Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов, описывающих сферу торговли
Развитие когнитивного аспекта в словообразовании. Гнездо однокоренных слов в рамках функционально-динамического подхода. Развития методики пропозиционально-фреймового моделирования. Гнезда однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.07.2018 |
Размер файла | 49,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
14
Размещено на http://www.allbest.ru/
На правах рукописи
А В Т О Р Е Ф Е Р А Т
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов, описывающих сферу торговли
Специальность 10.02.01 - р у с с к и й я з ы к
Шабалина Альбина Николаевна
Кемерово 2008
Работа выполнена на кафедре стилистики и риторики
государственного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Научный руководитель:
кандидат филологических наук
Михаил Андреевич ОСАДЧИЙ
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Татьяна Владимировна ЧЕРНЫШОВА;
кандидат филологических наук, доцент
Светлана Витальевна ДАНИЛОВА
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Бийский педагогический государственный университет им. В. М. Шукшина»
Защита состоится 19 декабря 2008 года в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 212.088.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043 Кемерово, ул. Красная, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».
Автореферат разослан 19 ноября 2008 года
Ученый секретарь
диссертационного совета
канд. филол. наук, доцент О. А. Булгакова
Актуальность исследования. Обращение лингвистов к словообразовательному гнезду и его составляющим во второй половине прошлого столетия способствовало поиску новых методов лексического и словообразовательного анализа. Идея гнездового единства однокоренных слов получила развитие в трудах А.Н. Тихонова, результатом которых явился «Словообразовательный словарь русского языка». Традиционное осмысление гнезда обусловлено структурным подходом к языку как самодостаточной, замкнутой системе со своей иерархией. Отношения подчинения и зависимости одних единиц от других были перенесены и на словообразовательные отношения. Гнездо понималось как иерархически упорядоченное целое со своей формальной структурой, где каждое слово занимает предусмотренное системой языка и закрепленное нормой место (А.Н. Тихонов).
Развитие когнитивного аспекта в словообразовании способствовало формированию новых подходов к рассмотрению внутренней организации гнезда однокоренных слов. Выделенное словообразовательно-пропозициональное значение производного слова эксплицитно представило свернутое в нем суждение (Л.А. Араева, Е.С. Кубрякова, М.Н. Янценецкая). Детально разработанная классификация производных отразила многообразие функциональной семантики аргументов пропозиции: субъект-агенс, субъект-инструменталис, элиминатив, локус-результат и т.д. Примененная к анализу производных слов когнитивная модель деятельности определила набор возможных участников ситуации и таким образом позволила наложить определенные предсказуемые ограничения на комплекс производных (Н.Н. Болдырев, В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, Е.М. Позднякова и др.).
М.А. Осадчий, Т.В. Ковалева, К.А. Демиденко рассматривают гнездо однокоренных слов в рамках функционально-динамического подхода, акцентируя внимание на деятельностном аспекте гнезда, разрабатывают теорию гнездового единства однокоренных слов в когнитивном аспекте: через соотнесение с ментальными категориями фрейма и пропозиции. Актуальность нашей работы определяется необходимостью дальнейшего развития методики пропозиционально-фреймового моделирования, что нами сделано на материале однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли.
Значимость выбора для анализа данного фрагмента языкового материала - торговой сферы - определяется приоритетностью этой деятельности для развивающегося современного общества России и значимостью для эффективных межнациональных отношений.
В рамках системно-структурного подхода предпринимались попытки описания словообразовательных гнезд терминов родства (Н.Г. Юсупова), имен существительных, обозначающих части тела (Л.В. Полякова, Л.А. Шеляховская), медицинской терминологии (Ю. Горьков, Л. Димитрова, А.Ю. Самохин), строительной лексики (Р.Р. Машарипов), однако гнездам торговой лексики не было уделено должного внимания.
Используемый в работе пропозиционально-фреймовый метод описания организации гнезда однокоренных слов основывается на когнитивной модели деятельности, которая вычленяет восемь основных составляющих любого практического и интеллектуального процесса и учитывает пропозициональную организацию мыслительных структур человека как один из основных концептуальных способов восприятия, хранения и воспроизведения информации (знания).
Объектом настоящего исследования являются фрагменты гнезд однокоренных слов русского языка, описывающие сферу торговли.
Предметом диссертационного исследования является пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли.
Рабочая гипотеза исследования состоит в том, что однокоренные слова, описывающие единую денотативную сферу, связаны отношениями ситуации, в которой вычленяются следующие составляющие: субъект, предикат, объект, инструмент, процесс протекания действия, результат, локатив и время протекания действия. Особенности структурирования ситуации соотносятся со спецификой организации мыслительных структур: фрейма и пропозиции. Описание деятельности человека через ситуации, объективированные однокоренными словами, позволяет увидеть прототипичный мир носителя языка, обрисовать его обиходные житейские представления, объяснить особенности ментальности русского человека, выявить общественные стереотипы мышления, определяющие практическую деятельность и общественную позицию индивида. Таким образом, фреймы, смоделированные на основе фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, воспроизводят отраженную в языке исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива, совокупность представлений о купле-продаже и связанных с ней действиях, что приводит к модели фрагмента языковой картины мира, связанного с торговлей.
