Освоение иноязычной лексики русским языком (на материале "Нового словаря иностранных слов")

Общая характеристика лексико-семантических групп слов. Анализ особенностей распределения заимствований-неологизмов по тематическим группам: экономические термины, явления музыкальной культуры, медицинская терминология, общественно-политическая лексика.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.05.2018
Размер файла 78,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

УРГЕНЧСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ АЛЬ-ХОРЕЗМИ

КАФЕДРА «РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ»

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ: 5220100 - «СЛАВЯНСКАЯ (РУССКАЯ) ФИЛОЛОГИЯ»

ВЫПУСКНОЕ КВАЛИФИКАЦИОННОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

ОСВОЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКИМ ЯЗЫКОМ (НА МАТЕРИАЛЕ «НОВОГО СЛОВАРЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ»)

Удальцовой Розалии - студентки 4 курса

отделения славянской

(русской) филологии

факультета иностранных

языков

Научный руководитель: Артыкова Г.Ш., кандидат

филологических наук, доцент

Ургенч -2012

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

УРГЕНЧСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ АЛЬ-ХОРЕЗМИ

ВЫПУСКНОЕ КВАЛИФИКАЦИОННОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

ОСВОЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКИМ ЯЗЫКОМ

(НА МАТЕРИАЛЕ «НОВОГО СЛОВАРЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ»)

Удальцовой Розалии Владимировны

СТУДЕНТКИ 401 ГРУППЫ ОТДЕЛЕНИЯ СЛАВЯНСКОЙ (РУССКОЙ)

ФИЛОЛОГИИ ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

НА СОИСКАНИЕ АКАДЕМИЧЕСКОЙ СТЕПЕНИ БАКАЛАВРА

Данное выпускное квалификационное исследование рекомендовано к защите решением заседания кафедры русского языка и литературы

(протокол № 9 от 20.05.2012)

«Представляю к защите

Государственной аттестационной комиссии»

Декан факультета:

к.ф.н. Х. Рузметов «___» ________________2012

«Рекомендую к защите»

Официальный рецензент:

Юсупи М. «___» ________________2012

«Разрешаю представить к защите»

Заведующий кафедрой:

к.ф.н., доц. Рузимбаев Х.С. «___» ________________2012

«Рекомендую к защите»

Научный руководитель:

доц. Артыкова Г.Ш. «___»________________2012

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. номинативная функция слов. способы номинации

1.1 Номинация

1.2 Трансноминация

Глава II. ОСВОЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКИМ ЯЗЫКОМ

2.1 Общая характеристика лексико-семантических групп слов

2.2 Распределение заимствований-неологизмов по тематическим группам

а) Тематическая группа «экономические термины»

б) Тематическая группа «явления музыкальной культуры»

в) Тематическая группа «медицинская терминология»

г) Тематическая группа «термины информатики и вычислительной техники»

д) Тематическая группа «общественно-политическая лексика»

е) Тематическая группа «искусство и мода»

ж) Тематическая группа «спортивная лексика»

з) Тематическая группа «наименования бытовых предметов и продуктов питания»

и) Тематическая группа «места общественного пользования»

к) Тематическая группа «названия новых профессий»

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Введение

неологизм заимствование лексика семантика

В настоящее время у нас в республике большое значение придается изучению и преподаванию иностранных языков. Это необходимо, прежде всего, для обеспечения нашей страны высококвалифицированными специалистами. Президент Республики Узбекистан, И.Каримов, неоднократно в своих трудах и выступлениях подчеркивает необходимость изучения иностранных языков: «… на магистральном направлении развития современной науки лежит и знание мировых иностранных языков, особенно тех, на которых говорит передовая техническая мысль. Нам надо всемерно поощрять изучение английского, французского, немецкого, испанского и других языков» Каримов И.А. Узбекистан на пороге достижения независимости. - Ташкент , 2011. - С. 68..

Эти слова являются доказательством того, что для нашей страны огромное значение имеет совершенное знание иностранных языков, ведь от этого во многом зависит будущее государства. Получение таких знаний требует углубленного изучения словарного состава.

Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. «Новые реалии вносят в язык свои наименования. Так возникают неологизмы» Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. - М., 1973. - С. 3..

Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить все богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации.

Русский язык всегда отличался богатством иноязычной лексики, а в последние десятилетия он еще с большей интенсивностью пополняется заимствованными словами. Небывалая экспансия иноязычной лексики наблюдается во всех сферах жизни: политической, экономической, культурной, нравственной. Это происходит потому, что общество вступило в новую общественно-политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Однако большой приток иноязычных слов в русский язык всегда вызывал тревогу у деятелей русской культуры: писателей, журналистов, лингвистов.

Проблема заимствования иноязычной лексики в настоящее время очень актуальна. Ею занимаются многие ученые: А.А.Ильина, И.Л.Медведева, В.В.Мартынов, Л.П.Крысин и другие.

Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История русского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав русского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к данному периоду существования языка. Другими словами, все заимствования рассматриваются одновременно в данную конкретную эпоху. Мы же, исследуя состояние словарного состава русского языка, будем рассматривать заимствования по языкам, из которых эти заимствования попали в исследуемый язык в данный исторический момент, во второй половине 20 - начале 21 вв. В этом и заключается актуальность нашего исследования.

Целью работы является рассмотрение и анализ типов семантической деривации в современном русском языке на материале новых слов и значений, появившихся в русском языке на стыке веков (конец 20 - начало 21 века); отражение путей образования неологизмов последних лет, зафиксированных словарем, выявление их стилистической роли.

Для достижения поставленной цели в квалификационной работе последовательно решаются следующие задачи:

1) Показать специфику языковой ситуации, сложившейся в конце 20 - начале 21 века, и её особенности, оказавшие влияние на развитие лексики современного русского языка.

2) Рассмотреть понятия первичной и вторичной номинации.

