Синонимические ряды слов "учиться" и "читать" в китайском языке

Понятие и свойства семантического поля. исследование синонимических рядов слов "учиться" и "читать" в китайском языке. Семантические типы и структура китайских эквивалентов к данным словам. Рассмотрение семантико-стилистического взаимодействия синонимов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.05.2018
Размер файла 117,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Он проучился только до пятого класса

6. ЛыГЗФЪТ»Д꼶ѧЩʲô

Tв men zаi yо niбn jн xuй xiз shйn me

Что вы проходите ( изучаете) на первом курсе

7. ОЄБЛС§єГєєУпОТіЈіЈµЅёчµШВГУОЎЈ

Wиi le xuй hгo hбn yu , wo chбng chбng dаo gи dм lu yуu

Чтобы хорошо выучить китайский, я часто езжу путешествовать по разным местам.

8. ПЦФЪОТєЬПІ»¶С§єєУп

xiаn zаi wo hмn xi huan xuй hбn yu

Сейчас мне очень нравиться учить китайский.

9. С§єєУп¶ФУЪОТЅсєуµД№¤ЧчУРєГґ¦

xuй hбnyu duм yu wo jоnhтu de gфng zuт you hгo chщ

Изучение китайского языка будет полезно мне в будущей работе.

10. ЖЪЦРїјКФГ»УРїјєГЈ¬ОТ¶ФЧФјєС§єєУпГ»УРРЕРДБЛ

Qоzhфng kгoshм mйi you kгo hгo , wo duм zм ji xuй hбnyu mйi you xмnxоn le

Экзамены в середине семестра я сдал плохо, и у меня пропала уверенность в себе при обучении китайского.

11. БЅДкЗ°ОТПлАґЦР№ъС§єєУп

Liгng niбn qiбn wo xiгng lбi zhфng guу xuй hбn yu

Два года назад я хотел приехать в Китай изучать китайский язык.

12. ОТФЪГА№ъС§БЛИэДк°лєєУп

Wo zаi Mмi guу xuй le sвn niбn bаn hаn yu

Я три с половиной года учил китайский в Америке

ЅМjiаo учить кого-что чему , с неопр.(учение), обучать кого-либо чему , с неопр., преподавать что

1. ЛыЅМОТГЗМэБ¦їО

jiаo wo men tоng lм kи

Он преподает нам урок аудирования

2. АПК¦ЅМОТГЗєєУп

Lгo shо jiвo wo men hаn yu

Преподаватель учит нас китайскому языку. (Преподаватель преподает нам китайский)

3. АПК¦ЅМіЄёи

lгo shо jiаo chаng gз

Учитель учит нас пению

4. ЅМК¶ЧЦ

jiаo shн zм

Учить грамоте

5. ЅМАъК·

jiаo lм shi

Преподавать историю

6. ЅМКЦТХ

jiаo shou yм

Обучаться ремеслу

Ко второму типу относятся синонимы ,выраженные односложными и многосложными словами. Свою очередь можно подразделить на два подтипа : синонимы , не имеющие общих компонентов, и синонимы с частично совпадающими компонентами.

Синонимы, не имеющие общих компонентов:

С§П° xuй xн - ¶БКйdъ shы - ДоКйniаn shы переводятся как - обучаться, быть учащимся , учиться ,обучение

Синонимы с частично совпадающими компонентами :

ЅМ jiаo учить кого-что чему ,с неопр.(учение), обучать кого-либо чему ,с неопр., преподавать что

ЅМ »б jiаo huм научить кого-что чему , с неопр., выучить кого-что чему, с неопред. , обучить кого-что чему с неопред.