Цель исследования - проанализировать особенности пропозиционально-фреймовой организации гнезд однокоренных слов торговой сферы. Обозначенная цель предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть развитие понятий «пропозиция» и «фрейм» в лингвистической литературе;
2) определить понимание пропозиции и фрейма применительно к гнезду однокоренных слов, обосновать количество и характер необходимых и достаточных актантов пропозиции;
3) исследовать и описать особенности пропозиционально-фреймовой организации фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающие сферу торговли;
4) осуществить типологический анализ полученных фреймов и разработать их классификацию, исходя из семантико-синтаксических ролей актантов пропозиции;
5) представить фрагмент русской языковой картины мира через совокупность фреймов, смоделированных на основе гнезд однокоренных слов, описывающих сферу торговли.
Научная новизна диссертационного исследования связана с нетрадиционным пониманием основной комплексной единицы словообразования - гнезда однокоренных слов, представляющего особым образом структурированную единицу хранения знания. Новизна работы заключается в моделировании фреймовой организации фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, в основу которого положен пропозициональный подход, а также в разработке методики систематизации и классификации типов фреймов, смоделированных на основе гнезд однокоренных слов, описывающих сферу торговли.
Теоретическая значимость работы заключается в применении деятельностного подхода к гнездовому единству и внесении вклада в изучение гнезда однокоренных слов в когнитивном аспекте.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать полученные результаты при чтении спецкурсов по русскому словообразованию, когнитивной лингвистике, в лексикографической практике - при составлении пропозиционально-фреймового словаря однокоренных слов русского языка, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.
Методы исследования. Исследование проводилось в синхронном аспекте. В качестве основных использовались следующие методы: описательный метод, включающий приемы наблюдения и сопоставления, метод интроспекции, метод сплошной выборки, метод пропозиционального анализа, метод моделирования, использовавшийся при конструировании фрейма, метод классификации, статистический метод, позволяющий представить полученные данные в компактной и наглядной форме (в форме таблиц).
Материал исследования. Исследование выполнено на материале русского языка. В качестве базового источника использован «Толковый словообразовательный словарь русского языка» И.А. Ширшова. Словарь содержит около 37000 лексических единиц, организованных в 2000 словообразовательных гнезд, и на наш взгляд, предлагает удобную подачу материала для выполняемого нами исследования. Также использовались: «Словарь русского языка» под редакцией А.П.Евгеньева, «Словообразовательный словарь русского языка» под редакцией А.Н. Тихонова, «Толковый словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, Словарные материалы «Новое в русской лексике» под редакцией Н.З. Котеловой, «Современный словарь иностранных слов» под редакцией Л.М. Баш, А.В. Боброва и др., «Внешнеэкономический толковый словарь» под редакцией И.П. Фаминского.
В результате сплошной выборки из толковых, словообразовательных, специальных словарей было отобрано около 1000 лексических единиц, содержащих ЛСВ со значением «торговая деятельность», которые были сгруппированы в 140 фреймов различной наполненности и послужили материалом для описания и классификации.
Положения, выносимые на защиту
1. Пропозиция является смысловой основой комплексной единицы словообразовательного уровня русского языка - гнезда однокоренных слов; основой выделения ситуации в рамках фрейма, описывающего торговую сферу русского языка, и порождения пропозиции может выступать любой актант-участник.
2. Фрагмент гнезда однокоренных слов русского языка, описывающий торговую сферу, является поверхностным уровнем словной реализации глубинных смысловых компонентов пропозиции и отражением денотативной ситуации купли-продажи и связанных с ней действий.
3. Фреймы, смоделированные на основе гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих торговую сферу, представляют собой фрагмент русской языковой картины мира, образованный следующими основными составляющими: 1) «торговля», 2) «продажа», 3) «покупка», 4) «производство», 5) «ценообразование», 6) «оплата/ деньги/ расходы», 7) «финансовые операции».
4. Исходя из актантного наполнения фреймов однокоренными словами, описывающими сферу торговли, следует выделять четыре типа пропозициональных структур:
- бессубъектно-беспредикатные фреймы (не содержат объективированные однокоренными словами актанты субъекта и предиката и основываются на иных актантах пропозиции),
- неполные субъектные фреймы (не содержат объективированный однокоренным словом актант предиката)
- неполные предикатные фреймы (не содержат объективированный однокоренным словом актант субъекта)
- полные фреймы (содержат объективированные однокоренными словами актанты субъекта и предиката).
Апробация работы.
Диссертация обсуждалась на кафедре стилистики и риторики Кемеровского государственного университета.
Основные положения исследования излагались в виде докладов на Международной конференции «Актуальные проблемы современного словообразования», проходившей с 1 по 3 июля 2005 года в г. Кемерове; на VI Международной научной конференции «Наука и образование», проходившей с 1 по 2 марта 2006 года в г. Белове; на XI Региональных филологических чтениях имени Р.Т. Гриб (1928 - 1995), проходивших с 30 по 31 марта 2006 года в г. Лесосибирске; на II Международной научной конференции «Концепт и культура», проходившей с 30 по 31 марта 2006 года в г. Кемерове; на Международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация», проходившей с 18 по 20 апреля 2006 года в г. Волгограде; на II Международной научно-практической конференции «Гуманитарные проблемы миграции: межкультурная коммуникация, язык и социально-культурная адаптация», проходившей с 9-10 октября 2006 года в г. Тюмени; на Международной научно-практической конференции «Язык, культура, образование в современном мире», проходившей с 8 по 9 ноября 2006 года в г. Перми; на Международной научно-практической конференции «Тихоновские чтения. Теория языка. Словообразование. Лексикография», проходившей с 21 по 23 ноября 2006 года в г. Ельце; на III Международной научно-практической конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты», проходившей с 30 ноября по 1 декабря 2006 года в г. Бийске; на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики XXI века», проходившей 6-7 декабря 2006 года в г. Кирове; на XII Региональных филологических чтениях памяти профессора Р.Т. Гриб, проходивших 12-13 апреля 2007 года в г. Лесосибирске; на II Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного словообразования», проходившей 24-25 июня 2007 года в г. Кемерово; на IV Международной научно-практической конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты», проходившей 16-17 октября 2008 года в г. Бийске.
