Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства (на материале произведений С.А. Есенина и Д. Глоуренса)
Выделение набора базовых цветообозначений, составляющих лингвоцветовую картину мира русского и английского языков. Классификация эмоциональных концептов и их роли в системе языка. Определение методики и алгоритма описания эмоциональных концептов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.05.2018 |
Размер файла | 190,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
РОЛЬ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПЕРЕДАЧЕ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ ПОЭТИЧЕСКОГО КОГНИТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С.А.ЕСЕНИНА И Д.ГЛОУРЕНСА)
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
ВЫЧУЖАНИНА Анна Юрьевна
Тюмень 2009
Работа выполнена на кафедре английского языка ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Андреева Кира Алексеевна (ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»)
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Кушнина Людмила Вениаминовна (ГОУ ВПО «Пермский технический институт»)
кандидат филологических наук, доцент Тимофеева Альбина Михайловна (Филиал «Тобольский индустриальный институт» ГОУ ВПО «Тюменский государственный нефтегазовый университет»)
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Тюменская государственная медицинская академия»
Защита состоится «26» июня 2009 г. в 9.00 часов на заседании диссертационного совета К 212.274.05 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет» по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Республики, 9, корпус 1, ауд. 211.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале Информационно-библиотечного центра ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет» (625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 18).
Автореферат разослан « » мая 2009 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент Т.В. Сотникова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению роли цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства на материале текстов произведений С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.
Огромная роль и воздействие цвета на все явления социальной, культурной, политической и частной жизни не могли не вызывать постоянного интереса исследователей. Тайна цвета была предметом изучения ряда точных наук: физики, нейропсихологии, так как цвет, прежде всего - физическое явление, результат оптического излучения. Одновременно цвет воздействует на восприятие чувств, эмоции человека и исследуется психологией. Магия цвета волновала художников, писателей, представителей власти, служителей церкви. Цветовой спектр, включающий семь или шесть базовых цветов, всегда использовался в искусстве, литературе, моде - всех сферах жизни человека. Цвет исторически и этнически маркирован, является элементом визуального семиотического кода. Все это изучалось в специальных научных исследованиях.
К изучению цветообозначений в лингвистике исследователи подходили с самых разных позиций: состав цветообозначений и их семантическую структуру изучали А.А.Брагина, Н.Г.Туревич; стилистические функции цветообозначений являлись предметом изучения в трудах Л.А.Качаевой, А.С.Панкратовой, С.М.Соловьева; психолингвистический аспект цвета изучался А.П.Василевичем, Р.М.Фрумкиной; В.Г.Гак, В.Г.Кульпина, Л.В.Лаенко, И.В.Макеенко рассматривали цветообозначения в плане сопоставительного анализа. Весьма значимые данные были представлены зарубежными лингвистами: B.Berlin, P.Kay, E.Heider, V.Sarapik, S.Skard. Проблема изучения цвета характеризуется множественностью подходов.
В лингвистике не решены до конца проблемы номинации цвета в различных языках и культурах, а также его роли и интерпретации в этнокультуре, картине мира, в индивидуально-авторских стилях. Последнее определило постановку проблемы настоящего исследования, которая заключается в изучении роли и соотношения различных цветообозначений в индивидуально-художественной картине мира различных поэтов в целом, а также самое значимое для нас в рамках нашей работы: в выявлении существующей связи между колоронимами и базовыми эмоциональными концептами в идиолектах двух поэтов.
К настоящему времени известно большое количество работ, посвященных исследованию психоэмоциональных характеристик, объективированных в слове и тексте, эмотивных смыслов и эмоциональных доминант текста, эмоциональных концептов и метафор, то есть отражения человеческих эмоций в языке (В.П.Белянин, С.Г.Воркачев, Е.В.Димитрова, Н.А.Красавский, В.В.Леонтьев, Е.Ю.Мягкова, Н.Н.Панченко, В.А.Пищальникова, Я.А.Покровская, Ю.А.Сорокин, О.Е.Филимонова, В.И.Шаховский, P.Ekman, W.Friesen, G.Lakoff, Z.Koveczes, A.Wierzbicka и др.).
В ряде исследований по проблемам эмотивности (Ю.Д.Апресян, Н.В.Дорофеева, С.В.Ионова, Ю.С.Степанов, В.И.Шаховский, Дж.Эйчисон, и др.) выделяются концепты особого вида ? эмоциональные концепты, ядром которых являются базовые эмоции, образующие собственные «концептуализированные предметные области» [Степанов 1997: 40], составляющие эмоциональную картину мира. Они формируют эмоциональное пространство текста, содержащее эмоциональную информацию, организованную в определенную модель эмоциональной ситуации, или сценарий эмоций.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА данной работы определяется тем, что в работе проводится непосредственная связь между цветономинациями и эмоциональными концептами в поэтических концептосферах в сопоставительном аспекте, исследования по данному направлению практически отсутствуют.
АКТУАЛЬНОСТЬ исследования определяется недостаточной изученностью лингвоцветовых и эмоциональных картин мира, созданных в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса, и перспективной возможностью для выявления предпочтений поэтов и писателей в использовании цветообозначений при выражении эмоциональных концептов.
ОБЪЕКТОМ исследования в данной работе выступают цветообозначения, составляющие лингвоцветовую картину мира поэтов, существенно влияющие на передачу эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве на материале произведений С.Есенина и Д.Лоуренса.