1.ЅМ»б¶нУп jiаo huм й yu

Научиться русскому языку

2.ЅМ»бС§Йъ¶АБў№¤Чч jiаo huм xuй shзng dъ lм gфng zuт Научить ученика работать самостоятельно

ЅМµјjiаo dгo наставлять кого , учить кого

1.Г«Цч¶ИЅМµјОТГЗТЄИ«РДИ«ТвµШОЄИЛГс·юОс

mбo zhu dщ jiаo dгo wo men yаo quбn xоn quбn

Мао Цзедун учит нас, чтобы мы всем сердцем и всеми помыслами служили народу

2.Ч»Ч»ЅМµј

Zhыn zhыn jiаo dгo

Неустанно наставлять

ЅМБ·jiаoliаn обучать кого - что чему, тренировать кого

1.ЦЖКЅЅМБ·zhм shм jiаo liаn - строевое обучение

2.ЅМБ·іЎЛщjiаo liаn chгng suo - место для тренировок

С§ xuй учиться - С§ »б xuй huм научиться чему, с неопр. , выучиться чему, с неопр..

Синонимичные компоненты слов, различающиеся семантическими признаками , сообщающие дополнительную информацию о предмете, признаке, действии, относятся к третьему типу. Их соединение в сложное слово может использоваться для их более полной , всесторонней характеристики, за счет взаимного дополнения , пояснения.

К примеру:

СµБ·xщn liаn подготавливать кого, что, тренировать кого (Сµxщn - наставлять, Б· liаn - обучать )

1.СµБ·ёЙІї

Xщn liаn gаn bщ

Обучать кадры

2.СµБ·ФЛ¶ЇФ±

Xщn liаn yщn dтng yuбn

Тренировать спортсменов

3.ХвРиТЄЧЁГЕСµБ·

zhи xы yаo zhuвn men xщn liаn

Это требует специальной подготовки

4.єўЧУГЗГїМмІОјУСµБ·

Hбi zi men mei tiвn cвn jiв xun liаn

Каждый день дети ходят на тренировку

Словосложение (корнесложение) представлено в сфере нерезультативных и результативных глаголов целым рядом словообразовательных типов как сочинительных, так и подчинительных,

К примеру:

С§П° xuй xн изучать + повторять > учиться, обучаться, учеба, изучать, изучение.

Этот глагол является нерезультативным.

1.С§П°НвУп xuй xн wаi yu Учиться иностранным языкам

2.ИҐНв№ъС§П° qщ wаi guу xuй xн Поехать за границу учиться

Слова С§П°xuй xн и С§»бxuй huм переводятся как учиться, научиться, выучиться. Общее родовое значение у этих слов переводиться на русский язык как "учиться". При этомС§»бxuй huм указывает на умственную возможность выучить что - то, то есть завершенное действие , аС§П°xuй xн указывает на физическую и умственную возможность учиться чему- то, то есть действие в процессе.

1.»ҐПаС§П°

hщ xiаng xuй xн

Учиться друг у друга

2.С§П°НвУп

Xuй xн wаi yu

Учиться иностранным языкам

3.С§П°К±КВ

Xuй xн shн shм

Изучать текущие события

4. ТµОсС§П°

yи wщ xuй xн

Занятия по специальности

В данном предложении С§П°xuй xн переводится как занятия и выступает в роль существительного.

5.ЛыПлИҐС§П°

tв xiгng qщ xuй xн

Он хочет поехать учиться

6.СЗ·ЗС§ФєµДГїёцС§ЙъЈ¬Из№ыЕ¬Б¦µШС§П°Ј¬¶јДЬµ±ХжХэµД¶«·ЅС§јТ yа fзi xuй yuаn de mei gи xuй shзng,rъ guo nu lм de xuй xн, dфu nйng dвng zhзn zhиng de doфng fвng xuй jiв

Каждый студент Института стран Азии и Африки если будет стараться учиться, может стать настоящим востоковедом

7. АґЦР№ъТФЗ°Ј¬ОТёъТ»ёцГА№ъАПК¦С§П°єєУп

Lбi Zhфng guу yi qiбn, wo gзn yн ge mмi guу lгo shо xuйxн hбn yu

До приезда в Китай я учил китайский у одного американского учителя.