Основные положения, содержащиеся в работе, отражены в 13 публикациях (общим объемом 6,5 п. л.).
Структура и логика работы. Диссертационное сочинение состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка использованной литературы.
Структура работы обусловлена характером поставленных задач и основывается на методе дедуктивного изложения материала. В первой главе рассматриваются базовые теоретические положения семантики синтаксиса и производного слова, основным аспектом которой является пропозиционально-фреймовая организация их глубинного уровня. Вторая глава посвящена описанию особенностей пропозиционально-фреймовой организации фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, и разработке классификации фреймов, основанной на семантико-синтаксических ролях актантов.
В заключении содержатся общие выводы и предлагаются перспективы дальнейших научных исследований. В приложении содержатся результаты описания торговой лексики, структурированной на основе пропозиционально-фреймовой модели, которые могут быть использованы в дальнейших научных изысканиях и лексикографической практике.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «ПРОПОЗИЦИЯ И ФРЕЙМ КАК ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА» отражена эволюция взглядов на функционирование сознания человека и основные способы восприятия, хранения и воспроизведения знаний, релевантные для нашего исследования, а также представлен анализ работ по семантике синтаксиса и производного слова. Первая глава обращает внимание на истоки формирования структуры пропозиции и фрейма в рамках теории семантического синтаксиса и теории валентности, а также указывает на сущностную сторону гнезда однокоренных слов - описывать фрагмент языковой картины мира через совокупность связанных ситуаций, объективированных словами, объединенными на основе общности корня и семантики.
Развитие понятий пропозиции и фрейма прошли длительный путь в истории лингвистической мысли, начиная от логической основы высказывания и глубинного смысла предложения до составляющей всех ментальных процессов и формы репрезентации знаний и смысловой основы единицы любого уровня языка.
Высказанная Н. Хомским идея использовать языковой материал как эмпирическую основу для реконструкции когнитивных процессов особенно актуальна сегодня, ставя перед исследователем увлекательную задачу воссоздания образа думающего и говорящего человека на основе языковых данных, и обретает новое звучание в недрах современной когнитивной лингвистики. Одним из важных результатов более чем десятилетнего развития когнитивных наук является идея о неразрывной взаимосвязи процессов, происходящих в человеческой памяти и определяющих построение и понимание языковых сообщений.
Интеграция существующих взглядов на проблему единицы сознания позволяет определить пропозицию как организующую структуру ментальной ситуации с ее объектами, характеристиками и отношениями, и фрейм - как совокупность последовательных действий (ситуаций) определенной предметно-практической и познавательной деятельности или ее отдельных аспектов, позволяющих увидеть деятельность с разных сторон и точек зрения.
Структуры взаимодействия материальных объектов мира действительного определяют мыслительные структуры (концепты), которые особым образом, специфичным для каждого национального языка, определяют языковые структуры, как материальную форму существования мышления. Наивная картина мира извлекается путем анализа из значений слов. Обобщая результаты анализа, исследователь делает выводы о том, какие фрагменты действительности (объекты и ситуации) трактуются языком как существенные, а какие им игнорируются. Совокупность однокоренных слов сохраняет отношение ситуативной связи предметов и явлений действительности и представляет собой фрагмент оязыковленной картины мира. Маркированность единым корнем подчеркивает соотнесенность лексических единиц с единой ситуацией, представляя результат категоризующей деятельности познающего субъекта.
Современная лингвистическая мысль, изучающая значение предложения, постулирует, что денотатом предложения является ситуация, глубинную структуру ситуации составляет пропозиция (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, В.Н. Ерхов, И.М. Кобозева, М. Минский, М.В. Никитин, Ч. Филлмор). Виденье ситуации по тому, кто делает что-то с чем-то посредством какого-либо инструмента или средства в конкретном месте и в определенное время, детерминировало введение понятия ролей, исполняемых референтами имен в прототипической ситуации, как семантики аргументов.
Развитие теории валентности как лингвистической концепции о центральной роли глагола в языке внесло свой вклад в описание актантов ситуации, которые рассматриваются как объективация семантических валентностей предиката (Ю.Д. Апресян, С.М. Кибардина, М.В. Никитин, О.М. Соколов). Акцентируя внимание на центральности понимания глагола для формирования высказывания и системы языка в целом, исследователи, тем не менее, указывают на значимость актантов в формировании семантики самого глагольного слова (Ю.Д. Апресян, С.Д. Кацнельсон, С.М. Кибардина, Е.В. Разова, Л. Теньер).
Понятие пропозиции, применяемое первоначально для анализа единицы синтаксического уровня - предложения, было применено и для описания единиц словообразовательного уровня (Л.А. Араева, Е.В. Белогородцева, О.А. Булгакова, М.В. Вяткина, Е.Л. Гинзбург, Е.А. Евдокимова, И.В. Евсеева, Т.В. Жукова, П.А. Катышев, Е.С. Кубрякова, Ю.Г. Панкрац, З.И. Резанова, З.А. Харитончик, М.Н. Янценецкая и др.).
Выделение словообразования в отдельную область лингвистического знания и определение комплексных единиц словообразовательного уровня языка позволило рассмотреть пропозициональную структуру каждого словообразовательного типа (Л.А. Араева, Е.В. Белогородцева, М.В. Вяткина, Е.А. Евдокимова, И.В. Евсеева, Т.В. Жукова, Т.В. Ковалева).
