2006].
Во второй главе «Развитие лексико-семантического поля “narcotic substance” в IX-XVIII вв.» рассматриваются количественные, качественные и структурные изменения группировки в древний, средний и новоанглийский периоды. В главе также описана процедура выделения поля и методика изучения динамики его развития.
Выделение ЛСП «narcotic substance» в современном английском языке осуществлялось на основе методики, разработанной и апробированной Е.А. Нильсен, с помощью которой автор исследовала англоязычное ЛСП звукообозначений [Нильсен, 2001]. Первый этап предполагает определение идентификаторов поля. В качестве таковых были отобраны лексемы drug и narcotic. Оба слова отвечают требованиям, предъявляемым к идентификаторам, а именно: они просты по морфемному составу, стилистически нейтральны, не являются терминами и недавними заимствованиями, обладают широкой сочетаемостью и наибольшей частотностью из группы близких по семантике слов [Караулов, 1976: 241; Кузнецов, 1986: 95]. Дальнейшие этапы методики включают: 2) установление исходного минимума слов на основании идентификатора; 3) отбор конституентов поля, в толковании которых имеются либо слово-идентификатор, либо единицы исходного минимума; 4) выявление стилистически маркированных членов ЛСП.
Специфика объекта исследования потребовала указать признаки, регламентирующие в рамках данной работы отнесение того или иного вещества к наркотическим. По данному вопросу мы придерживаемся позиции одного из ведущих российских специалистов, занимающихся проблемами наркомании, профессора Э.А. Бабаяна. Ученый считает, что понятие «наркотическое вещество» определяется по трем критериям: 1) медицинский: средство должно оказывать специфическое действие на центральную нервную систему (стимулирующее, седативное, галлюциногенное и т.д.), которое являлось бы причиной его немедицинского применения; 2) социальный: немедицинское применение средства приобретает социально значимые масштабы; 3) юридический: уполномоченная инстанция должна признать данное вещество наркотическим и включить в соответствующий перечень [Бабаян, 1988: 48].
При определении типа рассматриваемой лексической системы мы опираемся на классификацию полевых структур З.Д. Поповой и И.А. Стернина и признаем группировку наименований наркотических средств лексико-семантическим полем. Под ЛСП авторы понимают «совокупность большого числа слов одной или нескольких частей речи, объединяемых одним понятием (семой)» [Попова, Стернин, 2010: 98]. Исследуемое поле включает имена существительные, объединенные понятием «narcotic substance».
Для изучения динамики развития рассматриваемого поля была разработана методика, которая включает 9 этапов: 1) определение исторических срезов, по которым будет описано ЛСП, а также установление состава группировки на каждом из них; в рамках данной работы рассмотрены изменения ЛСП «narcotic substance» на пяти синхронных срезах: древнеанглийский период (V-Х вв.), среднеанглийский период (XI-XV вв.), новоанглийский период (XVI-XVIII вв.), XIX век и XX-XXI вв.; в ходе дальнейшего исследования ЛСП «narcotic substance» проводится его анализ на каждом из указанных срезов по ряду параметров; 2) выбор / поиск источников, предоставляющих максимально полную информацию о членах группировки; 3) выделение изучаемого поля по описанной выше процедуре; 4) выявление особенностей семантики лексем; 5) определение социальных аспектов употребления рассматриваемых наименований и называемых ими реалий; 6) рассмотрение структуры и состава поля; 7) описание парадигматических отношений между элементами поля; 8) указание причин и путей пополнения поля; 9) сравнение срезов для выявления динамики и закономерностей эволюции поля. Отметим, что под динамикой развития понимается «состояние движения, ход развития явления, процесса» [Крысин, 2006: 257].