8. ВкАцС§µГєЬєГЈ¬ОТУ¦ёГПтВкАцС§П°

Mгlм xuй de hмn hгo, wo yоng gвi xiаng Mг lм xuйxн

Мали учиться очень хорошо , мне надо учиться у Мали

9. ОТФЪКЧ¶јК¦·¶ґуѧѧϰєєУп

Wo zаi shou dы shо fаn dб xuй xuй xн hбn yu

Я изучаю китайский в столичном педагогическом университете.

10. ЛыИПХжЕ¬Б¦µШС§П°єєУп

Tв rиn zhзn nu lм de xuй xн hбn yu

Он усердно и аккуратно изучает китайский язык

11. ОТЧЎЅшБЛЦР№ъИЛµДјТЈ¬ТФ±гС§П°єєУп

Wo zhщ jмn le zhфng guу rйn de jiв, yi biаn xuй xн hбn yu

Я поселился в китайской семье, чтобы научиться китайскому языку.

12. Ц»УРЕ¬Б¦С§П°Ј¬ІЕДЬС§µГєГЎЈ

Zhi you nulм xuйxн, cбi nйng xuй de hгo.

Только если ты будешь упорно учиться, сможешь выучиться хорошо

*При сравнении слова С§xuй "учиться ; изучать" и С§П°xuйxн "учиться ; изучать". В предложении " Я изучаю китайский язык " оба варианта уместны, однако предпочтительным будет вариант с однослогом ОТС§єєУпЎЈWo хuй hбnyu - Я изучаю китайский язык.

Тем не менее, вариант с двуслогом ОТС§П°єєУпЎЈWo хuйxн hбnyu. - Я изучаю китайский язык, не является грубой речевой ошибкой.

С§»бXuй huм - учиться,научиться,выучиться.

1.С§»бУОУѕ

Xuй huм yуu yong

Научиться плаванию

2. С§»бЖпЧФРРіµ

Xuй huм qн zм xнng chз

Выучиться езде на велосипеде

3. С§»бЅІ¶нУп

Xuй huм jiгng й yu

Научиться говорить по - русски

В данных предложения глагол С§»бxuй huм в переводе на русский выражается при помощи приставок -на, - в , и указывает на завершенность действия в будущем.

Синонимы ¶Б Кйdъ shы Ј¬ДоКйniаn shы переводятся на русский язык как "учиться" и являются словами с тождественным значением, они различаются лишь в стилистической окраске.

1.ФЪґуС§Ап¶БКй

zаi dа xuй li dъ shы

Учиться в институте

2.»№ФЪ¶БКй

hбi zаi dъ shы

Я все еще учусь

3.ФЪЦРС§¶БКй

zаi zhтng xuй dъ shы

Учиться в средней школе

4.ЛыµЬµЬ ПЦФЪ»№ФЪЦРС§ИэДкј¶¶БКй

tв dм dм xiаn zаi hбi zаi zhтng xuй sвn niбn jн dъ shы

Его братишка сейчас учиться на третьем курсе средней школы

5.ПЦФЪОТ°Ц°ЦµДЙъТвЖЖІъБЛЈ¬ОТГ»УРЗ®ФЩ¶БКйБЛ

xiаn zаi wo bа bа de shзng yм pт chгn le, wo mйi you qiбn zаi dы shы le

Мой папа обанкротился, у меня нет денег, чтобы продолжить обучение

6.ОТФЪХвёцѧУ¶ББЛ°лДкБЛ

Wo zаi zhи ge xuйxiаo dъ le bаn niбn le

Я учился в этом институте полгода

7.ЛыК®ЖЯЛкїЄКјДоКй

tв shн qо suм kвi shi niаn shы

Он начал учиться с семи лет

8.ЛыКЗёцДо№эКйµДИЛ

tв shм gи niаn guт shы de rйn

Он человек образованный

9.ОТГЗДоКй

wo men niаn shы

Мы учимся

2.3. Перифразы к слову "учиться"

Синонимические ряды неодинаковы по числу входящих в их состав лексических единиц. Они могут включать неограниченное число синонимов. Однако при этом следует заметить, что в синонимические ряды вряд ли следует включать образные синонимы, называемые перифразами.