Рассмотрение пропозициональной организации как основы семантической структуры гнездового единства (Л.А. Араева, Т.В. Ковалева, М.А. Осадчий) является закономерным продолжением развития лингвистической мысли в направлении исследования пропозициональной составляющей семантики единиц различных языковых уровней, начиная от предложения до производного слова и словообразовательного типа.
Современная лингвистика полагает, что пропозиция является общеязыковой универсалией, смысловой основой языковых единиц всех уровней (М.Н. Янценецкая, Ю.Г. Панкрац, Н.Б. Лебедева и др.), что позволяет выдвинуть предположение о пропозициональной основе комплексной единицы словообразования - гнезда однокоренных слов (Л.А. Араева, Т.В. Ковалева, М.А. Осадчий).
Предлагаемая исследователями когнитивная модель деятельности (В.Г. Гак, Е.Л. Григорян, Е.С. Кубрякова, Е.М. Позднякова) применяется для рассмотрения глагола и его производных. Мы полагаем, что любая группа однокоренных слов может быть представлена в виде подобной восьмичленной ситуации: субъекта, характеризующегося активным началом (S), предиката, обозначающего действие (P), объекта, на который направлено действие (O), инструмента, при помощи которого осуществляется действие (I), процесса протекания действия (R0), результата или цели действия (R), локатива или места, где происходит действие (L) и времени протекания действия (T).
Моделирование является логическим инструментом познания языка и средством объяснения существующих языковых фактов. Как и любое идеальное логическое построение, пропозиционально-фреймовая модель представляет собой теоретическое обобщение, абстрагированное от конкретного и частного. Ценность презентируемой модели заключается в том, что она объединяет факты, внешне не схожие, но по существу единые: участники ситуации определяются по синтактико-семантической роли, исполняемой референтами имен в прототипической ситуации.
Подобно скрытым элементам значения слова, пропозиция обозначает «скрытые отношения», существующие между однокоренными словами, и определяет тот вид ментальной связи, которая позволяет хранить и воспроизводить родственные по корню и семантике слова в языке и речи в соответствии с теми семантическими функциями, которые им присущи на глубинном уровне. Пропозициональная организация гнезда однокоренных слов является специфическим отражением некоторой ситуации обыденной действительности. При этом потенциалом подвергнуться номинации на поверхностном языковом уровне обладают все актанты пропозиции (что подтверждается наличием лексических единиц с определенными семантическими ролями в одном языке и их отсутствием - в другом), однако данный потенциал реализуется не всеми участниками ситуации, а только теми, которые являются значимыми для определенного языкового коллектива. русский язык словообразование фреймовый
Вслед за Т.В. Ковалевой и М.А. Осадчим мы отходим от идеи центральности предиката для формирования пропозиции. Мы придерживаемся точки зрения, что ядром пропозиции является субъектно-предикатная структура (В.Н. Ерхов, Т.В. Ковалева, М.В. Никитин, М.А. Осадчий, Т.В. Попова, З.И. Резанова, А.А. Уфимцева), которые, однако, не всегда могут быть объективированы однокоренными словами, в этом случае позиция субъекта заполняется условными метаязыковыми некорневыми единицами: некто/ нечто, позиция предиката - некорневыми лексемами продает, покупает, торгует, владеет, которые имплицируются семантикой ситуации.
Рассмотрим фрейм КОММЕРЦИЯ, в котором актант предиката не объективирован однокоренным словом, однако семантика ситуации позволяет восстановить тот тип отношений, который связывает эксплицированных участников, а именно субъект, инструмент и процесс протекания действия:
коммерсант/ коммерсантка (S) - продает (P) - товары (O) - по коммерческим (ценам) (повышенным) (I) - в процессе коммерции (торговли)/ коммерческой (деятельности) (R0).
Мы полагаем, что глагол является достаточным актантным условием для порождения и существования ситуации, при отсутствии объективации других актантов однокоренными словами. Однако даже при таких условиях субъект обязательно имплицируется семантикой глагола как необходимое активное начало осуществляемого действия (А.В. Бондарко, Е.А. Евдокимова, А.А. Уфимцева, М.Н. Янценецкая). Исследованный материал предоставляет большое количество примеров предикатных фреймов, ситуация которых базируется только на одном актанте, объективированном однокоренным словом (42 из 140 фреймов торговой сферы):
ВЫБРАСЫВАТЬ (ТОВАР)
(X) некто (S) - выбрасывает (выпускает для продажи) (P) - товары (O).
ХВАТАТЬ (ТОВАР)
(Х) некто (S) - хватает (разг. берет, приобретает без разбора) (P) - товар (O).
ВЗВИНЧИВАТЬ (ЦЕНЫ)
(X) некто (S) - взвинчивает (искусственно поднимает, увеличивает) (P) - цены (O).
Подобно актанту субъекта, объект имплицируется логикой предметного ряда, ситуацией речи (Н.Д. Арутюнова, Е.А. Евдокимова, А.А. Уфимцева, М.Н. Янценецкая). Вне зависимости от того, объективирован однокоренным словом актант объекта пропозиции или нет, он всегда присутствует в глубинной структуре и имплицируется семантикой глагола. В приведенных выше примерах актант объекта подразумевается семантикой глагола и ситуации в целом: в первом и втором случае - товар, в последнем случае - цены. Подобным образом актуализуется фрейм СОРТ:
сортировщик/ сортировщица (работник, производящий сортировку) (S) - сортирует (распределяет товар по сортам) (P) - товар (O) - используя сортировочную (установку)/ сортировальную (машину) (I) - в процессе сортирования/ сортировки (R0) - в результате устанавливая сорт (категорию, разряд товара, продукции) (R) - в сортировочной (L).