Применение данной методики позволило установить, что появление первых наименований наркотических средств в памятниках письменности относится к древнеанглийскому периоду. Основу группировки составили 9 слов, которые обозначали травы, обладающие наркотическими свойствами, и изготовляемое из них сонное зелье: popig, mandragora, hymlic, wermod, belone, henne-belone, henne-belle, iusquianum, sl?p-drenc. Функционирование данных номинаций ограничивалось медицинскими трактатами, например:
Wiр sl?pleбste, genym рysse ylcan wyrte (popig) wуs, smyre рone man mid; sуna ръ him рone slйp on senst [Herbarium]. - For sleeplessness, take ooze of this same wort (poppy), smear the man with it; and soon thou sendest the sleep on him [Leechdoms, 1864: 158].
С точки зрения иерархической структуры выявленные лексемы единой системы не представляли. Тем не менее, между некоторыми словами установлены парадигматические отношения. Лексемы belone, henne-belone, hennebelle, iusquianum являются синонимами, так как использовались для обозначения одного и того же растения - белены. Единицы sl?p-drenc и hymlic, wermod, belone объединены отношениями, которые, по терминологии М.А. Кронгауза, называются меронимией [Кронгауз, 2005: 150]. Слово sl?p-drenc выражает понятие целого, а единицы hymlic, wermod, belone - понятия его частей. В данном случае это ингредиенты снотворного снадобья:
Sl?pdrenc; rжdic, hymlic, wermуd, belone, cnuca ealle юб wyrte, dу in ealaр, l?t ftandan ane niht drince рonne [Lacnunga]. - A sleeping draught; radish, hemlock, wormwood, henbane, pound all the worts, put them into ale; let it stand a night; let the man then drink [Leechdoms, 1864: 22].
Следует отметить, что совокупность выявленных лексем не являлась самостоятельной группировкой: 8 из 9 слов (кроме sl?p-drenc) входили в ЛСП «Растение», так как родовым понятием для них выступала единица wort (совр. herb). Древнеанглийский лексикон не содержал наименования для трав, обладающих усыпляющим действием.
Этимологический состав группировки неоднороден. Лексемы mandragora, iusquianum, popig были заимствованы из латинского языка. Остальные шесть слов были созданы за счет собственных ресурсов: единицы hymlic, belone - простые непроизводные, слова sl?p-drenc, henne-belone, hжnnebelle, wermod образованы при помощи словосложения.
В среднеанглийский период группировка утратила лексемы wormwood, sl?p-drenc, henne-belone и пополнилась 13 новыми словами (drogge, narcotik, opium, opiate, mandrage, chesboll(e), morel, lettuce, slepwourt, dwale, hen-bane, hen-dwale, hennes-bane) и тремя составными наименованиями (untement slepying, pillule for to prouoke slepe, a confeccioun for юe eygen). Таким образом, рассматриваемая группировка включала 22 лексические единицы.
Семантический анализ данных слов позволяет констатировать более тесные парадигматические связи между ними и рассматривать группировку как ЛСП, которое по структуре представляет собой систему моноцентрического типа. Поле является одноядерным: во главе находится лексема drogge в значении «any medicinal preparation», которая семантически объединяет все элементы. Наркотические снадобья в XI-XV вв. использовались как лекарственные средства, а слово narcotik имело значение «a substance inducing sleep or stupor» [Middle English Dictionary]. Следовательно, на данном этапе развития рассматриваемое поле входило в более крупное ЛСП «Лекарство». Иерархия отношений между членами ЛСП «narcotic substance» в среднеанглийский период отражена на схеме 1.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Схема 1 Структура ЛСП «narcotic substance» в среднеанглийский период
Схема 1 демонстрирует, что структура поля включает 4 уровня иерархии. По вертикали его элементы связаны отношениями гипонимии. Лексемы, выделенные полужирным шрифтом, одновременно выполняют функции гипонимов (по отношению к единицам высшего уровня иерархии) и гиперонимов (по отношению к лексемам следующего уровня). Таким образом, гипо-гиперонимические цепочки внутри ЛСП «narcotic substance» состоят из 3-4 компонентов.
