Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов, описывающих сферу торговли
Развитие когнитивного аспекта в словообразовании. Гнездо однокоренных слов в рамках функционально-динамического подхода. Развития методики пропозиционально-фреймового моделирования. Гнезда однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.07.2018 |
Размер файла | 49,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Небольшим количеством фреймов представлены ситуации, описывающие процесс покупки товара: ПОКУПКА, ПРИОБРЕТЕНИЕ, ПОТРЕБЛЕНИЕ, ЗАКАЗЫВАТЬ (ТОВАР), ХВАТАТЬ (ТОВАР), РЯДИТЬСЯ (О ЦЕНЕ), РЕКЛАМАЦИЯ.
На основании фрагментов гнезд с общей темой «производство» смоделированы фреймы, описывающие основные этапы, которые проходит товар до его поступления на рынок: 1) производство товара: ПРОИЗВОДСТВО, ИЗГОТОВЛЕНИЕ, ДЕЛО, ПРЕДПРИЯТИЕ, ПРОДУКТИВНОСТЬ, ОПРАВДЫВАЮТСЯ (РАСХОДЫ), БИЗНЕС; 2) оценка качества товара: СОРТ, БРАК, МАРКА; 3) подготовка товара к продаже: ВЗВЕШИВАНИЕ, УПАКОВКА; 4) предоставление товара для продажи: ПОСТАВКА (ТОВАРА).
На основании фрагментов гнезд с общей темой «ценообразование» смоделированы фреймы, акцентирующие внимание на различных аспектах деятельности, связанной с ценами: 1) назначение цены: ЦЕНА, ТАКСА, КОТИРОВКА, НАЗНАЧАТЬ (ЦЕНЫ), ОПРЕДЕЛЯТЬ (ЦЕНЫ), ПОЛОЖИТЬ (ЦЕНУ); 2) нестабильность цен: НАБАВЛЕНИЕ/ СБАВЛЕНИЕ, СБИВАТЬ/ НАБИВАТЬ (ЦЕНЫ), КОЛЕБАНИЕ (ЦЕН); 3) повышение цен: ПОВЫШАТЬ (ЦЕНЫ), ВЗВИНЧИВАТЬ (ЦЕНЫ), ЗАЛОМИТЬ (ЦЕНУ), СЛУПИТЬ (ЦЕНУ), РОСТ (ЦЕН), ВЗЛЕТАЮТ (О ЦЕНАХ), ПОЛЗУТ (О ЦЕНАХ); 4) снижение цен: СНИЖАТЬ (ЦЕНЫ), СКИНУТЬ (ЦЕНЫ), СРЕЗАТЬ (ЦЕНЫ), ПАДАЮТ (О ЦЕНАХ); 5) меры по стабилизации цен: ЗАМОРАЖИВАТЬ (ЦЕНЫ); 6) ситуации, отражающие результаты ценообразования: СТОИТЬ, ДОРОГОЙ (ТОВАР), ДЕШЕВЫЙ (ТОВАР).
Рассмотрим фрейм ПОВЫШАТЬ (ЦЕНЫ):
I. (X) некто (S) - повышает (P) - цены (O) - в результате они становятся высокими (R).
II. (X) некто (S) - завышает (P) - цены (O) - в результате они становятся завышенными (R).
Представленные пропозиции интересны тем, что не содержат объективированные однокоренными словами актанты субъекта (S) и объекта (O), тем не менее, они имплицируются семантикой ситуации, а потому заполняются условной метаязыковой единицей некто в первом случае и не однокоренной единицей цены во - втором. Первая и вторая пропозиции описывают ситуации роста цен с разным эмоциональным напряжением: первый случай представляет лишь констатацию факта, второй - содержит оценку: говорящий полагает, что поднятие цен не оправдано.