ПРЕДМЕТОМ работы настоящего исследования является специфика использования цветообозначений и их ассоциатов в выражении эмоциональных концептов в лирических текстах русского поэта Сергея Александровича Есенина (1895-1925) и английского поэта Дэвида Герберта Лоуренса (1885-1930).
Мы сочли возможным исходить из следующей ГИПОТЕЗЫ: существуют значимые предпочтения в использовании цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в идиолектах поэтов и писателей. Верификация данной гипотезы осуществляется на материале идиолектов С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.
ЦЕЛЬЮ работы является изучение и сопоставление роли цветовой лексики в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства в поэтических текстах С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.
Для достижения этой цели потребовалось решить следующие частные ЗАДАЧИ:
1) определить базовые понятия, рассматриваемые в исследовании;
2) выделить набор базовых цветообозначений, составляющих лингвоцветовую картину мира русского и английского языков;
3) определить и классифицировать эмоциональные концепты и их роль в системе языка;
4) выделить базовые и вторичные эмоциональные концепты;
5) определить методику и алгоритм описания эмоциональных концептов;
6) выявить характерные для С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса лексемы, составляющие ядро семантического поля «цветообозначение» и их роль в передаче эмоциональных концептов;
7) определить роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов двух поэтов;
8) провести сопоставительный анализ компонентов лингвоцветовой и эмоциональной картин мира С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.
МАТЕРИАЛОМ исследования являются тексты поэтических произведений С.А.Есенина (1910-1925) и Д.Г.Лоуренса (1905-1927), общий объем выборки составляет 4547 словоупотреблений (3167 - русских, 1380 - английских). эмоциональный цветообозначение язык концепт
Выбор материала исследования объясняется тем, что именно в начале XX века в развитии русской и английской литературы наблюдается усилившийся интерес поэтов и писателей к использованию цветовых образов (в идиолектах М.Цветаевой, Б.Пастернака, Н.Гумилева, Э.Паунда, Э.Ситвелл), что подтверждается многими исследованиями.
МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. При анализе текстового материала применялись методы эмпирического и теоретического исследования: анализ, синтез, сравнение, метод компонентного анализа, описательный метод, полевый метод, сравнительно-сопоставительный / контрастивный метод, метод контекстуального анализа, элементы количественных подсчетов.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ данной работы состоит в установлении особой роли цветообозначений в процессах человеческого познания в целом и категоризации мира, в частности, в способности цвета отражать важнейшие перцептивные признаки объекта, участвующие в построении и организации визуального пространства и всей языковой картины мира, а также в попытке установления существенной роли определенных колоронимов в передаче эмоциональных концептов и различий в их предпочтениях у разных авторов.
Используемые в настоящей работе приемы сопоставительного исследования и описания цветовой лексики при передаче эмоций могут быть применены в соответствующих сопоставительных исследованиях на другом материале.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы обусловлена возможностью применения материалов и результатов исследования при чтении ряда спецкурсов по стилистике русского и иностранного языков, сопоставительной лингвистике, лингвистике текста, когнитивной поэтике. Часть материала может быть включена в учебные курсы по психолингвистике, а также использоваться для написания студенческих курсовых и дипломных работ. Материалы исследования могут быть полезными при разработке лекционных курсов по сопоставительному языкознанию и спецкурсов.
ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:
1. Лингвоцветовые картины поэтического мира С.Есенина и Д.Лоуренса характеризуются как яркие, многоцветные и в то же время имеющие свою характерную специфику.
2. Наблюдаются сходства и отличия в выборе базовых эмоциональных концептов у двух авторов.
3. Имеются существенные предпочтения в использовании поэтами разных цветообозначений в выражении эмоциональных концептов в идиолектах С.Есенина и Д.Лоуренса.
4. Цветообозначения оказывают особую роль в передаче эмоциональных концептов в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса.
АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. По теме диссертации опубликовано 8 статей в различных сборниках. Основные результаты исследования были изложены в «Вестнике Тюменского государственного университета» в издании, рекомендованном ВАК (г.Тюмень, 2009, №1) в статье «Сравнительный анализ цветообозначений при передаче эмоциональных концептов (на материале поэтических текстов С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса)». Также результаты данного исследования нашли отражение в докладах и статьях на Всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (г. Уфа, 29-30 марта 2007 г.), VIII Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции образования» (г. Томск, 18-20 февраля 2008 г.), IV Международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (г. Челябинск, 25-26 апреля 2008 г.), XVI Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых и студентов «Инновации. Интеллект. Культура» (г. Тобольск, 2008).
Итоги исследования отражены в коллективных монографиях: «Европейские языки в современном мире: теория и практика» (г. Москва, 2008) и «Лингвистика на рубеже веков: новый взгляд» (г. Тобольск, 2008), а также в статье на I Международной научно-практической Интернет-конференции «Иноязычное образование в XXI веке» (г. Тобольск, 4-6 февраля 2008 г.).
СТРУКТУРА РАБОТЫ. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка сокращений, списка использованной литературы (315 работ), приложения. Общий объем диссертации составил 238 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы исследования и актуальность работы, определяется цель и задачи, а также объект, предмет и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации работы.
Первая глава диссертации «Проблема репрезентации цветообозначений в передаче эмоций в поэтическом когнитивном пространстве» определяет базовые теоретические подходы, понятия и методику исследования нашей работы. Наиболее значимыми понятиями являются художественная картина мира, художественный концепт, эмоциональная картина мира, эмоциональный концепт, цветовая и лингвоцветовая картины мира, цветообозначение, поэтический идиолект.