В китайском языке перифразы включают в себя слова состоящие из двух, реже трех морфем, в которых ,каждый из морфем при переводе их по отдельности не содержат в себе смысл слова "учиться",однако сочетаясь друг с другом могут переводиться как "учиться".

Перифрамза стилистический приём, заключающийся в непрямом, описательном, обозначении предметов (преимущественно эмоционально - экспрессивного , оценочного характера). В перифразе на первый план выдвигается какое либо качество, сторона описываемого понятия ,существенные в данном контексте, ситуации . Основное назначение перифразы - усилить выразительность текста, действительность высказывания.

Грамматическая структура перифразы разнообразна. Наиболее характерны именные сочетания типа (существительное + прилагательное, существительное + существительное ), глагольные сочетания.

1. ЧшїЖzuт kз - учиться в театральной студии

2. іцК¦chы shо - пройти выучку, выучиться (выучка)

ЛыІоИэёцФВѕНіцК¦БЛ

tв chа sвn gи yuи jiщ chы shо le

Спустя три месяца он пройдет всю выучку (выучится)

3. ґ«КЪ chuбn shтu - передавать что , обучать кого чему ,обучение

°СЧФјєµДјјДЬґ«КЪёш±рИЛ

Bг zм ji de jм nйng chuбn shтu gei biй rйn

Научить других своему искусству

ґ«КЪјјТХ

Chuan shou ji yi

Обучать мастерству

ґ«КЪЦЄК¶

Chuan shou zhi zhi

Передавать знания

4. ґ«П°chuбn xн - обучаться чему, обучение

5. БЩіШlнn chн - учиться каллиграфии

6. їЄ±К kвi - начать учиться писать стихи и сочинения

7Ј®єЇКЪ h - заочное обучение

8Ј®їЄѕнУРТж kвi juаn you y - учиться всегда пригодиться

9Ј®З°іµЦ®јшqiбn chз zhо j - учиться на ошибках

10Ј®ЗЪС§їаБ· qнn xuй ku li - настойчиво учиться

11Ј®ИЎѕ­ qu jоng - учиться у других , перенимать опыт

12Ј®ЛЭФґ sщ yuбn - изучать первопричины

13Ј®ТЮТµ yм yи - учиться , заниматься, проходить курс обучения

ЛыФшФЪ±±ѕ©ґуС§КэС§ПµТЮТµБЅДк

Tв cйng zаi Bei Jоng dа xuй shщ xuй xм yм yи liгng niбn

Он учился на математическом факультете Пекинского университета два года

14Ј®ТтІДК©ЅМ yоn cбi shо jiаo - обучать учащихся в соответствии с их индивидуальными способностями

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной квалификационной работе нами был исследован синонимический ряд слов "учиться" и "читать" в китайском языке.

1. Если мы говорим, что два слова являются синонимами, то подразумеваем то, что они близки по смыслу. Однако эти два слова всё-таки не равнозначны, иначе существование одного из них было бы ненужным.

2. Сложные слова синонимического типа наглядно демонстрируют семантическое богатство и многообразие лексических средств китайского языка, поэтому семантика в китайском языке играет важную роль в нахождении и употреблении нужного синонима из любого синонимического ряда. В данном случаи нами был рассмотрен синонимический ряд слов "учиться" и "читать".

3. В китайском языке существует два типа синонимических рядов, а именно ряды синонимов с открытой структурой , к которой мы отнесли синонимический ряд слов "учиться" и "читать", и ряды синонимов с замкнутой структурой. В данном случаи синонимы синонимического ряда слов "учиться" и "читать" не относятся к замкнутой структуре, так как они не состоят из трех морфем ,сочетающихся между собой по способу словосложения.

4. По своей структуре синонимы , рассмотренные в синонимическом ряду слов "учиться" и "читать", делятся на три типа :

К первому типу мы отнесли синонимы ,выраженные односложным словом : ? dъ читать вслух кого - что, чтение , читка, ? kаn читать что чтение ,?niаn читать(вслух); До niаn , ¶Б dъ, С§ xuй , ЅМ jiаo - учиться

Ко второму относятся синонимы , выраженные односложными и многосложными словами , такими как : ? dъ читать вслух кого - что, чтение - (??)yuи dъ читать кого - что ,чтение.