На основании фрагментов гнезд с общей темой «расходы/ деньги/ оплата» смоделированы фреймы, описывающие следующие ситуации: 1) собственно оплата: ОПЛАТА, ТРАТА, ДЕНЬГИ, РАМБУРС, ОБИДЕТЬ; 2) экономное отношение к деньгам (положительная оценка): БЕРЕЧЬ, ЭКОНОМИТЬ, КОПИТЬ, НАЖИТЬ, ВКЛАД, ДЕПОЗИТ; 3) экономное отношение к деньгам (негативная оценка): ЖМОТ; 4) неэкономное отношение к деньгам: КОШЕЛЕК, ЩЕДРЫЙ, РАСТОЧАТЬ (ДЕНЬГИ), ТРАНЖИР, ДЕВАТЬ (ДЕНЬГИ), ПРОЕДАТЬСЯ; 5) результат неэкономного отношения к деньгам: ДОЛГ.
Фрейм РАМБУРС содержит одну пропозицию, которая описывает ситуацию оплаты за товар через посредника:
(Х) некто (S) - рамбурсирует (покрывает долг через третье лицо) (P) - в процессе рамбурса (оплаты купленного товара в международной торговле через посредничество банка) (R0).
Представленный фрейм - один из немногих, основанный на заимствованном из международной практики торговли слове. Масштабное вхождение России в мировую торговлю повлекло за собой наполнение русского языка иностранными словами, обозначающими специфический фрагмент иной действительности. Несмотря на недавнее заимствование, мы можем говорить об укоренении английского термина в русской языковой системе - об этом свидетельствует образование глагольной формы от иноязычной основы с помощью русского словообразовательного суффикса.
На основании гнезд с общей темой «финансовые операции» моделируются фреймы, описывающие: 1) ситуации вложения денежных средств: ФИНАНСЫ, ИНВЕСТИЦИЯ; 2) ситуации получения денежных средств: КРЕДИТ, СРОК (ПЛАТЕЖА); 3) банковские операции: БАНК, ОПЕРАЦИЯ, ЛИЦО; 4) биржевые операции: БИРЖА, АКЦИЯ, ВАЛЮТА; 5) оценка финансового состояния: БАЛАНС, БАНКРОТ.
Классификация представляет завершающий этап описания языкового материала: она позволяет систематизировать накопленные и описанные языковые факты, основываясь на определенных принципах. В основу предлагаемой нами классификации положено качественное содержание фрейма, ориентированное на объективированные однокоренными словами семантико-синтаксические роли актантов в пропозиции.
Проведенный анализ позволяет выделить четыре основные группы фреймов, исходя из их актантного наполнения: 1) бессубъектно-беспредикатные фреймы (S-P-); 2) неполные субъектные фреймы (S); 3) неполные предикатные фреймы (P); 4) полные фреймы (SP). Бессубъектно-беспредикатные фреймы не содержат однокоренные субъект (S) и предикат (P) и основываются на иных актантах пропозиции. Неполные субъектные фреймы содержат однокоренной субъект (S), но не содержат однокоренной предикат. Неполные предикатные фреймы содержат однокоренной предикат (P), но не содержат однокоренной субъект. Полные фреймы содержат однокоренные субъект (S) и предикат (P).
Внутри каждой группы возможно выделение подгрупп: в рамках неполного субъектного фрейма (S) мы определяем: минимальный неполный субъектный фрейм, который состоит из субъекта и одного актанта (S+1) - 3 примера; фрейм, объективированный однокоренным субъектом и двумя актантами (S+2) - 13 примеров; фрейм, объективированный однокоренным субъектом и тремя актантами (S+3) - 5 примеров; фрейм, объективированный однокоренным субъектом и четырьмя актантами (S+4) - 3 примера. Таким образом, прототипичным вариантом наполнения субъектного фрейма является S+2.
В рамках неполного предикатного фрейма (P) выделено: минимальный неполный предикатный фрейм, который состоит из одного предиката - 15 случаев; фрейм, объективированный однокоренным предикатом и одним актантом (P+1) - 10; фрейм, объективированный однокоренным предикатом и двумя актантами (P+2) - 11; фрейм, объективированный однокоренным предикатом и тремя актантами (P+3) - 2; фрейм, объективированный однокоренным предикатом и четырьмя актантами (P+4) - 3; фрейм, объективированный однокоренным предикатом и пятью актантами (P +5) - 1 случай. Прототипичным вариантом наполнения предикатного фрейма является минимальный неполный предикатный фрейм, который состоит из одного предиката.