Актант объекта (O) не объективирован однокоренным словом, но имплицируется семантикой глагола и всей ситуации в целом.
Приведем пример фрейма с объективированным актантом объекта (O):
РОЗНИЦА
(Х) некто (S) - торгует (P) - розницей (товаром, продаваемым поштучно или небольшими партиями) (O) - по розничным (ценам)/ в розницу (I).
В лингвистической литературе принято разделение актантов на инструмент и средство (Ю.Д. Апресян, М.В. Никитин), орудие и средство (Л.А. Араева, Е.А. Евдокимова, З.И. Резанова, М.Н. Янценецкая) в рамках одного участника ситуации - инструменталиса. Анализ словарных статей инструмент, орудие и средство позволяет нам увидеть близость семантики исследуемых категорий.
Исследованный материал (53 фрейма из 140 содержат актант инструмента) не всегда дает возможность четкого определения и разграничения предлагаемых в научной литературе понятий. Так, фрейм ДЕЛО содержит пропозицию, содержащую на месте актанта инструмента (I) именную группу, указывающую на то, при помощи чего осуществляется действие:
VI. отделочник/ отделочница (S) - отделывает (1. делая, производя что-л., придает соответствующий вид 2. украшает) (P) - используя отделку (2. то, чем отделывают)/ отделочные (материалы) (I) - в процессе отделки/ отделочных (работ) (R0).
Однако мы не можем утверждать ни то, что данный инструмент является каким-то техническим приспособлением, при помощи которого производится работа, ни то, что он расходуется и перестает существовать.
М. Минский полагает возможным совмещение средства и инструмента в едином терминале фрейма как отвечающих на один вопрос: С помощью чего осуществляется действие? М.А. Осадчий также не проводит различия между инструментом и средством, объединяя их в едином актанте. Ю.Д. Апресян признает, что в отдельных случаях имеет место синкретичное выражение валентностей инструмента и средства. Мы полагаем возможным в применяемой модели совместить понятия инструмента, орудия и средства в одном актанте на основании того, что данный участник ситуации обозначает нечто вспомогательное, с помощью чего осуществляется действие, в отличие от других, четко определенных функций: объект - всегда то, что подвергается воздействию предиката, субъект - всегда то, что инициирует действие.
Важным и значимым для нашего исследования является то, что понятия инструмент и средство содержат сему способа действия, которая позволяет отвечать на вопрос как? каким образом? при каких условиях осуществляется действие? Исследованные нами фреймы КОММЕРЦИЯ, КОМИССИЯ, ИМПОРТ, представленные ниже, в позиции инструмента (I) содержат указание на некое условие совершения действия, отвечая на вопрос при помощи чего возможна данная ситуация:
КОММЕРЦИЯ
коммерсант/ коммерсантка (S) - продает (P) - товары (O) - по коммерческим (ценам) (повышенным) (I) - в процессе коммерции (торговли)/ коммерческой (деятельности) (R0).
Подобно тому, как оптовая торговля осуществляется по оптовым ценам, рыночная торговля - по рыночным ценам, а розничная торговля - по розничным, коммерческая торговля осуществляется по коммерческим ценам. Таким образом, ценовой уровень определяет статус торговой деятельности, являясь необходимым условием ее исполнения.
КОМИССИЯ
III. (X) некто (S) - отдает (P) - вещи (O) - в комиссионку/ комиссионный (магазин) (L) - оплачивая комиссионный (сбор) (I).
Комиссионный сбор - некая сумма, уплачиваемая лицом-владельцем товара лицу-продавцу этого товара за осуществление торговой деятельности. Без уплаты указанного денежного сбора осуществление описываемой деятельности невозможно. Таким образом, комиссионный сбор является необходимым условием и инструментом реализации действия и всей ситуации в целом.
ИМПОРТ
III. (X) некто (S) - реимпортирует (ввозит ранее вывезенные товары) (P) - товары (O) - применяя политику реимпорта (режим, предусмотренный Таможенным кодексом РФ) (I) - в процессе реимпорта (ввоза в страну ранее вывезенных из нее за границу товаров без уплаты таможенных платежей) (R0).
Политика реимпорта в данном случае является инструментом осуществления действия, без которого процесс определенного вида торговли был бы невозможен.
Мы полагаем, что приведенные примеры заполнения актанта инструмента (I) показывают возможные пути развития его семантического наполнения: совмещения в одной позиции сущностно разных способов совершения действия и расширения границ содержания данного участка пропозиции.
Предлагаемая в работе пропозиционально-фреймовая модель содержит дублирование называния действия через актанты предиката (P) и процессуальности (R0). Подобное явление представляет результат языкового оформления универсального свойства человеческого мышления представлять отношение как вещь. Поверхностная формально-грамматическая трансформация отглагольного существительного дает ему возможность занять новую актантную позицию, но при этом не создается нового пропозитивного содержания (З.И. Резанова), поэтому глагол и имя, называющие одно действие, включаются в рамки одной пропозиции и не могут функционировать в разных пропозициях одного фрейма. 85 фреймов из 140, описывающих сферу торговли, содержат объективированный однокоренным словом актант процесса протекания действия (R0). Приведем пример пропозиции фрейма ЭКСПОРТ:
II. экспортер/ экспортерская (фирма) (S) - экспортирует (P) - экспортируемые/ экспортные (товары)/ экспорт (разг. вывозимые за границу товары) (O) - в процессе экспортирования/ экспорта (вывоза товара) (R0).