В разделе 1.1. «Лингвоцветовая картина мира» определяются понятия цветовой и лингвоцветовой картин мира, описывается содержание и состав лингвоцветовых картин мира в русском и английском языках.
Ученые, занимающиеся изучением понятия картина мира в лингвистике: Н.Д.Арутюнова, А.Я.Гуревич, З.Д.Попова и И.А.Стернин, И.В.Рогозина, Ю.А.Сорокин, Ю.С.Степанов, В.Н.Топоров, Е.В.Урысон, М.Хайдеггер и др. указывают на существование множества картин мира, номенклатура которых может варьироваться в зависимости от культуры, содержания, индивидуума.
В своей работе мы опираемся на понятие картины мира, прежде всего, из-за универсальности употребления этого понятия. Под картиной мира в работе понимается, вслед за З.Д.Поповой и И.А.Стерниным, «упорядоченная совокупность знаний о действительности, сформировавшаяся в общественном сознании» [Попова, Стернин 1984: 52].
В связи с этим картина мира может расцениваться как конгломерат самостоятельных индивидуальных картин мира, в которые могут входить, например:
- концептуальная картина мира, устанавливающая связь различных картин мира и языка, изучающая способы фиксации мыслительного содержания средствами языка;
- цветовая картина мира, представленная как система цветовых образов, существующих в сознании человека;
- лингвоцветовая картина мира как отражение разнообразия цветообозначений в форме отдельных лексем, словосочетаний, идиоматических выражений и других вербальных средств;
- эмоциональная картина мира, в которой объективно существующая реальность отражается сквозь призму человеческих эмоций;
- поэтическая (художественная) картина мира, формирующаяся на основе языковой картины мира, но значительно отличающаяся от нее индивидуально-авторскими пристрастиями, культурно-эстетическими, духовными или лингвистическими параметрами.
Отмеченный состав картины мира не окончателен и может варьироваться от культуры к культуре, от индивидуума к индивидууму, как в объеме, так и в содержании.
Поскольку в нашем исследовании устанавливалась роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов, вначале было рассмотрено понятие «цветовая картина мира».
Понятие о цвете, как показывают результаты многочисленных психологических исследований, формируется у человека в результате его жизненного опыта. Многочисленные цветовые образы откладываются в ментальной системе человека и образуют определенную систему. Эта система представляет собой цветовую картину мира.
Существует множество теорий, касающихся цвета, однако одной их самых известных и значимых является теория Б.Берлина и П.Кея, которая посвящена поиску универсальных закономерностей в эволюции терминов цвета [Berlin & Kay 1969: 45], при этом центральное место в данной теории занимает понятие основное цветонаименование (“Basic color term”). В настоящей работе мы придерживаемся данной теории, поскольку авторами выделено 11 терминов цветообозначений, являющихся универсальными для множества языков.
Лингвоцветовая картина мира представляет собой цветовую картину мира, обозначенную языковыми средствами. Под лингвоцветовой картиной мира (ЛЦКМ), вслед за А.М.Тимофеевой, в реферируемой работе понимается совокупность цветообозначений (в форме отдельных лексем, словосочетаний, идиоматических выражений и других вербальных средств), которые входят в лексическую систему языковой картины мира [Тимофеева 2003: 36].
В работе рассматриваются системы цветообозначений в русском и английском языках, выделяются особенности и частеречная принадлежность цветономинаций.
В разделе 1.2. «Цветовые лексемы в передаче эмоциональных концептов» рассматриваются понятия «эмоциональная картина мира», «эмоциональный концепт», его составляющие «эмоция» и «концепт», поскольку данное исследование направлено на выявление возможных предпочтений поэтов разных культур при выражении эмоциональных концептов.
Психологи утверждают, что существует неоспоримая связь между цветовосприятием и эмоциями человека. Еще И.В.Гете отмечал воздействие цвета на душу: цвета могут вызывать чувства, пробуждать эмоции и мысли, успокаивать или волновать, печалить или радовать. Современные психологи, в частности, цветопсихологи, отмечают жизненную значимость цвета, так как цвет «питает тело и поддерживает душу».
Новый этап исследования терминов цвета начинается с возникновения когнитивной лингвистики, в которой подчеркивается роль цвета в познании мира, значимость цвета в механизмах визуального восприятия наряду с другими характеристиками объектов. В свою очередь, психологи (В.Вундт, В.С.Мухина, Л.А.Шварц) констатируют достаточно жесткую «закрепленность» за определенным цветом определенной эмоции. Эмоции, являясь психологическим понятием, являются основой эмоциональных концептов, которые представляют собой эмоциональную языковую картину мира. Под эмоциональной картиной мира мы понимаем, вслед за Н.А.Красавским, «совокупность эмоциональных преставлений, эмоциональных понятий, передаваемых отдельными концептами». Эмоциональная языковая картина мира предстает как оценочная деятельность человеческого сознания при ментальном освоении мира. Единицей эмоциональной картины мира является эмоциональный концепт [Красавский 2001: 18].
Эмоциональные концепты ? этнически обусловленные ментальные образования. Этническая обусловленность эмоциональных концептов определяется такими социо-психо-культурологическими характеристиками конкретного сообщества людей, как традиции, обычаи, нравы, особенности быта, стереотипы мышления, модели поведения.