В рамках полного фрейма (SP) выделено: минимальный полный фрейм, который состоит из объективированных однокоренными словами субъекта и предиката - 4 варианта; фрейм, объективированный однокоренными субъектом, предикатом и одним актантом (SP+1) - 9; фрейм, объективированный однокоренными субъектом, предикатом и двумя актантами (SP+2) - 18; фрейм, объективированный однокоренными субъектом, предикатом и тремя актантами (SP+3) - 20; фрейм, объективированный однокоренными субъектом, предикатом и четырьмя актантами (SP+4) - 9; фрейм, объективированный однокоренными субъектом, предикатом и пятью актантами (SP +5) - 6. Проведенный анализ позволяет сделать вывод, что прототипичным вариантом полного фрейма является SP+3.
Более детальная классификация позволяет выделить прототипичную функциональную схему для каждой подгруппы. Например, фреймы S+4 объективированы следующими актантами пропозиции: субъект (S) - объект (O) - инструмент (I) - процесс протекания действия (R0) - локатив (L). Фреймы P+3 выстраиваются по схеме: предикат (P) - объект (O) - процесс протекания действия (R0) - результат (R). Объективированные актанты фрейма P+4: предикат (P) - объект (O) - инструмент (I) - процесс протекания действия (R0) - результат (R). Прототипичным рисунком ситуации фреймов S+2 является: субъект (S) - объект (O) - локатив (L). Прототипичным наполнением фреймов P+1 является: предикат (P) - процесс протекания действия (R0); P+2: предикат (P) - процесс протекания действия (R0) - результат (R).
Таким образом, общий анализ объективированных однокоренными словами актантов пропозиции позволяет сделать вывод о значимости для русского языкового сознания называния действия, которое дублируется через актанты предиката (P) и процесса (R0), а также важности объективирования участников субъекта (S) и объекта (O) при описании торговой деятельности.
В ЗАКЛЮЧЕНИИ подведены итоги и очерчены перспективы предпринятого исследования.
Проведенный анализ пропозиционально-фреймовой организации гнезд однокоренных слов торговой сферы в когнитивном аспекте позволил описать фрагмент современной русской языковой картины мира, связанный с куплей-продажей. Гнездо однокоренных слов, описанное через совокупность ситуаций, помогло объяснить особенности ментальности русского человека. Так, фрейм ТОРГОВЛЯ фиксирует значимость для русского человека возможности поторговаться, что имплицитно подразумевает преднамеренное завышение цены со стороны продавца для того, чтобы в результате торга не остаться в убытке. Фреймы КОНТРАКТ и ДОГОВОР «проливают свет» на причины заимствования иноязычной лексики при наличии исконно русского обозначения понятия: русская традиция верить на слово противопоставляется традиции коммерциализованного общества скреплять договор письменным соглашением.
Пропозиционально-фреймовый анализ фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, позволил раскрыть стереотипы общественного мышления, определяющие практическую деятельность и общественную позицию индивида. Так, фреймы ИМПОРТ и ЭКСПОРТ содержат имплицитную информацию о стремлении увеличить количество экспорта при сокращении количества импорта. Слабое развитие деривационного потенциала фрейма ДЕНЬГИ и отсутствие объективации однокоренными словами объекта действия во фреймах ТРАТА, БЕРЕЧЬ, ЭКОНОМИТЬ, КОПИТЬ, ЖМОТ, РАСТОЧАТЬ (ДЕНЬГИ), ТРАНЖИР, ДЕВАТЬ (ДЕНЬГИ) имплицитно указывают на особое отношение русского человека к капиталам, которое становится понятным благодаря анализу русских пословиц о деньгах, и заключается в приоритете добрых, честных отношений в делах дружбы и бизнеса над меркантильными интересами выгоды и наживы.