М.А. Осадчий выносит отглагольные существительные за пределы ситуации, подчеркивая, что синтаксический дериват символизирует ситуацию в целом. Анализ исследуемого материала позволяет нам высказать предположение не только о возможности, но и необходимости включения имени со значением действия в рамки участников ситуации на правах актанта процесса протекания действия (R0). Рассмотрим IX пропозицию фрейма ТОРГОВЛЯ:
(Х) некто (S) - выставляет (P) - (Х) нечто (O) - на торги (4. публичная продажа имущества, аукцион) (R0), в которой существительное со значением ситуации, символизирующее ситуацию в целом, является «поводом» для выделения микроситуации в пределах общего фрейма, так как в его семантике присутствует соответствующий фреймовый акцент, то есть имманентное указание на определенную стереотипную ситуацию с одновременным устранением объекта и низведением субъекта. Семантическое наполнение лексемы указывает на имплицитные семы субъекта (S), предиката (P) и объекта (O), не объективированные однокоренными словами. Таким образом, существительное со значением действия, являясь именем ситуации, свидетельствует о существовании поименованной классифицирующим сознанием познающего субъекта ситуации, следовательно, служит порождению ситуации в рамках фрейма. Исследованный материал предлагает небольшое количество подобных ситуаций:
ОБМЕН
IV. (Х) некто (S) - распределяет (P) - товары (O) - в процессе обмена (процесса движения товаров как формы распределения производимых обществом ценностей) (R0).
ОПТ
II. (Х) некто (S) - торгует (P) - в процессе псевдооптовой (торговли) (которая выдается за оптовую, но не является таковой) (R0).
Ч. Филлмор выделяет падеж предмета, который возникает в результате действия или состояния, называемого глаголом, определяя его как фактитив, позже переименовывая его в цель. А.В. Бондарко указывает, что любая цель выступает сначала как возможность, а затем - как достигнутый результат. С точки зрения Ю.Д. Апресяна, цель - сложное понятие, сводимое к понятию результата. Мы полагаем возможным выделение единого актанта пропозиции «цели и результата». Т.В. Ковалева не выделяет отдельно актант результата, он сливается с актантом процесса протекания действия в единый актант процессуального результата. В нашем исследовании мы будем разграничивать эти два актанта, основываясь на ряде факторов: при назывании актанта процесса протекания (R0), именем объективируется действие, в то время как при назывании актанта результата (R), объективируется некий предмет, который до его овеществления являлся целью действия. Подтверждением необходимости разведения двух смыслов является введение Т.В. Ковалевой актанта продукта, который имеет семантику результативности. Рассмотрим фрейм с объективированным однокоренным словом актантом результата (R):
ДОГОВОР
(Х) некто (S) - договаривается (приходит к соглашению)/ договорился (P) - о договорных (ценах, поставках) (O) - в процессе переговоров (обсуждения с целью заключения соглашения) (R0) - результатом чего является договоренность (соглашение, о котором договорились две стороны)/ договор (документ, который фиксирует то, о чем договорились) (R).
Ситуация ДОГОВОРА имеет своей целью достижение соглашения между сторонами, в случае реализации потенциального содержания цель становится результатом переговоров.
Два вида объективной реальности даны человеку в ощущениях - предмет и место - и на них строится все здание концептуальной картины мира. Самая природа понятия «предмет» предполагает его тесную связь с понятием «место»: местоположение предмета осознается человеком не через систему координат, а через его существование относительно какого-либо пространственного ориентира - локума (А.В. Кравченко). Вследствие того, что актанты по большей части представлены именами с предметной семантикой, пропозиция не может не имплицировать некое пространство, параметры которого ограничены семантикой ситуации. Исследованный материал показывает большое количество фреймов с объективированным актантом места протекания действия (30 фреймов из 140), приведем некоторые из них:
СОРТ
II. сортировщик/ сортировщица (работник, производящий сортировку) (S) - сортирует (распределяет товар по сортам) (P) - товар (O) - используя сортировочную (установку)/ сортировальную (машину) (I) - в процессе сортирования/ сортировки (R0) - в результате устанавливая сорт (категорию, разряд товара, продукции) (R) - в сортировочной (L).
АНТИКВАР
антиквар (S) - продает (P) - антиквариат/ антикварные (вещи) (O) - в антикварном (магазине) (L).
БАРАХЛО
I. барахольщик/ барахольщица (S) - продает (P) - барахло/ барахлишко (O) - на барахолке (рынок или часть рынка, где торгуют подержанными вещами) (L).
Основываясь на вышесказанном, мы можем сделать вывод о том, что локум всегда присутствует в пропозиции, т.к. место отражает бытийность прототипического предмета как необходимое условие его языковой категоризации посредством имени.
Н.Д. Арутюнова акцентирует внимание на том, что пропозитивная семантика соотносима с осью времени, мыслится в отношении к предметам и событиям. А.В. Бондарко выделяет временной порядок как особую семантическую категорию, как языковое представление «времени в событиях», т.е. представление временной оси, репрезентируемой событиями, процессами, состояниями. Также ученый отмечает, что представление о включении обозначаемой ситуации во временную ось может отсутствовать, что и показал анализ исследуемого материла: только четыре фрейма из 140 объективируют однокоренным словом актант времени (T). Приведем один из них:
ФИНАНСЫ
финансист (владелец крупного финансового капитала)/ финансистка/ финансовая (компания) (S) - финансирует (снабжает денежными средствами) (P) - используя финансовые (средства)/ финансы (2. разг. деньги) (I) - в процессе финансирования (R0) - в течение финансового (года) (T).