Слова, не вошедшие в схему, являются синонимами представленных в ней лексем и осложняют структуру поля по горизонтали. В ходе анализа выделено 5 синонимических рядов: 1) mandrake = mandragora; 2) lettuce = slepwourt; 3) popy = chesboll(e); 4) morel = dwale (ЛСВ 2); 5) henbane = belone = hen(ne)-belle = hen-dwale = hennes-bane = iusquiami. Единицы popy и opium связаны отношениями меронимии, где opium обозначает наркотическое вещество, получаемое из опиумного мака popy.
В среднеанглийский период роль внешних и внутренних источников пополнения поля примерно одинакова. Заимствования (7 слов) восходят к французскому (drogge, narcotic, lettuce, morel), латинскому (opium, opiate) и скандинавскому (dwale) языкам. Среди внутренних ресурсов продуктивно словосложение (6 лексем: hen-bane, hen-dwale, hennes-bane, mandrake, slepwourt, chesbolle); отмечены также составные наименования (3 единицы).
В данный период употребление наименований наркотиков вышло за рамки медицинских текстов. Рассматриваемые номинации появились в художественной литературе. Контексты их употребления не содержат негативных оценок, например:
For he hade yeve his gayler drynke so
Of a clarree maad of a certeyn wyn,
With nercotikes and opie of Thebes fyn,
That al that nyght, thogh that men wode him shake,
The gayler sleep, he myghte nat awake [Chaucer, The Canterbury Tales].
В новоанглийский период произошла утрата 7 единиц: лексем belone, hen(ne)-belle, hen-dwale, hennes-bane, а также указанных выше составных наименований. Вместе с тем в группировку вошли 49 новых лексем, в результате чего в данный период ЛСП «narcotic substance» английского языка включало 64 единицы. Новые номинации обозначали растения, обладающие наркотическими свойствами, например cannabis, betel, belladonna, coca, mescal, thorn-apple, наркотические средства, например laudanum, syrup of poppy, paregoric elixir, hashish, dagga, а также различные виды наркотических средств: обезболивающие вещества получили название anodyne, paregoric; средства, вводящие в состояние ступора, назывались stupefactive, stupefacient, stupefier; снотворные наркотические средства именовались soporific, hypnotic, sonmiferous medicine, sedative и т.д. или при помощи эвфемизмов, которые завуалированно указывали на снотворные снадобья, например sleeping powder, sleepy potion, drowsy syrup.
Семантические изменения коснулись ядерных единиц поля, которые в данный период фонетически и графически трансформировались в drug и narcotick. Первая лексема приобрела два новых значения: 2. Poison. 3. Any thing without worth or value; any thing of which no purchaser can be found [Johnson, V. 1, 1785: 665]. Значение второго слова несколько расширилось: «Medicines that stupefy and take away the Sense of Pain» [Kersey, 1708: 443].
Семантический анализ членов поля позволил выделить несколько микрополей (далее МП). МП-1 «Наркотические растения» является самым древним. В средне- и новоанглийский периоды члены ЛСП распределились также между МП-2 «Наркотические средства» и МП-3 «Виды наркотических средств». Количество единиц внутри микрополей менялось в процессе эволюции группировки. Состав поля в новоанглийский период отражен на диаграмме 1, на которой видно, что в новоанглийский период около половины единиц поля обозначали различные виды наркотических средств.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Диаграмма 1 Состав ЛСП «narcotic substance» в новоанглийский период
В вертикальном измерении структура ЛСП не претерпела особых изменений. Однако количественные и качественные преобразования привели к усложнению гипонимических и синонимических отношений.
Пополнение ЛСП «narcotic substance» английского языка в данный период происходило за счет внешних и внутренних источников. Заимствованиями являются 23 новых наименования. Главные доноры - языки романской группы: латинский (stramonium, paregoric), французский (stupefier), португальский (betel), итальянский (belladonna), испанский (coca). Новым источником заимствований стали языки, используемые за пределами Европы: мексиканский вариант испанского языка (mescal), африкаанс (dagga), хинди (datura, bhang), арабский (hashish). С помощью собственных средств было образовано 26 лексем: 20 из них представляют собой составные наименования, например soporiferous potion, sleeping cordial, sleepy drug, soporific stupefying medicine. Остальные 6 появились при помощи словосложения (thorn apple, poppy-water), конверсии (sedative adj. - sedative n.) и семантического расширения (hemp).