3) Выбрать из огромного числа новых слов и значений наиболее употребительные, сгруппировать их в зависимости от принадлежности слова к тому или иному типу семантической деривации и проанализировать каждую группу в соответствии с присущими ей особенностями, представив тем самым полную картину лексико-семантических изменений, происходящих в современном русском языке в указанный период времени.

Научная новизна исследования заключается в том, что нами впервые в наиболее полном объеме представлены имена существительные, получившие в русском языке во второй половине 20 - начале 21 века новые значения. В ходе работы нами была установлена степень активности разных типов семантической деривации; рассмотрение и анализ имен существительных и их деление на группы (в зависимости от семантических особенностей) позволил выявить модели их образования. Нетрадиционным в данной работе является широкий подход к разбору слов, например, термины изучаются как часть общекультурного словаря, находящаяся в тесной связи с другими лексическими пластами русского языка.

Новизна исследования определяется и новизной анализируемого материала. В работе представлено типологическое описание именно новой иноязычной лексики (критерием новизны считаем время вхождения той или иной лексической единицы в русскую речь в период языковой нестабильности, то есть с конца 80-х гг. 20 в. до настоящего времени).

Предметом исследования является изучение степени освоения иноязычной лексики русским языком.

Объектом нашего исследования являются имена существительные, извлеченные из «Нового словаря иностранных слов» (под редакцией Е.Н.Захаренко, Л.Н.Комаровой, И.В.Нечаевой), в том числе единицы, получившие новые значения в рассматриваемый временной период.

Материалом исследования послужили труды таких ученых, как: Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, А.Ф.Журавлева, Е.А.Земской, Ю.Н.Караулова, В.Г.Костомарова, Н.З.Котеловой, Л.П.Крысина, А.А.Уфимцевой, Н.М.Шанского, Ф.П.Филина.

При написании работы использовались словари: неологические - «Новый словарь иностранных слов» под редакцией Е.Н.Захаренко, Л.Н.Комаровой, И.В.Нечаевой, «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы» под редакцией Н.З.Котеловой; толковые: «Толковый словарь иноязычных слов» под редакцией Л.П.Крысина; этимологические: «Этимологический словарь русского языка» А.В.Семенова, «Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера.

Метод исследования - синхронно-диахронический (структурно-семантическое описание и сравнительно-сопоставительный анализ языкового материала, которые позволяют классифицировать рассматриваемые слова, определить их общие и единичные структурно-семантические признаки). Описание осуществляется также привлечением метода выборки лексического материала с целью формирования корпуса исследуемой лексики; метода историко-этимологического анализа; метода компонентного анализа для рассмотрения семантической структуры языковых единиц; классификации языковых единиц по группам на основе различных характеристик их значения, образования или употребления; количественного метода для сравнения частотности употребления терминов в зависимости от их классификации.

Практическая значимость работы заключается в многоаспектном описании лексических единиц исследуемого периода (вторая половина 20 -начало 21 века), а результаты и методика исследования могут служить базой для дальнейшего анализа лексической системы русского языка в динамике. Результаты работы могут быть использованы в лексикографических целях: для уточнения и толкования словарных статей неологических словарей русского языка; также к ним можно обращаться при создании учебных пособий для школ и вузов; применять на практических занятиях по современному русскому языку и его истории, в курсах лексикологии современного русского языка; при разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам семасиологии и ономасиологии в практике вузовского преподавания современного русского языка и в преподавании русского языка как иностранного: материалы работы могут способствовать лучшему пониманию номинативных возможностей русского языка студентами-иностранцами.

Структура квалификационной работы обусловлена поставленными в ней целями и задачами. Исследование включает: введение, 2 главы, заключение, библиографический список.

Глава I. Номинативная функция слов. Способы номинации

1.1 Номинация

Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего - заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния (номинации) новых предметов и понятий. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды. Существуют и собственно лингвистические причины: например, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные (экспрессивные) средства языка и др. Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят первый этап - проникновение. На этом этапе слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале 19 века среди множества новых слов, пришедших из английского языка, были, например, турист и тоннель. Наличие данных слов в русском лексиконе зафиксировала выпущенная И. Ренофанцем в 1837 году "Карманная книжка для любителя чтения русских книг, газет и журналов". Определялись они в словаре так: турист - англичанин, путешествующий вокруг света, тоннель - в Лондоне подземный проезд под дном реки Темзы.

Пока слово еще не прижилось в заимствующем языке, возможны варианты его произношения и написания: доллар, доллер, долар (англ. dollar), например: "К 1 января 1829 г. в казначействе Соединенных Штатов Северной Америки было 5,972,435 доллеров". На этом этапе возможно даже иноязычное воспроизведение слова на письме. У Пушкина в "Евгении Онегине": "Пред ним roast-beef окровавленный, / И трюфли, роскошь юных лет..." (гл. I, XVI). Обратим внимание, слово трюфли, написанное по-русски, кажется Пушкину уже освоенным языком. Постепенно слово иностранного языка, благодаря частому использованию в устной и письменной форме, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, происходит адаптация слова по нормам заимствующего языка. Это период заимствования, или вхождения в язык. На этом этапе еще заметно сильное семантическое (относящееся к значению) влияние языка-источника. На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова. Знаменитый пример - спинжак (от англ. pea-jacket - пиджак) - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина.