Термин «эмоциональный концепт» вошел в употребление и исследовался в работах Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, М.Веккера, С.Г.Воркачева, Н.В.Дорофеевой, Н.Ф.Ежовой, А.А.Зализняк, Н.А.Красавского, Е.Ю.Мягковой, Л.Н.Чурилиной и др.).
Вслед за Н.А.Красавским, под эмоциональным концептом мы понимаем «этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, как правило, лексически и/или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее, помимо понятия, образ и оценку, и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации множество однопорядковых предметов, вызывающих пристрастное отношение к ним человека» [Красавский 2002: 41]. Количественный и качественный состав эмоциональных концептов, по данным научных публикаций, очень разнообразен. Основу эмоционального концепта составляет непосредственно сами эмоции, считающиеся общими или «базовыми» (В.Вундт, Л.С.Выготский, Б.И.Додонов, К.Изард) для ряда культур (радость, страх, печаль, любовь).
В работе также рассматривается базовое понятие «концепт», поскольку оно является составной частью понятия «эмоциональный концепт».
Проблема изучения концепта очень сложна и многогранна, среди ученых, занимающихся этой проблемой, можно назвать А.П.Бабушкина (2001); А.Вежбицкую (1996); С.Г.Воркачева (2003); Е.С.Кубрякову (1992); Ю.С.Степанова, (1997); И.А.Стернина (1979) и других.
Существует большое количество определений понятия «концепт», однако мы придерживаемся определения, представленного в Кратком словаре когнитивных терминов: «особая структура ментальной деятельности, являющаяся единицей как коллективного, так и индивидуального знания, отмеченная лингвокультурной спецификой и имеющая лингвистическое выражение» [Краткий словарь когнитивных терминов 1997: 88].
В разделе 1.3. «Связь цветообозначений и эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве» определяется связь цветообозначений и эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве, в связи с этим рассматриваются понятия «художественная картина мира», «художественный концепт», также описывается репрезентация авторских эмоций в художественном тексте, раскрывается проблема разделения и отождествления понятий «идиостиль/идиолект».
В нашей работе принимается за основу термин художественная картина мира. Художественная картина мира во многом формируется на основе языковой картины мира, но значительно отличается от нее индивидуально-авторскими пристрастиями, культурно-эстетическими, духовными или лингвистическими параметрами. Художественная картина мира выступает как альтернатива миру действительному, это образ, смоделированный художником как результат его духовной активности.
Художественный текст как реализация поэтической (художественной) картины мира в знаковой форме связан с языковой картиной мира, которая формируется под влиянием сложных когнитивных структур народа и дается человеку объективно. В поэтическом тексте репрезентируется поэтическая картина мира автора, основными единицами которой являются художественные концепты, на что указывается в работах Л.В.Миллера, О.В.Беспаловой. В нашем исследовании вслед за И.А.Тарасовой художественный концепт рассматривается как «единица индивидуального сознания, авторской концептосферы, вербализованная в едином тексте творчества писателя» [Тарасова 2003: 77].
Поскольку наше исследование посвящено исследованию художественного текста, языка отдельных авторов, было рассмотрено понятие идиостиля/идиолекта.
Понятия идиолекта и идиостиля, область изучения которых иногда по-разному видится исследователем, находятся в последнее время в центре интереса когнитивной лингвистики. Это связано, прежде всего, с возрастающим интересом к когнитивному подходу в изучении особенностей различных культур и именно на материале литературных текстов различных авторов.
Существует много точек зрения о соотношении понятий идиолект и идиостиль, одни ученые считают эти понятия «соотносящимися между собой» (Л.А.Брусенская, О.С.Ахманова), другие отождествляют эти понятия (В.Д.Лютикова, А.Н.Баранов, Т.Левандовски).
В нашей работе мы основываемся на точке зрения о тождественности данных понятий и опираемся на определение, предложенное в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» под редакцией М.А.Кожиной.
По определению «Стилистического энциклопедического словаря» под редакцией М.Н.Кожиной, «идиостиль» (индивидуальный стиль, идиолект) - совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка [Стилистический энциклопедический словарь 2003: 145].
Проблемой исследования писательских идиостилей занимались С.А.Аскольдов, Н.С.Болотнова, Л.О.Бутакова, В.З.Демьянков, В.В.Красных, Е.С.Кубрякова, В.В.Леденева, В.Д.Лютикова, В.А.Пищальникова, З.Д.Попова, И.А.Стернин, И.А.Тарасова, А.М.Тимофеева, Н.К.Филонова. Однако сопоставительное исследование идиолектов двух поэтов с выявлением цветообозначений в передаче эмоциональных концептов проведено не было.
В разделе 1.4. «Определение методики анализа» определяется методика анализа концептов и цветообозначений.
Говоря о методике исследования концептов, стоит отметить, что существуют различные подходы, изложенные в трудах Е.И.Зиновьевой, В.И.Карасика, В.А.Масловой, И.А.Стернина. В отечественной лингвистике структура концепта обычно представляется в виде нескольких слоев, состав которых до сих пор не определен окончательно.
В нашей работе за основу исследования принимается многослойное представление структуры концепта, включающего ядро и периферию. Поскольку в современной лингвистике «концепт» понимается как многослойное образование, метафорически изображаемое в виде снежного кома, облака, в качестве методики его исследования, мы вслед за подходами В.И.Карасика, И.А.Тарасовой принимаем за основу послойное представление концепта с выделением базового слоя (предметно-понятийного) и дополнительных слоев концепта, подлежащих интерпретации: ассоциативного, оценочного и образного.