В новоанглийский период названия наркотиков можно достаточно часто встретить как в прозаических, так и в поэтических произведениях английской литературы. Анализ их употребления показал, что данные номинации, как правило, использовались в положительном или нейтральном контекстах, так как употребление наркотических средств в качестве лекарств не подвергалось критике со стороны общества, например:
A little poppy, sir, were good to cause you sleep [Middleton, Rowley, The Changeling].
«Well, child, I have come without my wit to-day»; That is, she had not taken her opium [Walpole, Letters].
Cleopatra: Ha, ha! Give me to drink mandragora.
Charmian: Why, madam?
Cleopatra: That I might sleep out this great gap of time
My Antony is away [Shakespeare, Anthony and Cleopatra].
Отрицательную коннотацию имели лексема drug в значении «poison», а также слова mandrake и poppy, которые в некоторых контекстах реализуют значение ядовитого вещества:
Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die [Shakespeare, Romeo and Juliette].
Annibal, … mingled their wine with Mandrake, whose operation is betwixt sleepe and poison [Donne, Pseudo-martyr, Pref.].
… And poppies which suborn the sleep of death [Harte].
Случаев употребления наименований наркотиков в значении средств, принимаемых в силу пагубной физической зависимости, в текстах новоанглийского периода не выявлено.
В третьей главе «Развитие лексико-семантического поля “narcotic substance” в XIX - начале XXI в.» рассмотрены изменения, происходившие в составе поля в современном английском языке. В ней также представлен анализ динамических аспектов развития лексико-семантической системы английского языка на материале исследований различных ЛСП.
В XIX в. произошла утрата 16 единиц: наименований soporative, somniferic, sleepwort, chesboll и эвфемизмов, которые использовались окказионально. Поле пополнилось 32 лексемами. Таким образом, на данном этапе развития ЛСП «narcotic substance» насчитывало 80 слов. Новые номинации означали растения, обладающие наркотическими свойствами (khat, peyote, jimson weed), наркотические средства (ganja, kef, marihuana, dope, chlorodyne), типы наркотических средств (somnifacient, pain-killer, anaesthetic / anaesthesiant), а также наркотические алкалоиды (morphine, codeine, heroin, laudanine, cocaine, mescaline), наименования которых определили формирование МП-4 «Наркотические алкалоиды».
В указанный период наблюдаются изменения в лексемах drug и narcotic. Выполнение функции доминант поля потребовало специализации и расширения их семантики. Лексема drug во втором значении («poison») через ассоциацию с ядами в XVI-XVIII вв. стала с 1883 года употребляться применительно к наркотикам в целом [Harper, 2010, http://dictionary. reference.com/etymology/drug]. Например: Whenever it is desired to produce very decided narcotism by … opium, the drug should always be given in a liquid form [Wood, A Treatise of Therapeutics]. Третье значение drug было утрачено (см. с. 13). Дефиниция слова narcotic содержит информацию о формах воздействия наркотических веществ на организм человека и способах их употребления: Narcotic. Med. Also ner-, -ike, -ick. A substance which when swallowed, inhaled, or injected into the system induces drowsiness, sleep, stupefaction, or insensibility, according to its strength and the amount taken [Murray, V.6, 1902: 854].
В XIX веке для наименований растений, обладающих наркотическими свойствами, характерно развитие производных значений на основе метонимических переносов с растения на получаемое из него наркотическое средство («материал - вещество»), например: henbane. 1. The common name of the annual plant Hyoscyamus niger, … having … narcotic and poisonous properties; 2. The drug extracted from this plant [Murray, V. 5, 1888: 243].