В плане выражения качественной характеристики какого-либо значения однослоги и двуслоги также неравнозначны. Вообще говоря, однослоги выражают понятия более конкретно, двуслоги же - более обобщённо и абстрактно.

Ко второму типу относится и деление синонима на синонимы с частично совпадающим компонентом и синонимы не имеющих общих компонентов :

Синонимы, не имеющие общих компонентов:

С§П° xuй xн - ¶БКйdъ shы - ДоКйniаn shы переводятся как - обучаться, быть учащимся , учиться ,обучение

Синонимы с частично совпадающими компонентами :

ЅМ jiаo учить кого-что чему ,с неопр.(учение), обучать кого-либо чему ,с неопр., преподавать что

ЅМ »б jiаo huм научить кого-что чему , с неопр., выучить кого-что чему, с неопред. , обучить кого-что чему, с неопред,

¶БКй dъ shы читать

?? niаn shы читать , чтение

К третьему типу относятся синонимичные компоненты слов, различающиеся семантическими признаками, сообщающие дополнительную информацию о предмете, признаке, действии :

Ры¶Бxuвn dъ огласить что , зачитать что (Ры - объявлять , ¶Б - читать); СµБ·xщn liаn подготавливать кого, что, тренировать кого (Сµxщn - наставлять, Б· liаn - обучать )

Так же различия в значении синонимических лексических единиц могут быть родо - видовыми :

? dъ читать можно отнести к родовому понятию тогда как, Ры¶Бxuвn dъ огласить что , зачитать что, ??yuи dъ читать кого - что (чтение), ¶БКйdъ shы читать что (чтение) , ¶БОпdъ wu чтение можно отнести к видовому понятию.

Синонимы , синонимического ряда слов "учиться" и "читать" при переводе могут быть существительными, хотя чаще выступают в роли глогала.

4. Нами было обращено внимание на работу китайского исследователя Се Хуа, которая определила китайские эквиваленты к слову "читать", как РКДС (ритмические количественно дифференцированные синонимы).

5. Сложные слова у эквивалентов слов учиться и читать представляют собой сочетание двух корне - слогов , находящихся в синонимических отношениях, а так же односложные эквиваленты данных синонимов. Морфемы, образующие эти слова, будучи идентичными или близкими по значению, дополняют и оттеняют друг друга. Основное , что мы должны уяснить, это то, что однослог всегда выдаёт нам квинтеэссенцию какого-либо родового базового понятия и употребляется в сочетании с другими морфемами как семантический фон и ограничитель.

6. В нашей работе мы также уделили особое внимание перифразам к данному синонимическому ряду слов "учиться" и "читать". Образные синонимы не включаются в синонимический ряд. В китайском языке перифразы состоят из двух морфем и в сочетании с друг другом они могут относиться к синонимам слов "учиться" и "читать" , однако разобрав их по отдельности их не то , что можно употребить как односложное слово к синониму слов "учиться" и "читать, но и перевести его как синоним относящийся к этому ряду синонимов нельзя.

В перифразе на первый план выдвигается какое либо качество , сторона описываемого понятия ,существенные в данном контексте , ситуации . Основное назначение перифразы - усилить выразительность текста, действительность высказывания :

ЧшїЖzuт kз - учиться в театральной студии , БЩіШlнn chн - учиться каллиграфии , ТЮТµ yм yи - учиться , заниматься, проходить курс обучения ;

АКЛРlгng song - чтение (декламация) , Сµ»°xщn huа - читать наставления (наставлять) , ТЦСп¶Щґм yм yбng dщn cщo - читать с расстановкой .

Нужно отметить что перифразы употребляются для того , чтобы наиболее подчеркнуть и уточнить то значение , которое заключено в слове, но не всегда в речи они употребляются.