Исследование этимологии ключевого слова (слова-концепта) для выявления «свернутого смысла», синкретично представлено в корне, так как концепт вбирает в себя множество форм и одновременно является их началом, что составляет ядро концепта.
Анализ лексикографических источников, которые позволяют выделить содержание понятия на основе словарных дефиниций, представляется в виде предметно-понятийного слоя. С помощью компонентного анализа выделяются семы, формирующие ядро концепта. Понятийная сторона концепта - это языковая фиксация концепта, его обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов.
Интерпретация ассоциативного, образного и оценочного компонентов концепта произведена посредством контекста.
Ассоциативный слой включает ассоциаты, которые образуют эмоциональный компонент смысловой структуры концепта. В.А.Маслова подчеркивает, что для концепта «чрезвычайно важно ассоциативное поле, с которым он связан, поэтому выявление ассоциативных комплексов является одной из основных задач описания концепта» [Маслова 2001: 44].
Образный слой концепта предполагает анализ стилистических единиц, создающих некоторую образность, и тем самым, - основу для постижения глубинной структуры реальности. Образный слой в нашем исследовании включает образы, возникающие на основе переноса признаков и характеристик определенных предметов или явлений, при выражении поэтом эмоций.
Оценочный слой воплощает оценку автора по отношению к тому или иному явлению, процессу, факту, состоянию. Вопрос об оценке высказывания тщательно изучен в работах Е.М.Вольф, Н.Д.Арутюновой и В.Г.Гак. При интерпретации фрагментов поэтических произведений мы обращались к работам названных лингвистов. Оценка проявляется в выражении личного мнения, потребностях и зависит от мировоззрения, от социальных интересов, которые формируют и деформируют ее. Оценка есть результат мысленного сравнения явления в данной конкретной ситуации с некоторым стандартом (нормой), существующей в обществе.
Наиболее приемлемым подходом для изучения ЛЦКМ считается полевый подход, который позволяет представить всю лексику цвета в системе. Ядро семантического поля «цветообозначение» заполняют прямые цветообозначения, на периферии находятся лексемы, косвенно указывающие на цвет. При описании ЛЦКМ поэта или писателя такой подход помогает наглядно отразить качественный и количественный состав его ЛЦКМ, а также дает возможность сопоставить по вышеназванным параметрам индивидуальные ЛЦКМ отдельных авторов.
В культуре разных народов эмоциональное и прикладное восприятие цвета очень различно, что связано с длительной исторической традицией внутри относительно изолированного развития этноса, религии.
Во второй главе диссертации «Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов в текстах поэтических произведений С.А.Есенина» проводится анализ цветообозначений и их роль в передаче эмоциональных концептов в поэтических текстах С.Есенина.
В разделе 2.1. «Общее описание материала» дается общее описание схемы предпринимаемого анализа.
Материалом практического анализа послужили 347 текстов поэтических произведений С.Есенина, написанные за 16 лет, с 1910 по 1925 годы. Общая выборка составляет 3167 словоупотреблений, представляющих 11 цветов и их оттенков. Всего отмечено 923 употребления цветообозначений, но поскольку цветовую нагрузку может выполнять и нецветовая лексика, мы выделили ее отдельно, общее количество таких лексем в исследованном нами материале составило 2244. Суммарное количество цветообозначений равно 923, приблизительно 2-3 цветовых образа в одном стихотворении. Предполагается, что эти 923 лексемы, в значении которой содержится сема цвета при выражении эмоциональных концептов, составляют основу лингвоцветовой и эмоциональной картин мира С.А.Есенина. Объем выборки составляет 1270 страниц.
В разделе 2.2. «Лингвоцветовая картина мира в поэзии С.А.Есенина» проводится анализ лингвоцветовой картины мира в идиолекте С.Есенина, перечисляются цветообозначения, встречающиеся в текстах поэта в общем, устанавливается состав цветообозначений, являющихся наиболее частотными, приводятся количественные данные и иллюстративные примеры.
На материале анализа поэтических текстов определяется морфологическая характеристика лексики, входящей в лексико-семантические группы цветообозначений в текстах С.Есенина. В разделе также представлен функциональный потенциал цветообозначений в соответствии с методикой В.Г.Кульпиной, указаны лингвистические особенности лексики.
Доминантными цветообозначениями, образующими основу ЛЦКМ С.Есенина, являются синий, красный, белый, голубой, черный, желтый, зеленый, серый, розовый, серебряный, коричневый и золотой. В состав каждой лексико-семантической группы (ЛСГ) входят лексемы, являющиеся словообразовательными модификациями доминанты, а также цветообозначения, близкие по тону и насыщенности, например, ЛСГ белого цвета включает в свой состав также: белоснежный, седой, белобрысый, белесый, выбелить.
Самыми объемными по наполненности в лирике С.Есенина оказались ЛСГ синий (161), белый (151), золотой (148), красный (137), голубой (82), черный (77), желтый (60), зеленый (53), розовый (19), серый (17), серебряный (7), коричневый (2).
Приведем пример употребления С.Есениным цветообозначений в поэтических текстах:
Над Польшей облако кровавое повисло,
И капли красные сжигают города,
Но светит в зареве былых веков
Под розовой волной, вздымаясь, плачет Висла [Польша].