Последний этап проникновения иностранного слова в заимствующий язык - укоренение, когда слово широко употребляется в среде носителей языка-восприемника и полностью адаптируется по правилам грамматики этого языка. Оно включается в полноценную жизнь: может обрастать однокоренными словами, образовывать аббревиатуры, приобретать новые оттенки значений и т.д. Если мы заглянем в прошлое, в историю русского языка, то увидим, что многие процессы, наблюдаемые в современном русском языке, неоднократно происходили и прежде. Когда славянский мир только воспринял христианство и одновременно столкнулся с византийской культурой, наследницей величайшей культуры античности, в язык хлынул поток новых слов (греческих по происхождению), часть из которых осталась только в литературных памятниках, а часть жива до сих пор. Это слова-заимствования: ангел, апостол, арифметика, аромат, астрономия, варвар, грамматика, демон, дьявол, дьякон, евангелие, евангелист, епископ, еретик, игумен, идол, иерей, икона, ипподром, историк, история, келия, монастырь, мрамор, палата, поп, псалом, сандалии, стих, трапеза, философ, финик, эконом, все нынешние названия месяцев (из латинского языка через посредство греческого), множество названий драгоценных и полудрагоценных камней (оникс, сардоникс). Список можно долго продолжать. Наряду с этим славянские книжники создавали слова на своем языке по модели греческих слов (так называемые словообразовательные кальки), отсюда устаревшее ныне слово любомудрие, соответствующее греческому философия, и прижившаяся, навеки вошедшая в язык, словообразовательная калька Богородица, также созданная по греческой словообразовательной модели.

Номинация представляет собой образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, то есть служащих для называния фрагментов неязыковой действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, словосочетаний и предложений. Одним из исконных способов номинации является называние предмета посредством его описания; в наши дни роль наименований подобного рода возросла, многие из них отражают одну из общих тенденций развития языка - тенденцию к регулярности, в семантическом плане она проявляется в образовании устойчивых наименований, образующих иерархически организованную лексико-семантическую парадигму. Вместе с тем, в сфере номинации происходит постоянное взаимодействие между двумя диалектически противоположными тенденциями: стремлением закрепить новые понятия при помощи однословных обозначений и обозначениями новых понятий, не увеличивающими числа лексических единиц Загоровская О.В. Основные процессы в развитии русской лексики на рубеже 20-21 вв.//Проблемы русистики на рубеже 20-21 в. - Воронеж, 2001. - С. 51. . Основные способы номинации занимают центральное положение в системе номинативных средств языка, для её описания существенно различение первичной и вторичной номинации. Под первичной номинацией понимается процесс присвоения имени предмету, не имеющему языкового обозначения, под вторичной - называние новым именем предмета, имеющего обозначение Там же, c. 50..

1.2 Трансноминация

В результате изменений, происходивших в нашем обществе, возникло столько новых явлений и понятий, что своеобразный словесный дефицит заставил использовать как новые сочетания известных ранее словообразовательных элементов, так и старые слова. Новые реалии стали именоваться давно известными лексическими единицами. Приведем несколько примеров.

Слово «команда» раньше встречалось только в спортивных репортажах, теперь же оно стало принадлежностью публицистики и обозначает «группу ближайших помощников политического деятеля».

Слово «палитра» имеет несколько значений: «дощечка или пластинка, служащая живописцам для смешивания красок», «подбор цветов, характерный для данного живописца, колорит», «совокупность выразительных средств в творчестве писателя, композитора и др.». Авторы словаря отмечают и новое значение: «набор разнообразных вариантов чего-либо, например, коллекции одежды».

Слово «навигация» раньше употреблялось лишь как «мореплавание», на данный момент оно имеет и другие значения: как «наука, изучающая методы вождения судов, летательных аппаратов, космических кораблей» и как «период времени, когда по климатическим условиям возможно судоходство».

Существительное «раунд» имело значение «одна из схваток, вместе составляющих бой», контексты последних лет предполагают нам и иное толкование: «этап переговоров».

Слово «мораторий» было известно как термин экономики «отсрочка исполнения каких-либо обязательств, платежей ввиду наступления чрезвычайных обстоятельств», сейчас же оно используется в значении «прекращение, временная остановка испытаний ядерного оружия».

Слово «редактор» наряду с уже устоявшим своим значением «руководитель издания или лицо, подвергающее обработке какой-либо текст» приобрело и новое значение: «программа, обеспечивающая редактирование данных в ЭВМ».

Данные слова подверглись трансноминации. Под трансноминацией понимается образование неологизмов путем переосмысления уже существующих заимствованных слов. Происходит это, вероятно, в связи с появляющейся необходимостью оттенить какую-либо одну из сторон, качеств того или иного понятия, ранее не отраженных в словесном наименовании, или для обозначения стилистических и разного рода эмоционально-оценочных оттенков того или иного понятия или предмета. При появлении новой лексики, основанной на переосмыслении, наблюдается миграция лексических единиц из разряда профессиональных терминов, разговорной лексики, сленга в разряд общелитературного стандарта. Сюда можно отнести следующие слова:

- допинг (<англ. doping) было заимствовано в начале 20 века в значении: «подмешивание наркотиков, употребление наркотиков». В русском языке у этого слова развилось еще одно значение: «возбуждающее средство, применяемое для резкого и, как правило, кратковременного стимулирования физической и нервной активности»;

- амбиция (<лат. ambitio) было заимствовано в 18 веке в значении: «обостренное самолюбие, тщеславие». В наши дни слово приобрело еще новое значение: «необоснованные претензии на что-либо»;

- тендер (<англ. tender) было заимствовано в первой половине 19 века в значениях: 1) «вагон особой конструкции, прицепляемый непосредственно к паровозу, составляющий с ним как бы единое целое и предназначенный для хранения запасов воды, топлива, инструментов и смазочных материалов»;

2) «в парусном флоте - небольшое морское судно (яхта) с косыми парусами; в моторном - плоскодонное судно (типа катера), используемое для внутрипортовых перевозок и обслуживания крупных судов». В конце 20 века это слово приобрело новое значение, не связанное с предыдущими: «открытый международный коммерческий конкурс или аукцион при заключении сделок между государственными организациями и иностранными фирмами с целью предотвратить бюрократическую волокиту и коррупцию государственных служащих». Именно в этом значении слово тендер широко употребляется в современных публицистических текстах;

- индикатор (<лат. indicator) употребляется в следующих значениях:

1) «прибор, отображающий ход процесса или состояние объекта наблюдений, его качественные либо количественные характеристики»; 2) «вещество, позволяющее следить за составом среды или за протеканием реакции». В исследуемом источнике дано еще одно значение данного слова: «экономический показатель, позволяющий в определенной степени предвидеть, в каком направлении следует ожидать развитие экономических процессов»;

- форум (<лат. forum) раньше имело значение «рыночная площадь, городской рынок». В наше время слово форум употребляется в значении: «широкое представительное собрание»;

- драйвер (<англ. driver) обозначало «четырехугольный парус», теперь оно имеет другое значение: «программа операционной системы, обслуживающая отдельные внешние устройства»;

- база (фр. base < гр. basis) - 1) «основание, основа чего-либо»;

2) «основание, подножие, нижняя опорная часть колонны или столба»;

3) «опорный пункт»; 4) «военная территория: размещенные на ней войска, комплекс специальных технических сооружений, аэродромы, коммуникации, запасы оружия, боеприпасов и др. - все, что обеспечивает повседневную деятельность и боевые действия военных сил»; 5) «организация, занимающаяся снабжением или обслуживанием кого-, чего-либо, например, экскурсионная база»; 6) «склад»; 7) «расстояние между осями колес железнодорожного вагона, автомобиля и т.п.». Наряду с данными значениями в наше время стало употребляться и другое: «база данных - упорядоченная совокупность данных, предназначенных для хранения, накопления и обработки с помощью ЭВМ».

Латинское слово архив (archivum) употребляетcя в двух значениях: «учреждение, где хранятся письменные памятники» и «совокупность документов, рукописей, относящихся к деятельности какого-либо учреждения, лица». В наше время слово приобрело третье значение: «в информатике - совокупность данных или программ, хранящихся на диске в сжатом виде».

Английское слово шоу (show) имеет значение «зрелище, спектакль, демонстрация». В русском языке употребляется в значении: «представления развлекательно-эстрадного жанра».

Французское слово реванш (revonche) было заимствовано в первой половине 20 века и имело значение «отплата, возмездие». В наше время слово реванш широко употребляется в значении: «повторная борьба, игра, предпринятая с целью взять верх над прежним победителем».

Латинское слово формация (formatio) первоначально имело значение «образование, оформление» и употреблялось в качестве военного термина в петровскую эпоху. Теперь оно приобрело новое значение: «система взглядов, склад личности».

Граффити - заимствованное из итальянского языка слово (graffiti), имеющее следующее значение: «древние надписи бытового характера, рисунки, нацарапанные на стенах зданий, сосудах». На сегодняшний день данное слово используется в основном в другом значении: «надписи, рисунки на стенах зданий, оградах, выполненные углем, мелом, с помощью спреевого баллончика» или как «стиль молодежной моды - одежда, украшенная различными текстами, надписями».

Слово зомби (англ. zombi) означает «в африканской мифологии -мертвец, выполняющий волю того, кто вызвал его дух», сейчас появилось новое значение этого слова: «человек, беспрекословно, неосознанно выполняющий приказы другого человека, способный равнодушно совершать поступки под воздействием чужой, как правило, злой воли».

Слово канапе французского происхождения, на первом этапе вхождения в русский язык оно имело такое значение: «небольшой диван с приподнятым изголовьем», в наше время это слово стало употребляться и в другом значении: «маленький бутерброд, иногда на деревянной или пластиковой палочке».

Английское слово коктейль (cocktail) в привычном для нас понимании имеет значение «смесь из спиртных напитков с добавлением пряностей, фруктов, а также безалкогольный напиток - смесь из фруктовых соков, молока и т.п.». Наряду с этим значением слово имеет другое переносное значение: «смесь, беспорядочное соединение разнородных элементов».

В последние десятилетия 20 века в русском языке, в связи с большим количеством групповых заимствований, произошло накопление сложных и составных слов с повторяющимися иноязычными компонентами: пресс-конференция, шоу-программа, шоу-бизнес и другие.

Классификация таких единиц требует специального рассмотрения, так как их компоненты фигурируют в современном русском языке и как самостоятельные, полнозначные единицы, и как активные производящие сложных и составных слов. Такие слова представляют отдельный аспект изучения проблемы заимствования в связи с созданием ситуации, когда трудно бывает установить природу слова - образовано оно в русском языке из имеющихся в нем иноязычных компонентов или же заимствовано.

Таким образом, в процессе функционирования в русском языке иноязычные слова подвергаются лексико-семантической ассимиляции, что выражается в расширении их семантического диапазона, возможности их переносного употребления, в изменении характера экспрессивной окраски. Освоение и укрепление заимствований в системе русского языка в известной мере зависит от социальной значимости понятия, обозначенного иноязычным словом, частоты и характера употребления слова.

Использование внутренних ресурсов языка при создании номинативной единицы происходит в двух различных направлениях:

1) называние новым именем предмета, уже названного,

2) присвоение имени предмету, не имеющему языкового обозначения.

Все способы вторичной номинации (метафорические, метонимические и функциональные переносы, сужение, расширение) были актуальны всегда и продолжают действовать в настоящее время, - время возникновения новых форм социально-политической и культурной жизни, требующих наименования, время, когда развитие общества, обусловливающее появление новых предметов и понятий, воздействует на словарный состав языка.

Глава II. Тематические и лексико-семантические группы слов в русском языке

2.1 Общая характеристика лексико-семантических групп слов

Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только в их наименовании, но и стремлении классифицировать. Структурирование словарного состава языка происходит на разных основаниях - собственно лингвистических и внеязыковых. Еще

М.М.Покровский указывал на то, что в лексической системе языка существуют различные группы или «поля слов». Одни из них представляют собой внутриязыковые объединения («по сферам, представлениям»), другие - объединения внеязыковые («по предметным областям»).