В диссертационном исследовании представлена семантическая и функциональная классификации гнезд, которые можно использовать при дальнейшем описании фрагментов языковой картины мира на материале различных языков с целью выявления особенностей функциональной организации различных блоков лексики, описывающих деятельность человека, внутри одного языка и сопоставительного анализа соотносимых лексических сфер разных языков.
Представляется перспективным и значимым описание различных срезов лексики русского языка через ситуационную организацию гнезда однокоренных слов с целью составления полной русской языковой картины мира, которая может быть зафиксирована в Пропозиционально-фреймовом словаре русского языка. Данный словарь можно использовать как пособие для изучения русского языка в качестве иностранного.
Таким образом, дальнейшая разработка пропозиционально-фреймовой модели гнезда однокоренных слов представляется важной и перспективной, так как позволяет решать задачи теоретического и прикладного характера, направлена на когнитивное обоснование языковых явлений, а также оптимизацию и гуманизацию учебного процесса.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ
В рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК Минобрнауки РФ:
1. Шабалина, А.Н. Перспективы описания фрагментов языковой картины мира через ситуативное гнездо однокоренных слов [Текст] / А.Н. Шабалина // Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки. - Красноярск, 2006. Вып. 6. - С. 261-265 (0,6 п.л.).
В сборниках трудов и материалов всероссийских и международных конференций:
2. Шабалина, А.Н. Постановка проблемы нового подхода к исследованию однокоренных слов английского языка [Текст] / А.Н. Шабалина // Картина мира: язык, литература, культура. Сборник научных статей. - Бийск: РИО БПГУ им. В.М. Шукшина, 2005. - С. 216-219 (0,25 п.л.).
3. Шабалина, А.Н. Поиск оптимальной модели гнезда, отражающей синхронные связи однокоренных слов [Текст] / А.Н. Шабалина // Актуальные проблемы современного словообразования: Труды Международной научной конференции (г. Кемерово, 1-3 июля 2005 г.). - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2006. - С. 370-375 (0,75 п.л.).
4. Шабалина, А.Н. Теоретическое и практическое значение ситуатемной модели гнезда однокоренных слов [Текст] / А.Н. Шабалина // Наука и образование. Материалы VI международной научной конференции. В 4-х ч. - Белово: Беловский полиграфист, 2006. Ч. 3. - С. 254-259 (0,5 п.л.).
5. Шабалина, А.Н. Пропозициональная организация гнезда однокоренных слов как языковая универсалия [Текст] / А.Н. Шабалина // Концепт и культура. Материалы II Международной научной конференции (Кемерово, 30-31 марта 2006 г.). - Прокопьевск: Полиграф-Центр. 2006. - С. 1056-1067 (0,9 п.л.).
6. Шабалина, А.Н. Проблема словообразовательной омонимии и словообразовательной полисемии через призму пропозициональной организации гнезд однокоренных слов [Текст] / А.Н. Шабалина // Теоретические и прикладные аспекты современной филологии: Материалы XI филологических чтений имени Р.Т. Гриб (1928 - 1995). - Красноярск, 2006. - Вып. 6. - С. 85-90 (0,5 п.л.).
7. Шабалина, А.Н. Ситуатемная организация гнезда однокоренных слов [Текст] / А.Н. Шабалина // Язык. Культура. Коммуникация: материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3-х частях. Ч. 2. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. - С. 513-518 (0,4 п.л.).
8. Шабалина, А.Н. Решение проблемы языковой адаптации мигрантов в инокультурной среде через перекодирование культурного прототипа, выраженного ситуатемой [Текст] / А.Н. Шабалина // Гуманитарные проблемы миграции: социально-правовые аспекты адаптации соотечественников в Тюменской области. Материалы II Международной научно-практической конференции: в 3-х частях. Ч. III.- Тюмень: Изд-во «Вектор Бук», 2006. - 292 с. - С. 198-206 (0,6 п.л.).