В данном примере поэт использует номинативные цветообозначения - красный, розовый, а также метафорический эпитет кровавый, которое находится на периферии, поскольку не обозначает цвет непосредственно, но имеет дифференциальную сему «ярко-красный, цвета крови» [Ожегов, Шведова 1997: 307].
Лексико-семантические группы цветообозначений, выделенные в ходе анализа поэтических текстов С.Есенина, структурированы в форме следующей диаграммы.
Диаграмма 1 Лингвоцветовая картина мира в поэзии С.Есенина
На материале поэтических произведений С.Есенина было доказано, что существенную роль в идиолекте при выражении эмоциональных (художественных) концептов играет цвет.
В разделе 2.3. «Базовые эмоциональные концепты в поэтических текстах С.А.Есенина» описаны базовые эмоциональные концепты в текстах С.Есенина, описана схема их анализа. При анализе за основу принимается послойная организация концепта, предложенная И.А.Тарасовой, где выделяется базовый слой (предметно-понятийный) и периферийные слои концепта, подлежащие интерпретации: ассоциативный, оценочный и образный.
Вначале был проведен анализ лексем, репрезентирующих эмоциональные концепты, по этимологическим словарям: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т.3 (М-С) / Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. - 3-е изд., стер. - Спб.: Терра - Азбука, 1996. - 832 с.; Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. - М.: Рус.яз., 2001. - Т.2. - 560 с.; Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред. С.Г.Бархударова. ? М.: Министерство просвещения РСФСР, 1961. ? 400 с.; Шаповалова О.А. Этимологический словарь русского языка / О.А.Шаповалова. - Изд. 4-е. - Ростов н/Д: Феникс, 2008. - 238 с.
Затем был предпринят анализ дефиниций по данным толковых словарей: Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т русс. яз.; под ред. А.П.Евгеньевой. - М.: Рус. язык, 1985 - 1988; В.И.Даль «Толковый словарь русского языка (современная версия)». - М.: Эксмо-Пресс, 2001. - 735 с.; Т.Ф.Ефремова «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный». - М.: Русский язык, 2000. - Т.1: А-О. - 1209 с.; Т.2: П-Я. - 1088 с.; «Краткий толковый словарь русского языка / под ред. В.В.Розановой». - М.: Русский язык, 1989. - 254 с.; В.В.Лопатин, Л.Е.Лопатина «Русский толковый словарь». - М.: Русский язык, 1997. - 831 с.; С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова «Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений». - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.; «Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т.1./ Под ред. проф. Д.Ушакова». - М.: Терра, 1996. - 824 с.
Методом компонентного анализа выделены, вслед за И.А.Стерниным, интегральная и дифференциальные семы. Результаты представляют собой предметно-понятийный слой концепта. Затем на основе текстов поэтических произведений поэтов нами были выделены тематические группы.
В подразделе 2.3.1. «Эмоциональный концепт «любовь» и цветообозначения в его передаче» анализируется роль цветообозначений в передаче одного из базовых эмоциональных концептов: «любовь». Мы рассматриваем данный концепт в составе тематических групп: «любовь к природе», «любовь к Родине», «любовь к родным людям», «любовь к женщине», «любовь к животным».
В подразделе 2.3.2. «Эмоциональный концепт «радость» и цветообозначения в его передаче» описывается роль цветообозначений в передаче эмоционального концепта «радость», данный концепт рассматривается в составе следующих тематических групп: «радость жизни», «радостные события в жизни», «радость от созерцания природы».
В подразделе 2.3.3. «Эмоциональный концепт «печаль» и цветообозначения в его передаче» рассматривается роль цветообозначений при выражении эмоционального концепта «печаль», для этого были выделены следующие тематические группы в составе концепта: «печаль о прошедшем», «печаль при встрече с малой родиной», «печаль от неприятия новой России», «печаль при разлуке с любимой».
В подразделе 2.3.4. «Эмоциональный концепт «страх» и цветообозначения в его передаче» анализируется роль цветообозначений при выражении эмоционального концепта «страх», данный концепт рассматривается в составе тематических групп: «душевные страхи», «страх за будущее России», «страх смерти».
В тематических группах на каждом уровне были выделены случаи, иллюстрирующие данные группы, и определена роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов в поэтических текстах С.Есенина. В результате анализа была выявлена связь между цветообозначением «синий» и эмоциональным концептом «любовь», цветообозначением «красный» и концептом «радость», колоронимом «белый» и концептом «печаль» и колоронимом «черный» и концептом «страх». Приведем несколько ярких примеров.
Тематическая группа «любовь к Родине» на оценочном уровне может быть проиллюстрирована, к примеру, на отрывке из стихотворения «Запели тесаные дроги»:
«О Русь - малиновое поле
И синь, упавшая в реку, -
Люблю до радости и боли
Твою озерную тоску» [Запели тесаные дроги].
Есенин считал, что в самом имени Россия спрятано «синее что-то». Синий для С.Есенина - это не только «вечный дополнительный», но и «доминирующий цвет». Лексема «синий» способна волновать носителя русского языка, вызывая у него романтические и другие высшие чувства.
Каждая есенинская строка согрета чувством безграничной любви к родине. «Чувство родины - основное в моем творчестве», - признавался поэт, и патриотическая тема - главная и самая задушевная в его поэзии [цит. по: Базанов 1967: 205].