Эти идеи М.М.Покровского получили развитие в современном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава языка, в частности, в теории семантических полей, лексико-семантических и тематических групп. Проблема семантической организации лексической системы языка является сегодня одной из сложнейших в языкознании, до сих пор не получившей своего окончательного решения, несмотря на огромную литературу. Именно поэтому строгого определения каждой из названных семантических категорий и тем более их исчерпывающего описания пока еще нет. Несмотря на различие подходов к описанию этих семантических категорий, в лингвистических работах последних десятилетий отчетливо прослеживается стремление к раскрытию взаимосвязанности и взаимообусловленности их членов. В качестве рабочих используются обычно следующие определения.

На основе языковых и внеязыковых признаков выделяют различные группы слов. Лексико-семантическая группа - одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения Вендина Т.И. Введение в языкознание. - М.: «Высшая школа», 2001. - С. 152. .

Члены ЛСГ связаны определенными семантико-парадигматическими отношениями (синонимии, антонимии, всякого рода включений, уточнений, дифференциации, обобщений близких и/или сопредельных значений). Классической иллюстрацией ЛСГ и процедуры ее выделения стал пример А.А. Уфимцевой, который приводится ею в монографии «Опыт изучения лексики как системы». В современном русском языке слово «земля» является многозначным словом. Среди его значений выделяются следующие:

1) планета; 2) верхний слой земли; 3) территория, находящаяся в чьем-либо владении; 4) страна, государство и др. Если попытаться схематически представить семантическую структуру этого слова, то получится прямоугольник: само многозначное слово обозначено буквой А, его лексические значения (или ЛСВ) буквами ai,bi,ci,di и т.д. Синонимы к этим ЛСВ обозначены буквами а2,b2,с2,d2,a3,b3,c3…

Лексико-семантической группой (ЛСГ) именуется самая обширная по количеству своих членов организация слов, которая объединена общим (базовым) семантическим компонентом. Семантический компонент включает в свой состав одну и туже классему - сему принадлежности слова к определенной части речи и одни и те же лексограммемы-семы, обозначающие лексико-грамматические разряды этой части речи. К ЛСГ относятся, например, существительные, обозначающие «предметы комнатной обстановки» (стол, стул, диван, шкаф, посуда, ковер, холодильник, телевизор), прилагательные со значением «физическая характеристика человека » (высокий, худой, толстый, красивый, старый, неуклюжий), глаголы «зрительного восприятия» (смотреть, глядеть, созерцать, любоваться, взглядывать, смотреть, высматривать) и т.д.

Главная особенность ЛСГ заключается в том, что её базовой компонент не представлен одной и той же гиперсемой; обычно он включает несколько различных родовых сем (диван, стул, кресло - гиперсема «мебель для лежания и сидения»; холодильник, буфет - гиперсема «шкаф для хранения пищи, напитков»).

В составе ЛСГ может быть несколько тематических, гиперо-гипонемических и синонимических парадигм. Например: «обстановка квартиры» (базовой компонент): диван, стол, стулья, кресла, шкаф (гиперсема «мебель»); ковер, палас, дорожка, гобелен (гиперсема «покрытие стен и полов»); лампа, люстра, бра (гиперсема «осветительные приборы») - три тематические парадигмы.

Изучив лингвистическую литературу по вышеуказанной проблеме можно сделать следующие выводы:

во-первых, лексико-семантическая система характеризуется парадигматическими и синтагматическими отношениями. Лексико-семантическая система представляет собой совокупность элементов взаимосвязанных между собой;

во-вторых, лексико-семантические группы слов характеризуются языковыми и не языковыми отношениями. Члены ЛСГ связаны определенными семантико-парадигматическими отношениями: синонимии, антонимии, уточнений, дифференциаций и другими;

в-третьих, внутри лексико-семантических групп выделяют: тематическую группу, гиперонимы и гипонимы. Слова внутри лексико-семантических групп объединяются семантической полисемией.

Группы слов, объединенные общим родовым понятием, называются тематическими, «поскольку в речи они объединяются темой Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. - Л., 1955. - С. 5. , т.е. лексико-тематические группы слов в отличие от лексико-семантических представляют собой «объединения слов, основывающихся не на лексико-семантических связях, а на классификации самих предметов и явлений» Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. - София, 1957. - С. 256. .

Тематическая группа - это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами (например, тематическая группа корова, объединяет слова бык, теленок, коровник, коровница, пастух, говядина и т.д.). Одним из важных признаков тематической группы является разнотипность языковых отношений между ее членами или отсутствие таковых вообще, поэтому утрата того или иного слова тематической группы или изменение у него значения не отражается на значениях других слов этой группы (например, слово хребет в русском языке в тематической группе названий частей человеческого тела постепенно было вытеснено словом спина, однако это никак не отразилось на значениях слов рука, нога, колено и др.).

Отсутствие языковых связей между членами тематической группы не означает, однако, отсутствия у них внеязыковых связей. Благодаря именно этим внеязыковым связям слова и объединяются в тематические группы (в русском языке, например, слова ель, сосна, пихта, лиственница объединяются, прежде всего предметно, поскольку в языке нет отдельного слова для обозначения хвойных деревьев, что составляет одну из особенностей русской лексической системы). Таким образом, тематическая группа - это объединение слов, основывающееся не на языковых лексико-семантических связях, а на внеязыковых, то есть на классификации самих предметов и явлений внешнего мира.

Тематическая группа в отличие от лексико-семантической группы обычно является обширной. В такой группе слова имеют «нейтральную» или «нулевую» семантическую связь между собой и опираются на связи самих предметов, процессов, явлении. Внутри тематических групп существуют более мелкие, но тесно связанные между собой лексико-семантические группы слов.

2.2 Распределение заимствований-неологизмов по тематическим группам

В результате исследовательской работы по «Новому словарю иностранных слов» нами были выделены следующие тематические группы неологизмов-заимствований: «экономические термины», «общественно-политическая лексика», «медицинская терминология», «термины информатики и вычислительной техники», «искусство и мода», «явления музыкальной культуры», «спортивная лексика», «наименования бытовых предметов и продуктов питания», «места общественного пользования», «названия новых профессий».