В современном китайском языке происходит непрерывный процесс пополнения синонимических рядов. В его основе лежит стремление по - новому взглянуть на предмет , явление , открыть в них новые признаки и дать им другое название. Мы надеемся, что выводы, сделанные нами , будут полезны и помогут при дальнейшем изучении данной темы. Так же надеемся и на то , что данная квалификационная работа будет служить вспомогательным материалом для изучающих китайский язык.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Источники на китайском языке :

1. іЈѕґУоЎ¶єєУпґК»гУлОД»ЇЎ·Ј¬±±ѕ©ґуС§іц°жЙз.Чан Цзинюй. Лексика

китайского языка и китайская культура. //Издательство Пекинского университета//, 2000.

2. Li Dejin, Cheng Meizhen Нв№ъИЛК№УГєєУпУп·Ё.- ±±ѕ©.2007. -741Ті.

3. АоБЩ¶ЁЎ¶µҐЛ«ЅЪ¶ЇґКєНЛ«ТфЅЪ¶ЇґКЎ·Ј¬јы Ў¶ПЦґъєєУп¶ЇґКЎ·Ј¬ ЦР№ъЙз»бїЖС§іц°жЙзЎЈЛи Линьдин. Глаголы, существующие в односложной и двусложной формах и двусложные глаголы. Глаголы современного китайского языка. //Китайское общественно-научное издательство//, 1990.

4. КеПж Ў¶ПЦґъєєУп°Л°ЩґКЎ·Ј¬ЙМОсУЎКй№ЭЎЈЛюй Шусян. Восемьсот слов современного китайского языка. //Издательство Шанъу иньшугуань//, 1981.

5. БхФВ»ЄЈ¬КµУГПЦґъєєУпУп·ЁЎЈ-±±ѕ©,1986ДкЎЈ

6. Р»єм»Є Ј¬ПЦґъєєУﵥ˫ТфЅЪН¬ТеґКСЎФсµДПЮЦЖТтЛШ ЎЈ µЪБщЅм№ъјКєєУпЅМС§МЦВЫ»б ВЫ ОД СЎ // ±± ѕ© ґу С§ іц °ж Йз ЎЈСе Хунхуа. Факторы, ограничивающие выбор односложных и двусложных синонимов современного китайского языка. // Шестой Международный симпозиум по преподаванию китайского языка. Избранные статьи//Пекин.2000. С. 17-18

7. ХФФЖЖЅ ¶нУпєНєєУп±ИЅПУп·Ё.- ДЄЛ№їЖ. 2003. 456Ті.

Литература на русском языке :

8. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. -- М.// Учпедгиз// .1957, С. 241.

9.Брагина А.А. Синонимы в литературном языке. - М. // Наука//. 1986. 124 стр.

10. Ван Ляо-И (Ван Ли) Основы китайской грамматики.- М.//Пер. с кит. Г.Н. Райской под ред. А.А. Драгунова и Чжоу Сун - Юаня//. 1954. 261 стр.

11. Горелов В. И.Лексикология китайского языка. - М.: Просвещение, 1984. -- 216 стр.

12. Горелов В. И.Теоретическая грамматика китайского языка -- М. //Просвещение//. 1989. 318 стр.

13. Гречко В.А. Лексическая синонимия современного русского языка.- Саратов,// под ред. М.И. Черемисиной//. 1987. С.17-18

14. Дай Сюэмэй, Чжан Жоин Разговорный китайский: 300 грамматических правил.- М //Издательство. Восток - Запад//,2008. 288 стр.

15. Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимики// Очерки по синонимике совр. русск. лит. яз. М.-Л.//Наука//,1966. С.5

16. Задоенко Т.П., Хуан Шуин Основы китайского языка.- М.//Наука//,1986. 271 стр.

17.Каримов А.А. Хитой тилидаги хисоб сузлар //Лексик - семантик, структурал ва функционал тахлил. - Т.//Фан ва технологиялар марказининг босмахонаси//, 2003 , 120 стр.

18. Кодухов В. И. Общее языкознание. М., Изд. // Высшая школа//,1974 , 302 стр.