Тематическая группа «Печаль о прошедшем» ярко представлена в стихотворении «Не жалею, не зову, не плачу», где поэта волновала не столько утрата юношеской восприимчивости и любознательности, сколько угасание всех чувств.
«Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым» [Не жалею, не зову, не плачу].
В данном стихотворении представлено много метафор («увяданья золотом», «сердце, тронутое холодком», «страна березового ситца», «пламень уст»), развернутых и неразвернутых сравнений («как с белых яблонь дым», «словно я весенней гулкой ранью проскакал на розовом коне»). Для передачи смысла использована антитеза весенних яблонь и осеннего золота увядания.
В разделе 2.4. «Специфика цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в поэзии С.А.Есенина» представлены другие эмоциональные концепты, характерные для поэтических текстов С.Есенина.
В третьей главе диссертации «Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов в текстах поэтических произведений Д.Г.Лоуренса» проводится анализ цветообозначений и их роли в передаче эмоциональных концептов в идиолекте Д.Г.Лоуренса.
В разделе 3.1. «Общее описание материала» представлено общее описание схемы анализа. Материалом практического анализа послужили 310 текстов поэтических произведений Д.Г.Лоуренса из циклов стихотворений «Rhyming poems» и «Unrhyming poems» написанные за 16 лет с 1910 по 1925 годы. Общая выборка составляет 1380 словоупотреблений, представляющих 10 цветов и их оттенков. Всего отмечено 455 употреблений цветообозначений, но поскольку цветовую нагрузку может выполнять и нецветовая лексика, мы выделили ее отдельно, общее количество таких лексем в исследованном нами материале составило 925. Суммарное количество цветообозначений равно 455, приблизительно 1-2 цветовые образа в одном стихотворении. Предполагается, что эти 455 лексем, в значениях которых содержится сема цвета при выражении эмоциональных концептов, составляют основу лингвоцветовой и эмоциональной картин мира Д.Г.Лоуренса. Объем выборки составляет 381 страницу.
В разделе 3.2. «Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Г.Лоуренса» проводится описание лингвоцветовой картины мира Д.Лоуренса. В данном разделе перечисляются цветообозначения, встречающиеся в текстах поэта в общем, устанавливается состав цветообозначений, являющихся наиболее частотными, приводятся количественные данные и иллюстративные примеры.
На материале анализа поэтических текстов определяется морфологическая характеристика лексики, входящей в лексико-семантические группы цветообозначений в текстах Д.Г.Лоуренса. В разделе также представлен функциональный потенциал цветообозначений согласно методике В.Г.Кульпиной, указаны лингвистические особенности лексики.
Самыми частотными в лирике Д.Г.Лоуренса оказались ЛСГ white (94), red (83), blue (61), black (57), gold (43), green (37), grey (26), yellow (23), brown (20), silver (11).
Приведем одну текстовую иллюстрацию употребления поэтом цветообозначений:
“My love looks like a girl tonight,
But she is old.
The plaits that lie along her pillow
Are not gold,
But threaded with filigree silver, and uncanny cold” [The bride].
В данном примере поэт использует номинативное цветообозначение - gold, а также метафору “plaits threaded with filigree silver”, где реализуется дифференциальная сема лексемы “silver” - “a shiny greyish-white in colour” [Oxford Advanced Learner's dictionary 2005: 1104].
Лексико-семантические группы цветообозначений, выделенные в ходе анализа поэтических текстов Д.Лоуренса, отражены в следующей диаграмме.
Диаграмма 2 Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Лоуренса
В данном разделе была доказана роль цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в идиолекте Д.Лоуренса.
В разделе 3.3. «Базовые эмоциональные концепты в поэтических текстах Д.Г.Лоуренса» описаны основные эмоциональные концепты, выделенные в текстах Д.Лоуренса. При анализе эмоциональных концептов основой также является послойная организация концепта, предложенная И.А.Тарасовой, выделяется базовый слой (предметно-понятийный) и периферийные слои концепта, подлежащие интерпретации: ассоциативный, оценочный и образный.
Вначале был проведен анализ лексем, репрезентирующих эмоциональные концепты, по этимологическим словарям: “Etymology dictionary” [www.etymonline.com], “Merriam Webster's Dictionary” [Merriam Webster's Dictionary: http://www.merriam-webster.com/].
Затем был проведен анализ дефиниций по данным толковых англоязычных словарей: Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - NY: Cambridge University Press, 2005. - 1584 p.; Macmillan English Dictionary for Advanced learners. ? London, A&C Black Publishers Ltd, 2005. - 1675 p.; Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: Oxford University Press, 2006. - 1425 p.; Collins Advanced Dictionary. - Glasgow: Collins, 2007. - 1888 p.; Webser's New World Dictionary, Concise Edition: The world publishing company, 1960. - 882 p.; Wordsmyth english dictionary-thesaurus http://www.lightlink.com/bobp/wedt/wedt-artfl.html
Рассмотрев дефиниции лексем по данным толковых словарей, методом компонентного анализа были выделены интегральная и дифференциальная семы. Результаты представляют собой предметно-понятийный слой концепта. Затем на основе текстов поэтических произведений анализируемых авторов нами были выделены тематические группы.
В подразделе 3.3.1. «Эмоциональный концепт «love» и цветообозначения в его передаче» анализируется роль цветообозначений в передаче одного из базовых эмоциональных концептов: «love». Мы рассматриваем данный концепт в составе тематических групп: «love to nature», «love to his mother», «love to a woman», «love of a child».