а) Тематическая группа «экономические термины»

В наши дни необычайно активизировался процесс пополнения словарного состава русского языка. Наметились тенденции к широкому употреблению ряда слов, характеризующих общественно-экономическую жизнь страны. Это такие слова как «бизнес», «фермерство», «коммерция», «предприниматель» и другие.

Более других актуализировались термины экономики и особенно развивающейся биржевой деятельности. Их можно сгруппировать по тематически связанным комплексам: наименование лиц по профессии: «фермер», «брокер», «аудитор», «дилер», «дебитор» и другие; ценные бумаги, валюта: «акция», «облигация», «акцизы», «ваучер», «рента» и другие; учреждения и организации: «биржа», «брокерская компания», «аудиторство» и другие.

Но именно экономические термины, обозначающие лиц по профессиональной деятельности и занимаемым должностям, вырвались из сферы узкоспециального применения и стали терминами повышенного общественного спроса. Некоторые из них были известны русскому языку в прошлом, а сейчас обновились, избавились от негативной прежней окраски, вызванной идеологическими установками, большей же частью это заимствованные термины.

Среди заимствованных терминов наиболее употребительны в средствах массовой информации следующие: «аудитор», «брокер», «дилер», «маклер», «менеджер», «спонсор», «франчайзинг» и другие.

При работе со словарем нами было выявлено 65 наименований экономических терминов. Рассмотрим некоторые из них.

Аффилиация - принятие в члены какого-либо общества; принятие в состав какого-либо объединения в качестве отделения, филиала.

Бартер - прямой безденежный обмен товарами и услугами.

Велфер - идеальное состояние экономики государства, когда обеспечено благосостояние всего народа.

Деливери - письменное распоряжение о выдачи товаров.

Делистинг - исключение ценных бумаг из списка торговли на фондовой бирже после их проверки на обеспеченность и выявления нужного уровня обеспеченности.

Демпинг - продажа товаров на внешних рынках по ценам более низким, чем на внутреннем рынке в целях вытеснения конкурентов и завоевания внешних рынков.

Дефолт - невыполнение денежных обязательств в установленный срок.

Джоббер - 1) биржевой маклер, заключающий сделки за собственный счет и на свой риск; 2) оптовая фирма, перепродающая купленный у импортеров товар.

Дилер - 1) член фондовой биржи или банк, занимающиеся куплей-продажей ценных бумаг, валют, драгоценных металлов; действует от своего имени и за свой счет; 2) предприниматель, торгующий в розницу продукцией, которую он закупил оптом.

Дистрибьютор - предприятие, занимающееся от лица фирмы-изготавителя сбытом и гарантийным обслуживанием товара.

Китч - низкопробная массовая продукция, лишенная творческого начала, отличающаяся обычно яркой, броской формой и примитивным содержанием, рассчитанная на внешний эффект, невзыскательный вкус и конъюнктуру.

Клейм, клеймс - претензии покупателя к продавцу в связи с недостатками в качестве или состоянии поставленного товара.

Консалтинг - 1) консультирование; 2) вид услуги, заключающийся в предоставлении профессиональных консультаций в сфере производства, торговли или иной профессиональной деятельности, осуществляемый специализированными фирмами.

Консумент - потребитель товаров и услуг.

Контроллинг - одна из важнейших функций менеджмента - систематический контроль за выполнением поставленных задач с одновременной коррекцией работы.

Крос-курс - обменный курс двух валют, установленный через курс каждой из них к третьей валюте.

Коспонсор - тот, кто является спонсором какого-либо мероприятия, деятельности, процесса одновременно и наряду с другими физическими или юридическими лицами.

Лизинг - долгосрочная аренда машин, оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения, предусматривающая возможность их последующего выкупа арендатором по остаточной стоимости.

Логистика - теория и практика управления материально-техническим обеспечением, товарно-материальными запасами.

Макроэкономика - раздел экономической науки, исследующий экономику как целое, а также ее составляющие и использующий при этом общие экономические показатели (валовой внутренний продукт, валовой национальный доход).

Маркетинг - система управления производством и реализацией продукции, основанная на комплексном анализе рынка, включающая изучение и прогнозирование спроса цен, рекламу и имеющая целью сведение к минимуму усилий по сбыту товаров и услуг.

Мерчандайзинг - составная часть маркетинга, меры по интенсивному продвижению товаров в розничной торговле - размещение товаров в торговом зале, оформление прилавков, витрин, рекламных плакатов.

Офшор - термин, применяемый для обозначения мировых финансовых центров, компаний и некоторых видов финансовых операций.

Прайс-лист - список цен на товары, ценные бумаги, услуги, прейскурант.

Смарт-карта - пластиковая банковская, расчетная, кредитная или платежная карта со встроенным микропроцессором, чипом, содержащим информацию о счетах клиента.

Траст - 1) юридический документ, предоставляющий право на ведение операций в хозяйственной и других сферах деятельности одному лицу со стороны другого; 2) система доверительного управления имуществом или денежными средствами, оказания услуг в интересах клиентов; 3) объединение или фонд, основанный на доверительной собственности.

Франчайзинг - смешанная форма крупного и мелкого предпринимательства, при которой крупная фирма, имеющая позиции на рынке, заключает договор с мелкой, дочерней фирмой с предоставлением ей оборудования, технологий, материалов.

Чартинг - составление графиков, диаграмм, предназначенных для анализа рынка, прогнозирования цен.

Эквайринг - вид бизнеса, связанного с пластиковыми карточками.

Эккаунтинг - сфера бизнеса, связанная со сбором, обработкой и анализом финансовой информации.

б) Тематическая группа «явления музыкальной культуры»

Пополнение неологизмами лексико-семантических полей «музыка» и «танец» - интенсивно развивающееся явление и вместе с тем мало изученное, так как происходит лавинообразно, буквально на наших глазах. Неологизмы возникают в средствах массовой информации, в речи поп-певцов, рок-музыкантов и критиков, в массовых изданиях, посвященных проблемам современной рок- и поп-музыки.