9. Шабалина, А.Н. Значимость сопоставления языковых картин мира для преодоления проблем межкультурного общения [Текст] / А.Н. Шабалина // Язык, культура, образование в современном мире: материалы Международной конференции (г. Пермь, 8-9 ноября 2006 г.). В 2ч. Ч.1. - Пермь, 2006. - 254с. - С. 180-185 (0,4 п.л.).
10. Шабалина, А.Н. Условия перехода объекта-артефакта глубинного суждения в положение субъекта [Текст] / А.Н. Шабалина // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты. Материалы III международной научно-практической конференции. - Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. - С. 117-120 (0,3 п.л.).
11. Шабалина, А.Н. Географическая граница - как катализатор основного механизма сознания и фрейм - как способ перевода культурного прототипа [Текст] / А.Н. Шабалина // Актуальные проблемы лингвистики XXI века: Сборник статей по материалам международной научной конференции, г. Киров (6-7 декабря 2006 г.) - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2006. - С. 374-380 (0,4 п.л.).
12. Шабалина, А.Н. ДЕНЬГИ и MONEY (сопоставительный анализ фрагментов языковой картины мира) [Текст] / А.Н. Шабалина // Теоретические и прикладные аспекты современной филологии: Материалы XII филологических чтений имени Р.Т. Гриб (1928 - 1995). - Красноярск, 2007. - Вып. 7. - С. 421- 428 (0,6 п.л.).
13. Шабалина, А.Н. Фрагмент языковой картины мира «оплата/ деньги/ расходы» сквозь призму гнезд однокоренных слов [Текст] / А.Н. Шабалина // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты. Материалы IV международной научно-практической конференции (16-17 октября 2008г.). - Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2008. - С. 193-196 (0,3 п.л.).
Подписано в печать 17.11.2008. Формат 60х84 1/16
Бумага офсетная № 1. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,7.
Тираж 100 экз. Заказ №
ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».
650043, г. Кемерово, ул. Красная, 6.
Отпечатано в типографии издательства «Кузбассвузиздат».
650043, г. Кемерово, ул. Ермака, 7.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.
реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.
доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.
реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006Определение слов с ударением на втором слоге. Формы настоящего и прошедшего времени единственного числа от глаголов. Определение слов с твердыми согласными перед е. Ошибки, вызванные нарушением лексической сочетаемости слов, и порядок их исправления.
практическая работа [10,1 K], добавлен 25.08.2011Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.
творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.
реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов.
реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.
контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009Выполнение заданий по пунктуации и орфографии русского языка. Расстановка ударения и повторение транскрипции слов. Значение и смысл фразеологизмов. Повторение падежей, лексическое значение слов. Специфика составления заявления, резюме и доверенности.
контрольная работа [18,0 K], добавлен 10.02.2012Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Работа с текстом, повторение правил пунктуации и грамматики русского языка. Порядок определения и доказательства частеречной принадлежности слов. Морфологический анализ данных словоформ. Анализ и доказательство частеречной омонимии исследуемых слов.
контрольная работа [12,1 K], добавлен 13.05.2010Сучасні слов'янські народи та їхня етнічна спорідненість. Етнічна близькість слов'ян. Класифікація слов'янських мов. Походження і розвиток мови. Мови класифікують за генеалогічними зв'язками, типом організації і суспільним статусом, поширеністю.
лекция [49,5 K], добавлен 17.12.2008Лексическое значение слов. Словари русского языка. История возникновения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Правила расстановки ударений в словах. Морфемный разбор слов, правила орфографии. Морфологический и синтаксический разбор словосочетаний.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 01.04.2015Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.
реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013Историческое влияние экономических, политических и культурных контактов с другими странами на внедрение в русский язык иноязычных слов. Заимствование и освоение новых слов благодаря средствам массовой информации. Примеры происхождения некоторых слов.
реферат [20,2 K], добавлен 02.04.2010Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.
реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012