19.Коротков Н.Н Учебник китайского языка. М., Изд. //Литература на иностранных языках//,1950. 538 стр.

20. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. -М.//Цитатель- Трейд//, 2006. 576 стр.

21. Маслов Ю.С. Введение в языкознание.- М.//Высшая школа// 1998. 272 стр.

22.Палевская М.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможностей выделения доминанты // Лексическая синонимия. - М.// Просвещение//,1967 С.94-104.

23. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.// Учпедгиз//,1967. - 396стр.

24. Семенас А.Л. Лексика китайского языка.- М.//Наука//, 2007. 310 стр.

25. Сепир Э . Язык. - М.//Наука//,1934.

26.Сиротина В.А. Лексическая синонимия в русском языке. - Львов.,// Издательство Львовского университета// 1960.С.70

27. Тодор О.Г. Экспрессивное в аспекте синонимии: Автореферат дис. канд. филолог. наук. К., 1993.

28. Ульманн С. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология // Новое в лингвистике. - М.// Прогресс//,1962.

29. Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. Н.//Наука//,1981. 132 стр.

30. Черняк В.Д . Функциональные аспекты синонимии и проблемы текстового воплощения языковой личности // Функциональная семантика слова. Екатеринбург., // Сборник статей//, 1993. С.47-54.

31. Ярцева В.Н Большой энциклопедический словарь - М.//Советская энциклопедия//,1998г. С.438

Словари :

32.ґЗєЈ ґКµд - ±±ѕ©.1999 ДкЎЈ

33.¶нєєґКµдЈЁФјУР40000ґКЈ©.- ДЄЛ№їЖ. 1990Дк.

34. ¶нєєґуґКµд.- ДЄЛ№їЖ. 2006Дк.

35. єє¶нґКµд.- ±±ѕ©. 2006Дк.

36. єє¶нґуґКµд.- ДЄЛ№їЖ. 2006Дк.

37. јтГч¶нєєРЎґКµд.- ЙПєЈ. 1991Дк.

38. ПЦґъєєУпґКµдЎЈ - ±±ѕ©ЎЈ2011ДкЎЈ

39. ПЦґъєє¶нґКµдЎЈ- ±±ѕ©ЎЈ2007ДкЎЈ

Интернет сайты :

40.www.allbest.ru

41.www.philology.ru

42. www.studychinese.ru

43. www.twirpx.com

44.www.umao.ru

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.

    курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Заимствование как путь обогащения словарного состава языка. Иностранные заимствования в китайском языке, их освоение и виды. Причины доминирования калькирования в китайском языке. Структурные и этимологические кальки, проблема калькирования в лингвистике.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 28.02.2014

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.

    научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009

  • Понятие и определение синонимов, сущность критериев синонимичности. Богатство и выразительность синонимов в русском языке. Скрытое и открытое использование синонимических рядов. Особенности смыслового подобия и стилистических оттенков синонимов.

    реферат [22,9 K], добавлен 03.05.2012

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Научное представление о фонетических заимствованиях, их характерные особенности в китайском языке. Принципы разделения заимствований в названиях торговых марок. Фонетические заимствования, касающиеся коммунистической и социалистической тематики.

    курсовая работа [35,2 K], добавлен 17.09.2012

  • Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.

    дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Определение стиля текста, его стилистический анализ. Расстановка ударений и определение значения слов в тексте, подбор прилагательных к словам в словосочетаниях. Составление списка слов, используемых в профессиональной речи, и подбор к ним синонимов.

    контрольная работа [19,1 K], добавлен 16.10.2010

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012

  • Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Китайский язык в составе китайско-тибетской лингвистической семьи. Фонетические различия диалектов китайского языка. Китайская письменность - иероглифическое письмо, каждый иероглиф - отдельный слог. Организация языка, словообразование в китайском языке.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 21.03.2011

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

  • Теоретические и практические основы словообразования современного китайского языка. Понятие полуаффиксации, ее основные компоненты. Основные способы образования слов с помощью полупрефиксации и полусуффиксации. Метод аффиксации, анализ его составляющих.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 31.05.2010

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.