На слуху у всех такие новые слова музыкальной сферы, как рок-клуб, рок-тусовка, диск-жокей, диджей, саундтрек, кавер-версия, ремикс, хит. Диапазон музыкальных неологизмов чрезвычайно широк.

Анализируя многочисленные примеры употребления данной лексики в СМИ, мы можем убедиться, что наряду с общеупотребительными лексическими единицами (музыка, песня, ритм), которые никак нельзя считать неологизмами, в музыкальном подъязыке встречаются новые слова - профессионализмы (сингл, трек, ремикс), жаргонизмы (забойный хит, спеть стёбно, припопсованная баллада), разговорная лексика (вертушки, танцпол).

Анализ словаря показал, что большинство изучаемых неологизмов относится к англоязычным заимствованиям и представляет собой названия различных музыкальных стилей и жанров. Когда данные неологизмы- заимствования осваиваются современным русским языком, то процесс этот, как показывают наблюдения, идёт очень сложно, неоднозначно и отличается большим многообразием.

Анализируемые неологизмы обладают разной степенью освоенности языком.

В ходе изучения словаря была осуществлена классификация танцевально-музыкальных неологизмов как тематической группы. В данную группу входят следующие заимствования:

Джаз-рок - направление в популярной музыке с конца 1960-х гг., возникшее на основе синтеза джаза и рок-музыки, соединившее в себе джазовую импровизационность с ритмическими особенностями рок-музыки.

Джангл - стиль электронной музыки, истоки которой лежат в Великобритании; родился в 90-х гг. 20 в. из ритм-структуры и представляет собой высокоскоростные сбитые ритмы с медленной басовой линией.

Джингл - стиль мелодико-речевой рекламы на радио, исполняемой в виде песни.

Зонг, сонг - злободневная сатирическая песенка, используемая в современных комических операх, обозрениях, музыкальных представлениях.

Индепендент-рок - вид рок-музыки, исполняемой музыкантами, не связанными контрактами с крупными фирмами записи и потому не зависящими от господствующих на поп-рынке стереотипов.

Кавер-версия - новая обработка или исполнение музыкального произведения (обычно песни), записанного ранее другим исполнителем.

Коллаж - в музыке 20 в. - введение в произведение стилистически чуждых фрагментов из произведений других композиторов.

Кул-джаз - стиль джазовой музыки, сложившийся на рубеже 1940 - 50-х годов на основе свинга и бибопа; характеризуется эмоциональной сдержанностью, тенденцией к сближению с композиторской музыкой, использованием инструментов симфонического оркестра.

Поп-рок - направление современной поп-музыки, тесно связанное с традициями музыки кантри, представлено песенными и танцевальными жанрами в стиле рока.

Ремикс ? новая обработка созданного ранее музыкального произведения, сделанная самим автором или исполнителем.

Речитатив - род вокальной музыки, приближающийся к естественной речи, но сохраняющий фиксированный музыкальный строй и ритмику.

Римейк ? новая, исправленная или восстановленная версия старого фильма, спектакля, музыкальной записи.

Саундтрэк ? музыкальное оформление какого-либо произведения, фонограмма к кино- или телефильму, эстрадному представлению.

Сингл ? изначально грампластинка, на каждой стороне которой помещалась только одна музыкальная композиция. В настоящее время синглы записываются на дисках и DVD.

Соул - стиль американской поп-музыки, основанный на традициях негритянского фольклора, сочетании духовных и блюзовых элементов.

Трек ? синоним понятия звуковая дорожка ? музыкальное произведение, записанное на жестком носителе.

Топ ? список призеров, участников конкурса, хит-парада в пределах 10-20 мест.

Трип-хоп - течение в современной музыке, представляющее собой меланхолическую, порой мрачную музыку, характеризующуюся минорной мелодичностью с медленным ломанным ритмом и глубокими басами, иногда надрывным вокалом, создающую мистическую атмосферу.

Фолк-рок - форма рок-музыки, в которой мелодическая основа построена либо на прямых заимствованиях из фольклора, либо на фольклорных стилизациях.

Хит - песня или инструментальное музыкальное произведение, имеющее наибольшую популярность в определенный период времени.

Хит-парад - список наиболее популярных музыкальных записей и исполнителей, расположенных в зависимости от степени популярности.

Чарт ? опубликованный список наиболее популярных в определенный период медиапродуктов.

Таким образом, русский музыкальный подъязык активно пополняется неологизмами иноязычного происхождения, называющими музыкальные стили и жанры. Все они неоднородны по степени их освоенности русским языком, но интенсивно адаптируются к нему.

в) Тематическая группа «медицинская терминология»

Благодаря расширению пределов человеческих знаний растет потребность в новых определениях уже освоенных понятий, а также для понятий в новых отраслях науки и техники, и, соответственно, расширяется словарный состав, причем расширение идет, в значительной степени, за счет новых терминов.

В частности, современная медицинская литература содержит много терминов, которые появились в течение последних лет, некоторые из ранее употребляемых терминов приобрели новые и дополнительные значения, часть из них стала выходить из применения, переходя в разряд устарелых. Это связано с интенсивным развитием медицины, внедрением в науку и практику достижений научно-технического прогресса, появлением множества новых методов диагностики и лечения, приборов и инструментов медицинского назначения. Все это не могло не отразиться на состоянии медицинской лексики.

На основе «Нового словаря иностранных слов» мы выявили большое количество медицинских терминов. Вот некоторые из них.

Абдоминопластика - хирургическая операция, направленная на устранение отвислости живота, возникшей при растяжении мышц и кожи.

Агрессины - вещества, вырабатываемые болезнетворными бактериями и способствующие их размножению в организме.

Аденоиды - группа вирусов, вызывающих ряд заболеваний у человека и животных

Акупунктура - иглоукалывание - метод рефлексотерапии многих нервных, аллергических заболеваний уколами в определенные точки тела.