Пропозиция как основа семантики гнездового единства представляет движение времени через движение событий, следовательно, всегда имплицирует соотнесенность со временем, вне зависимости от того, объективирован ли данный актант однокоренным словом или нет.
Наблюдение над тем, что актанты субъекта (S), предиката (P) и объекта (O) пропозиции всегда присутствуют в глубинной структуре и имплицируются семантикой ситуации, вне зависимости от того, объективированы ли они однокоренными словами или нет, позволяет постулировать необходимость присутствия данных актантов в пропозиционально-фреймовой модели. Выделение актанта инструмента (I) как необходимого условия осуществления действия также является неоспоримым фактором существования и функционирования ситуации. Значимость актанта процесса протекания действия (R0) определяется семантикой отглагольного существительного: его способностью быть именем ситуации, а значит свидетельствовать о ее существовании в реальной действительности и отражении в категоризующем сознании индивида. Целеполагание является неотъемлемой частью любой деятельности человека, достижение цели ведет к ее трансформации в результат (R), который может быть представлен духовным или материальным продуктом. Сущностная связь понятия «предмет» с понятием «место» ведет к необходимости локализации участников ситуации в некоем пространстве и выделению актанта места протекания действия (L) в рамках пропозиции. Имманентная соотнесенность процесса с временной осью и невозможность протекания действия вне временных рамок указывает на значимость выделяемого актанта времени (T) для описания ситуации.
Во второй главе «ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНО-ФРЕЙМОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГНЕЗД ОДНОКОРЕННЫХ СЛОВ ТОРГОВОЙ СФЕРЫ РУССКОГО ЯЗЫКА» решается задача представления совокупности фреймов, которые описывают виды деятельности, составляющие сферу торговли. В основе данных фреймов находятся фрагменты гнезд однокоренных слов с общей семантикой купли-продажи и связанных с данным событием фактов.
Торговать согласно Толково-словообразовательному словарю И.А. Ширшова означает «продавать и покупать», а торговля трактуется как «деятельность по купле и продаже товаров». Таким образом, понятие торговли двустороннее: включает сферу продавца и сферу покупателя. Двусторонность торговой деятельности объективируется самими фреймами и подчеркивается их организацией (фреймы ТОВАР, ПРОСИТЬ, БРАТЬ, ДАВАТЬ, ИДТИ, ДЕРЖАТЬ, ОПТ, АУКЦИОН, МАГАЗИН, ДЕШЕВЫЙ (ТОВАР)).
Прежде чем товар попадает на продажу, он производится/ изготавливается, сортируется, упаковывается, поэтому мы считаем оправданным включить фрагменты гнезд однокоренных слов, содержащие сему «производство» в совокупность ситуаций, описывающих торговлю. Так, фрейм БРАК не содержит ситуаций, описывающих действия по купле-продаже, однако семантика однокоренных слов указывает на необходимые действия, производимые с товаром до того, как он попадает на рынок:
определение качества товара
I. бракер (тот, кто определяет качество товара)/ браковщик/ браковщица (S) - бракует (3. определяет сорт товара, изделия по качеству) (P) - применяя определенные браковочные (действия) (I) - в процессе бракеража (определение сорта товара) (R0);
выявление недоброкачественного товара
II. бракер (тот, кто отбирает недоброкачественные изделия) (S) - бракует (1. расценивает что-л. как брак 2. признает негодным, отвергает)/ забраковывает (P) - в процессе бракеража (отбора недоброкачественных изделий)/ браковки (R0) - устанавливая брак (изъян) (R);
изъятие недоброкачественного товара
III. выбраковочная (комиссия) (S) - выбраковывает (бракуя, изымает как имеющее недостаток) (P) - в процессе выбраковки (R0) - брак (недоброкачественные, с изъяном изделия производства) (R).
В развитом экономическом обществе товар классифицируется по качеству: определяется сорт товара, а недоброкачественные изделия изымаются из оборота. В соответствии с качеством товара устанавливается его цена: высокосортный товар будет продаваться по высокой цене, низкосортный - по низким ценам. Таким образом, ситуации определения качества товара, выявления и изъятия недоброкачественного товара, представленные во фрейме БРАК, являются неотъемлемой частью процесса торговли. Детальное, поэтапное описание деятельности по оценке качества товара, что фиксируется 1) тематикой фрейма, 2) значительной объективацией однокоренными словами актантов пропозиции, свидетельствует о ее значимости для русской языковой картины.
Купля-продажа регулируется отношениями ценообразования, следовательно, ситуации, описывающие формирование и колебание цен, также значимы при описании сферы торговли. Покупка товара всегда связана с процессом оплаты и расходами, поэтому представляется необходимым рассмотреть то, каким образом субъект тратит деньги, покупая те или иные товары. Сами по себе деньги также являются формой товара, и потому финансовые операции могут быть включены в описание сферы торговли.
Таким образом, фреймы, смоделированные на основе однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, представляют фрагмент русской языковой картины мира, акцентируя внимание на следующих основных составляющих: 1) «торговля» (семантика гнезд синтезирует двусторонность процесса купли-продажи), 2) «продажа» (семантика гнезд представляет сложный процесс со стороны продавца), 3) «покупка» (семантика гнезд представляет сложный процесс со стороны покупателя), 4) «производство» (семантика гнезд отражает события, предшествующие непосредственной торговле), 5) «ценообразование» (семантика гнезд указывает возможные процессы, связанные с ценой на товар), 6) «оплата/ деньги/ расходы» (семантика гнезд описывает деятельность покупателя по отношению к товару посредством денежного эквивалента), 7) «финансовые операции» (семантика гнезд представляет разновидность купли-продажи).