По данным словаря Дж. Мюррея была установлена стилистическая принадлежность рассматриваемых номинаций: 80% лексем стилистически нейтральны, 20% слов - термины из областей химии (narcotin, codeine, hyoscyamine, laudanosine), медицины (narcotic, depressant), фармакологии (heroin), ботаники (belladonna, mandragora).
Количественные и качественные изменения ЛСП «narcotic substance» в XIX веке привели к трансформациям в его структуре. Это проявилось в некотором усложнении горизонтальной оси группировки, перемещении лексемы narcotic со второго уровня иерархии на первый, что повлекло изменение самого типа структуры. Поле стало представлять собой двухъядерную группировку асимметричного типа, во главе которой находятся два слова, объединенные синонимическими отношениями: drug и narcotic. На данном этапе развития в общих чертах сложилась современная структура рассматриваемого поля, которая представлена на схеме 2.
Основным источником пополнения ЛСП «narcotic substance» в XIX веке являются заимствования (22 единицы). Главными языками-донорами стали греческий (chlorodyne, hyoscyamine, analgesic / analgetic) и латинский (depressant, laudanine, lactucarium, somnifacient). Новые слова были заимствованы также из немецкого (morphine, heroin), арабского (kef, khat), мексиканского варианта испанского языка (marihuana, peyote), полинезийского (kava), хинди (ganja). Остальные 10 слов были образованы за счет внутренних ресурсов при помощи словосложения (painkiller, jimson weed), семантического расширения (dope), представляют собой составные наименования (tincture of opium, soporific sleeping-producing powder).
Тексты художественного и публицистического стилей обнаруживают немало примеров употребления наименований наркотических средств в отрицательном контексте:
I have noticed such a dreamy, vacant expression in his eyes, that I might have suspected him of being addicted to the use of some narcotic… [Doyle, A Study in Scarlet].
He thrust up the trap and called to the man to drive faster. The hideous hunger for opium began to gnaw him. His throat burnt and his delicate hands twitched nervously together [Wilde, The Picture of Dorian Gray].
Анализ текстовых фрагментов позволил сделать вывод, что именно в XIX веке сформировалась проблема наркомании, которая нашла свое выражение в возникновении особой социальной группы лиц - наркоманов, а также мест группового употребления наркотических средств:
Twenty-two males and four females were captured in an opium joint on Crosby street, New York, on Saturday [Цит. по: Murray, V. 7, 1888: 155].
Развитие ЛСП «narcotic substance» английского языка в XX - начале XXI в. характеризуется значительными преобразованиями. В количественном отношении поле увеличивается до 7836 единиц. Номинации получили целые группы новых наркотиков: опиоиды (opioids: acetorphine, desomorphine, methadone, sufentanil, thebacon), амфетамины (amphetamines: dexamfentamine, methcathinone, pipradrol), галлюциногены (hallucinogens: 2C-B, LSD, MDMA, parahexyl, rolicyclidine). Расширение ЛСП произошло также за счет большого количества наименований торговых марок наркотических средств (Bionone, Cardanon, Codeinon, Dolodorm, Equimorfin, Ortenal, Protector, Psychedrine, Retardin, Sedistal) и жаргонизмов (atom bomb, boy-girl, cotton brothers, dynamite, goofball, H & C, he-she, loveboat, murder one, primo, sandwich, speedball, whiz bang). Большинство последних появилось в американском варианте английского языка и используется как синонимы наиболее распространенных наркотиков.
Изменения фиксируются в ядерной лексеме narcotic. В результате семантического расширения слово в современном английском языке используется в двух значениях: 1. А powerful illegal drug that affects the mind in a harmful way. 2. (medical) А substance that relaxes you, reduces pain or makes you sleep [Hornby, 2005: 973]. Единица drug в XX-XXI вв. также имеет два значения: 1. Аn illegal substance that some people smoke, inject, etc. for the physical and mental effects it has. 2. А substance used as a medicine or used in a medicine [Hornby, 2005: 451]. В первом значении каждого слова выделяется уникальный смысловой инвариант `an illegal substance with some harmful physical or mental effect', который позволяет говорить об относительной самостоятельности ЛСП «narcotic substance» в лексико-семантической системе современного английского языка. Нечеткость границ поля выражается в его пересечении с ЛСП «Растение» и ЛСП «Лекарство».