В подразделе 3.3.2. «Эмоциональный концепт «joy» и цветообозначения в его передаче» описывается роль цветообозначений в передаче эмоционального концепта «joy», данный концепт рассматривается в составе следующих тематических групп: «joy of admiration of nature», «joy of recollection of happy moments in childhood», «joy small joys of life», «joy of solitude».
В подразделе 3.3.3. «Эмоциональный концепт «sadness» и цветообозначения в его передаче» рассматривается роль цветообозначений при выражении эмоционального концепта «sadness», для этого были выделены следующие тематические группы в составе концепта: «sadness of parting», «sadness about yourself», «sadness at the passing of time and the approach of death», «sadness of mother's death», «sadness of difficulty to study and to teach», «sadness of inability to transcend reality».
В подразделе 3.3.4. «Эмоциональный концепт «fear» и цветообозначения в его передаче» анализируется роль цветообозначений при выражении эмоционального концепта «fear», данный концепт рассматривается в составе тематических групп: «fear of approaching death», «fear of being misunderstood», «fear of horrors of war», «fear of loneliness».
В тематических группах на каждом уровне были выделены случаи, иллюстрирующие данные группы, и определена роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов.
В результате анализа была выявлена связь между цветообозначением «white» и эмоциональным концептом «love», цветообозначением «red» и концептом «joy», колоронимом «grey» и концептом «sadness» и колоронимом «black» и концептом «fear». Приведем несколько ярких примеров.
Тематическая группа «Sadness at the passing of time» находит отражение в отрывке из стихотворения «Scent of Irises». Приведем пример:
“Like vapour, dew, or poison. Now, thank God,
The fire of night is gone, and your face is ash
Indistinguishable on the grey, chill day;
The night had burst us out, at last the good
Dark fire burns on untroubled, without clash
Of you upon the dead leaves saying me Yea” [Scent of Irises].
В данном примере поэтом употреблено большое количество лексем, располагающихся на периферии поля «grey»: «night», «ash», «grey, chill day». «Night» - «the period of the day when it is dark» [Macmillan dictionary 2005: 957], «ash» имеет интегральную сему «the grey powder that remains after something has burned» [Oxford Advanced learner's dictionary 2006: 67]. Данные лексемы располагаются на периферии, но, тем не менее, помогают в создании атмосферы печали, тоски, пасмурного дня, реализуется дифференциальная сема лексемы «grey» - «dull and boring» [Macmillan dictionary 2005: 521].
В стихотворении «New heaven and earth» нами также была выявлена тематическая группа «Fear of horrors of war». Проиллюстрируем данное утверждение на примере:
“thousands and thousands of gaping, hideous foul dead
that are youths and men and me
being burned with oil, and consumed in corrupt thick
smoke, that rolls
and taints and blackens the sky, till at last it is dark, dark as
night, or death, or hell
and I am dead, and trodden to nought in the smoke-sodden tomb;
dead and trodden to nought in the sour black earth
of the tomb; dead and trodden to nought, trodden to nought” [New heaven and earth].
Война ассоциируется у поэта с темнотой «at last it is dark, dark as night», с черным цветом «blackens the sky», «black earth of the tomb», со смертью «I am dead», «dead and trodden to nought». Приведенные примеры эксплицируют негативную оценку поэта к войне, поэтому этот пример можно также рассматривать и на оценочном уровне.
В разделе 3.4. «Специфика цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в поэзии Д.Г.Лоуренса» представлены вторичные эмоциональные концепты, характерные для поэтических текстов Д.Лоуренса.
Однако стоит отметить, что, несмотря на предпочтения поэта в использовании цветообозначений при выражении эмоциональных концептов, нельзя утверждать, что только данные цвета использованы в передаче определенного концепта. В данном случае можно говорить только о приоритетности, о доминировании передачи эмоционального концепта определенным цветообозначением.
...Подобные документы
Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015- Концепт "enfant" и "adulte" в менталитете французов (на материале сказки Ш. Перро "Le Petit Poucet")
Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".
курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011 Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Цвет как объект интегративного изучения лингвистических дисциплин. Семантическое поле цвета английского языка как многослойное образование. Функционально-прагматические особенности цветообозначений в тексте (на примере романа С. Майер "Eclipse").
дипломная работа [155,8 K], добавлен 25.05.2013Эмотиология как современное научное направление, предмет и методы ее изучения, этапы становления и развития. Сложности, сопряженные с исследованиями в данной области, и методы их избегания. Специфика языкового сознания. Значение эмоциональных концептов.
контрольная работа [26,3 K], добавлен 28.08.2010Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 31.03.2012Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Изучение основных ценностей культуры в их языковом проявлении. Понятие "щедрость" в толковых словарях русского языка. Исследование роли концептов "жадность" и "щедрость" в русской и китайской лингвокультурах, их сходства и различия на примере паремий.
статья [19,0 K], добавлен 01.04.2015Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.
курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016Анализ психосемантики неологизма при помощи свободного ассоциативного исследования. Определение группы концептов как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента. Воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.
дипломная работа [90,5 K], добавлен 06.04.2015Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.
статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016Сущность понятия концептуализации. Паремиология как лингвистическое зеркало ценностей этноса. Лингвистический анализ концептов "радость" и "грусть" во фразеологии и паремиологии английского языка. Роль фразеологии в овладении иностранным языком.
дипломная работа [406,6 K], добавлен 06.08.2017Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010