Однокоренные слова русского языка, описывающие сферу торговли, сгруппированы в 140 фреймов, содержащих в общей сложности около 1000 слов. Полученные фреймы представляют неоднородную картину, включая от одной пропозиции до восемнадцати (фрейм ТОВАР). Наполняемость фрейма однокоренными словами также различна: от одного (предикатные фреймы) до пятидесяти (фрейм ТОРГОВЛЯ) слов.
Положение о том, что гнездо однокоренных слов представляет фрагмент языковой картины русского человека, представлено в работе И.В. Евсеевой. Однако данное направление описания исторически сложившейся в обыденном сознании языкового коллектива и отраженной в языке совокупности представлений о мире: от семантической структуры комплексной единицы словообразования - через ментальные категории - к ситуациям реального мира, не было реализовано в полной мере в лингвистических исследованиях. Мы полагаем, что изыскания в предложенном ключе являются важными и перспективными, так как описание языковой картины мира через ситуации, участники которой заполнены однокоренными словами, помогает вскрыть культурно-исторический фон формирования картины мира той или иной нации и необыкновенно точно описать наши, до сих пор никем не эксплицированные, обиходные представления о данном фрагменте действительности.
На основании фрагментов гнезд с тематическим фокусом «торговля» смоделированы фреймы, описывающие: 1) условия торговли: ТОРГОВЛЯ, ТОВАР, КОММЕРЦИЯ, ЛИЦЕНЗИЯ, КОНТРАКТ, ДОГОВОР, КОНКУРЕНЦИЯ, ПОСРЕДНИК, КОМИССИЯ, МОНОПОЛИЯ, НАЛОГ; 2) виды торговли: ИМПОРТ, ВВОЗ/ ВЫВОЗ, ЭКСПОРТ, КОНСИГНАЦИЯ, КОНТРАБАНДА, ТАМОЖНЯ, БАРТЕР, ОБМЕН, ОБОРОТ; 3) результаты торговли: ВЫГОДА, ДОХОД, ТЕНЕВОЙ (ДОХОД); 4) разные аспекты торгового события: ПРОСИТЬ, БРАТЬ, ДАВАТЬ, ИДТИ, ДЕРЖАТЬ.
На основании фрагментов гнезд с тематическим фокусом «продажа» смоделированы фреймы, описывающие следующие ситуации: 1) собственно продажа: ПРОДАЖА, СБЫТ; 2) предпродажная подготовка: ПАТЕНТ, ФАСОВАТЬ, РЕКЛАМА; 3) способы продажи товара в зависимости от его объема: ОПТ, РОЗНИЦА, ПАРТИЯ (ТОВАРА), АУКЦИОН; 4) деятельность продавца: ОТПУСК (ТОВАРА), РЕАЛИЗАЦИЯ (ТОВАРА), ПРЕДЛАГАТЬ (ТОВАР), ПРОДВИГАТЬ (ТОВАР), ВЫБРАСЫВАТЬ (ТОВАР), НАВЯЗЫВАТЬ (ТОВАР), ЗАЗЫВАЛА, СОПУТСТВУЮЩИЕ (ТОВАРЫ), ОБСЛУГА, ГАРАНТИЯ; 5) продажа в зависимости от типа товара: АНТИКВАР, БАКАЛЕЯ, МЕЛОЧЬ, МЕХ, СТАРЬЕ; 6) продажа в зависимости от места продажи: МАГАЗИН, ЛАВКА, БАР, БАЗАР, РЫНОК, ЯРМАРКА, ВИТРИНА; 7) незаконная продажа: СПЕКУЛЯНТ, БАРАХЛО, БАРЫШ, МЕШОК, ДЕМПИНГ, ДЕФИЦИТ.
...Подобные документы
Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.
реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.
доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.
реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006Определение слов с ударением на втором слоге. Формы настоящего и прошедшего времени единственного числа от глаголов. Определение слов с твердыми согласными перед е. Ошибки, вызванные нарушением лексической сочетаемости слов, и порядок их исправления.
практическая работа [10,1 K], добавлен 25.08.2011Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.
творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.
реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов.
реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.
контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009Выполнение заданий по пунктуации и орфографии русского языка. Расстановка ударения и повторение транскрипции слов. Значение и смысл фразеологизмов. Повторение падежей, лексическое значение слов. Специфика составления заявления, резюме и доверенности.
контрольная работа [18,0 K], добавлен 10.02.2012Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Работа с текстом, повторение правил пунктуации и грамматики русского языка. Порядок определения и доказательства частеречной принадлежности слов. Морфологический анализ данных словоформ. Анализ и доказательство частеречной омонимии исследуемых слов.
контрольная работа [12,1 K], добавлен 13.05.2010Сучасні слов'янські народи та їхня етнічна спорідненість. Етнічна близькість слов'ян. Класифікація слов'янських мов. Походження і розвиток мови. Мови класифікують за генеалогічними зв'язками, типом організації і суспільним статусом, поширеністю.
лекция [49,5 K], добавлен 17.12.2008Лексическое значение слов. Словари русского языка. История возникновения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Правила расстановки ударений в словах. Морфемный разбор слов, правила орфографии. Морфологический и синтаксический разбор словосочетаний.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 01.04.2015Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.
реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013Историческое влияние экономических, политических и культурных контактов с другими странами на внедрение в русский язык иноязычных слов. Заимствование и освоение новых слов благодаря средствам массовой информации. Примеры происхождения некоторых слов.
реферат [20,2 K], добавлен 02.04.2010Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.
реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012