Стилистическое распределение элементов ЛСП выглядит следующим образом: нейтральная лексика составляет лишь 1%, остальные единицы стилистически маркированы - 55% номинаций относится к книжному стилю (термины, наименования торговых марок наркотических препаратов, эвфемизмы), 44% слов представляют собой стилистически сниженные лексемы.
На основе семантического анализа новых наименований в составе рассматриваемого ЛСП было выделено два новых микрополя: МП-5 «Доза наркотического средства» (bang in the arm, hype, hotshot, jimmy, shoot up, Tom Mix) и МП-6 «Наркотические смеси» (blue velvet, Buddha, caviar, double-blue, fuel, G & C). В них входят в основном жаргонизмы, за счет которых пополнились также выделенные ранее микрополя. Состав рассматриваемого поля в XX - начале XXI в. представлен на диаграмме 2.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Диаграмма 2 Состав ЛСП «narcotic substance» в XX - начале XXI в.
На диаграмме 2 видно, что наиболее крупным микрополем является МП-2, в которое входят наименования непосредственно самих наркотических средств. Доля других микрогруппировок составляет около 6%.
Структура ЛСП «narcotic substance» английского языка в XX - начале XXI в. существенных преобразований не претерпела. Количественные изменения привели к увеличению числа элементов на 2, 3 и 4 уровнях иерархии. Фрагмент структуры поля в данный период развития представлен на схеме 2, которая иллюстрирует, что в современном английском языке рассматриваемое поле представляет собой сложную четырехъярусную систему. Единицы разных ярусов связаны отношениями гипонимии. Типичная гипо-гиперонимическая цепочка насчитывает 4 компонента и пронизывает поле вертикально: drug - depressant - opioid - methadone; narcotic - stimulant - amphetamine - metamfetamine.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Схема 2 Фрагмент структуры ЛСП «narcotic substance» в современном английском языке
Количественный рост поля повлек усложнение других типов парадигматических отношений. Фиксируется увеличение состава уже существующих синонимических рядов и формирование новых. Члены таких рядов, которые могут насчитывать до 800 компонентов, преимущественно связаны отношениями стилистической синонимии. Например, стилистически нейтральная лексема amphetamine имеет 251 синоним книжного стиля (Eradex, Fenamin, Psychedrine, Simpatedrin, Tripropane, Corydrane) и 126 сниженных синонимов (amp, beans, blue boy, co-pilot, double cross, eye opener, footballs, ice, jam cecil, lift pill, marathons, nugget); терминологическая единица methaqualone имеет 257 синонимов книжного стиля (Certonal, Citexal, Daturmed, Dilavert, Esdesan, Fadormir, Frocalium, Omnyl, Halodorm, Nyktogen, Omnisedan, Pallidan) и 35 синонимов-жаргонизмов (bandits, beiruts, ewings, flamingos, Germans, golfsticks, humbles, knoppies, lizards, magwheels, mandies, pressouts). В рамках ЛСП были выявлены несколько случаев градуальной противоположности (например: depressant - stimulant), меронимические пары (например: coca - cocaine; mescal - mescaline) и цепочки (например: poppy - opium - morphine).