Аллоплант - искусственный материал, применяемый при аллопластике (метод восстановительной хирургии, состоящий в устранении дефектов органов или тканей).

Ароматерапия - метод лечения, основанный на использовании целебных свойств эфирных масел, ароматов.

Биостимуляция - стимуляция жизнедеятельности организма, какого-либо органа с помощью биостимулятора (биологически активное вещество).

Бифидобактерии - вид молочнокислых бактерий; составляют 80-90 % нормальной кишечной флоры, подавляют развитие гнилостных и болезнетворных микробов.

Геномика - раздел генетики, изучающий структуру и функционирование генома различных организмов с помощью биологических, физико-химических и компьютерных методов.

Дисбактериоз - изменение количественных соотношений и состава нормальной микрофлоры организма, сопровождающееся появлением и доминированием несвойственных ей микроорганизмов.

Игнипунктура - метод рефлекторной терапии, основанный на прожигании или прогревании кожи в биологически активных точках, применяется при лечении функциональных нарушений нервной системы, аллергических заболеваний.

Иммуномодуляторы - лекарственные препараты химической или биологической природы, восстанавливающие функции иммунной системы.

Клаустрофобия - вид психического расстройства - боязнь закрытых помещений.

Космецевтика - лечебно-профилактическая косметика - средства, содержащие биологически активные компоненты и сочетающие в себе свойства косметических и лечебных препаратов.

Лимфодренаж - техника специального массажа, нормализующего отток лимфы в организме.

Липоаспирация - способ уменьшения веса и коррекции фигуры путем вакуумного отсасывания излишков жира в области живота, бедер.

Маммограмма - рентгенограмма молочных желез.

Ринопластика - пластическая операция восстановления носа или исправления его формы, изменения размеров.

Тофус - общее название очагов патологического уплотнения подкожной клетчатки.

Фитотерапия - 1) область медицины, занимающаяся лечением с помощью лекарственных трав; 2) лечение с помощью лекарственных растений.

Фототерапия - применение в лечебных или профилактических целях инфракрасных, видимых и ультрафиолетовых лучей от искусственных источников.

Шунтирование - хирургическая операция, состоящая в создании обходного пути при выключении из кровообращения, лимфообращения или дыхания каких-либо участков.

Эндопротез - искусственный сустав, изготовленный из биологически нейтральных материалов - высококачественной нержавеющей стали или титана.

Эвтаназия - содействие наступлению смерти и тем самым прекращению страданий неизлечимо больных людей (с их согласия или с согласия родственников).

г) Тематическая группа «термины информатики и вычислительной техники»

Развитие компьютерных технологий в современном мире привело к созданию специального языка, который состоит из собственно компьютерного (профессионального) сленга, близкого к разговорному, а также из техницизмов, представляющих на сегодняшний день достаточно богатую терминологическую систему. И та, и другая часть компьютерного языка активно представлена в Интернете и специальных компьютерных журналах.

Как язык преимущественно молодых людей, компьютерный сленг содержит много специфических слов и окказионализмов, не говоря уже о техницизмах иностранного происхождения, обслуживающих данную профессиональную сферу деятельности. Поскольку компьютерная сфера деятельности относится к наиболее активно развивающимся, то словарь здесь постоянно пополняется новыми лексическими единицами, причем из-за быстрого устаревания компьютерных программ и самого оборудования многие слова так же быстро и исчезают.

Из «Нового словаря иностранных слов» нами было выявлено 80 компьютерных терминов. Рассмотрим некоторые из них.

Байт - единица количества информации, состоящая обычно из 8 бит и используемая как одно целое при передаче, хранении и переработке информации в ЭВМ.

...

Подобные документы

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Условия активизации иноязычной лексики. Причины иноязычного заимствования. Особенности функционирования иноязычной лексики в русской речи. Иноязычные футбольные термины. Семантические особенности заимствованных слов, ставших футбольными терминами.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 22.11.2010

  • Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Причины заимствования иноязычной лексики и ее освоение русским языком. Влияние политической роли страны. Заимствования из отдельных языков и проникновение американизмов. Использование латинских юридических терминов. Злоупотребление иноязычными словами.

    реферат [17,3 K], добавлен 14.01.2010

  • Язык как средство общения обслуживающее все сферы общественной, официально-деловой, научной и культурной жизни. Основные правила литературного произношения и ударения. Возникновение заимствованных слов в русском языке. Освоение иноязычной лексики.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 11.03.2015

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.

    реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007

  • Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.

    реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Понятие сленга как современного явления, его особенности и свойства как разновидности субстандартной лексики. Компоненты значения молодежных спортивных сленгизмов, классификация по тематическим группам. Анализ их значений с точки зрения прагматики.

    дипломная работа [153,6 K], добавлен 25.05.2015

  • Лексика как сложная система различных по происхождению, сфере употребления и стилистической значимости групп слов. Исследование семантики, звуковая и смысловая сторона языка, слова и морфемы. Лексико-семантическая группа слов со значением старость.

    курсовая работа [30,7 K], добавлен 14.04.2009

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Понятие "общественно-политическая лексика". Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру ОПЛ. Общеупотребительная лексика как костяк общенационального литературного словаря. Клише и штампы как речевые стереотипы. Стилистически окрашенная лексика.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 05.05.2009

  • Определение терминов "специальный", "специальная лексика". Разновидности специальных слов: термины, профессиональные слова. Примеры употребления узкоспециальных и общеупотребительных видов терминов. Влияние специальных слов на разнообразие лексики людей.

    презентация [1,6 M], добавлен 14.04.2014

  • Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.

    статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010

  • Общая характеристика и предпосылки процесса заимствования в языке современной публицистики. Сущность номинации как одного из способов изучения иноязычной лексики. Классификация заимствований на основании семантического принципа, процесс трансноминации.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 29.09.2009

  • Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019

  • История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.