Пути пополнения ЛСП «narcotic substance» в современном английском языке разнообразны. Терминология образована за счет заимствований из греческого (alphaprodin, hydromorphone, Psychoglutal) и латинского языков (benzethidine, Meprosedan, Normadrine). Жаргонизмы созданы в основном за счет собственных словообразовательных ресурсов, а именно при помощи семантического словообразования (mother, wizard, killer для номинации марихуаны; rose, peach, orange - амфетамина), конверсии (blow up, demolish) и субстантивации (golden, raw, lovely). 15% новых номинаций внутри поля являются различного рода сокращениями: аббревиатуры (GHB, LAAM, PEPAP), усечения (paps, ket, ox, cotics), сложносокращенные слова (Baron-X, Durophet M, C-dust, big O, fake THT).
В современном английском языке расширилась сфера употребления наименований наркотиков. Единицы поля функционируют в текстах научного, официально-делового, художественного и публицистического стилей:
This pain reliever (buprenorphine) is produced from thebaine and is both longer lasting than morphine and 25 to 50 times stronger [Miller, The encyclopedia of addictive drugs, 2002: 63].
The drug names listed in the 3rd column correspond to the ones assigned to the narcotic drugs under international control… [List of Narcotic Drugs under International Control, 2011].
There he was force-fed poppy-water, an extract of opium guaranteed to leave the drinker crippled and quite insane within the space of a few months [Dalrymple, City of djinns, BNC].
One of the most dramatic examples of a drug dependent mom with NT depletion was a 36-year-old woman who came to us after six years of snorting opiates [Randall, Gayle Madeleine, Mother's Little Helpers, USA Today, COCA].
Контексты употребления данных номинаций, как правило, негативные и вскрывают тот факт, что наркомания в настоящее время представляет собой серьезную социальную проблему и угрозу для здоровья наций.
Анализ проведенных ранее исследований динамики различных лексико-семантических систем позволил выделить три типа диахронического развития полей: ЛСП первого типа - развивающиеся слабо, ЛСП второго типа - развивающиеся относительно равномерно, ЛСП третьего типа - развивающиеся скачкообразно, неравномерно.
ЛСП первого типа формируют свой базовый состав на определенном этапе становления языковой системы, однако в ходе дальнейшей эволюции словарного состава заметным изменениям не подвергаются. К группировкам первого типа можно, например, отнести ЛСП терминов родства, которые развиваются слабо в силу известных экстралингвистических причин.
ЛСП второго типа характеризуются изменениями, которые сопровождают их на протяжении всей истории лексико-семантической системы. Примером группировки такого типа может служить ЛСП названий профессий. По результатам исследования Н.А. Сребрянской, данное поле развивается относительно равномерно. Спецификой его эволюции является стабильное ядро и меняющаяся периферия, количественный и качественный факторы развития, преобладающее влияние экстралингвистических причин языковых изменений, пополнение за счет словообразования, калькирования, заимствования, переосмысления [Сребрянская, Данилова, 2012: 26].
Пример группировки третьего типа - рассмотренное в рамках настоящего исследования ЛСП «narcotic substance» английского языка. Динамика поля, продемонстрированная на графике 1, отражает тот факт, что ЛСП третьего типа имеет специфический путь развития: он, судя по письменным памятникам, чрезвычайно динамичен; причем эволюция поля идет не равномерно, а делает резкий скачок в XX веке.
График 1 Динамика развития ЛСП «narcotic substance» с IX по XXI в.
Определение динамичности различных лексико-семантических группировок имеет важное значение для оценки современного состояния языковой системы и позволит, на наш взгляд, прогнозировать тенденции не только их развития, но и всего словарного состава английского языка.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, намечаются его перспективы.
Установлено, что ЛСП «narcotic substance» представляет собой открытую, динамично развивающуюся лексическую подсистему английского словарного состава, формирование которой носит неравномерный характер. Количественный рост осуществляется в результате утраты одних лексем и появления новых.
...Подобные документы
Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".
дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.
дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.
курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.
статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".
курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 28.05.2016Понятие ценности применительно к языку, положение о важности соотношения знака с другими знаками и значимость каждой единицы. Структура, состав и иерархия семантического поля "пища", его лингвистическая ценность и высокий дискурсивный потенциал.
реферат [25,3 K], добавлен 06.09.2009Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009