Деривационно-фреймовая парадигма как единица когнитивного моделирования системных отношений между однокоренными словами (на материале интернациональной лексики)

Обоснование деривационно-фреймовой парадигмы в языкознании как особой единицы когнитивного описания системных отношений между однокоренными словами. Процесс практического моделирования на материале соотносительной интернациональной лексики пяти языков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.07.2018
Размер файла 88,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Деривационно-фреймовая парадигма как единица когнитивного моделирования системных отношений между однокоренными словами (на материале интернациональной лексики)

Специальность 10.02.19 - теория языка

Косырева Марина Сергеевна

Кемерово 2008

Работа выполнена на кафедре стилистики и риторики государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования

"КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ"

Научный руководитель: кандидат филологических наук Михаил Андреевич Осадчий

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Марина Геннадьевна Шкуропацкая

кандидат филологических наук Тимур Александрович Логунов

Ведущая организация: ГОУ ВПО "Барнаульский государственный педагогический университет"

Защита состоится 19 декабря 2008 года в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.088.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО "Кемеровский государственный университет" по адресу: 650043 Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО "Кемеровский государственный университет".

Автореферат разослан 19 ноября 2008 года.

Ученый секретарь диссертационного совета канд. филол. наук, доцент О.А. Булгакова

Актуальность исследования

В современных лингвистических исследованиях активно используются методы когнитивного анализа. В качестве основных единиц такого анализа обосновываются фрейм, пропозиция и концепт. Внедрение методов когнитивного анализа в сферу дериватологических исследований позволило выявить и описать деятельностные мотивы и векторы процессов лексического развития. Наиболее крупные и целостные результаты в этом направлении получены в работах Е.С. Кубряковой, Л.А. Араевой, А.Г. Антипова, П.А. Катышева, М.В. Вяткиной, М.А. Осадчего. Однако большая часть выводов получена на материале русского языка, что снижает универсальный теоретический статус выявленных единиц и выработанных методов. В связи с этим возникает необходимость в когнитивном исследовании деривационных явлений на материале нескольких неблизкородственных языков. Непротиворечивый результат, полученный на таком материале, позволит разработать универсальные приемы когнитивного описания и моделирования деривационных явлений.

Когнитивное описание крупных участков словообразовательной системы (словообразовательных типов и гнезд) позволило лингвистической науке сформировать обширную базу данных, которая может быть положена в основание общей когнитивной теории словообразовательной системы. Однако, как нам представляется, на сегодняшний день богатые наблюдения над конкретными языковыми фактами сочетаются с недоработанностью методологии когнитивного анализа этих фактов с последующей организацией всех отмеченных явлений в систему. В отношении словообразования лингвистами-когнитологами не выработаны специфические единицы описания и системного моделирования. В то время как традиционные единицы представления словообразовательных процессов и продуктов видятся, по меньшей мере, недостаточными для полноценного когнитивного анализа.

Кроме того, сегодня остаются не вполне выясненными свойства языковых парадигматических моделей, ориентированных на фрейм-структуры. Нерешенными остаются вопросы о том, насколько близки фреймовые и собственно лингвистические (имманентные) модели, насколько реальны такие модели, какова иерархия между психологической и языковой составляющей во фреймовой модели. При этом нельзя отрицать, что применение фреймовых методик позволяет выявлять в известных феноменах новые черты и свойства, нередко оказывающиеся более сущностными, по сравнению с уже обнаруженными и общепризнанными.

Базовыми предпосылками для формирования единого инвентаря исследовательских единиц и методов когнитивного анализа деривационных явлений является обоснование исследовательской группой под руководством Л.А. Араевой фреймовой природы словообразовательного типа и гнезда однокоренных слов. Не менее важной предпосылкой для выработки единиц и методов когнитивного описания деривационных явлений мы считаем развитие теории непрерывного деривационно-мотивационного процесса. В рамках данного исследовательского направления Н.Д. Голев и М.Г. Шкуропацкая доказали динамическую природу лексико-деривационной системы, что позволяет вести дальнейшие исследования в направлении обоснования анропоцентрично-деятельностных оснований процессов деривации-мотивации.

Цель исследования состоит в обосновании деривационно-фреймовой парадигмы как особой единицы когнитивного описания системных отношений между однокоренными словами.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующий круг задач:

1) систематизировать традиции и методы парадигматического моделирования в лингвистике в целом и в дериватологии в частности;

2) систематизировать традиции и методы фреймового моделирования в лексикологии и дериватологии;

3) синтезировать принципы парадигмы и фрейма в целостной единице системного описания деривационных явлений;

4) разработать методику моделирования деривационно-фреймовой парадигмы, обосновать основные единицы и приемы конструирования модели;

5) провести практическое моделирование на материале соотносительной интернациональной лексики пяти языков с целью доказать работоспособность обосновываемой модели.

В основании настоящего исследования лежит рабочая гипотеза о том, что фрейм является матрицей деривационного развития лексики. Это означает, что фрейм позиционируется как стереотипный алгоритм когнитивного освоения действительности, мыслительная сетка, элементы которой по мере необходимости маркируются на вербальном уровне деривационными средствами. Деривационно-фреймовая парадигма совмещает в себе элементы фреймовой и деривационной системности и представляет собой систему деривационных средств и механизмов, маркирующих на вербальном уровне определенный когнитивный алгоритм освоения действительности, то есть фрейм. Фреймовые элементы системности задают деривационно-фреймовой парадигме внутреннюю структурную логику, а также логику развития. Деривационные элементы системности парадигмы указывают на средства и механизмы вербального маркирования фрейма.

В настоящей работе под деривационно-фреймовой парадигмой понимается система типовых фреймовых позиций (формулируемых в терминах пропозициональной семантики), предполагающих типовые формы вербализации посредством деривационных механизмов (формулируемых в терминах словообразовательной категории).

Объектом исследования послужили группы однокоренные слова с интернациональными корнями русского, английского, немецкого, испанского, итальянского и французского языков.

Предметом исследования стали системные деривационные и фреймовые отношения между однокоренными словами с интернациональными корнями русского, английского, немецкого, испанского, итальянского и французского языков.

В качестве материала исследования избрана соотносительная интернациональная лексика пяти языков трех неблизкородственных групп: русского (славянского), английского, немецкого (германских), испанского, итальянского и французского (романских) языков. Всего в ходе исследования проанализировано 120 гнезд, объединяющих около 600 лексических единиц.

Источниками материала послужили 82 словаря различного типа - словари общеупотребильной и профессиональной лексики, одноязычные, двуязычные и многоязычные словари.

При исследовании материала использовались методы синхронного, фреймового, пропозиционального, морфемно-словообразовательного, лексико-семантического, компонентного и типологического анализов в качестве основных, а также методы интроспекции и стилистического анализа в качестве вспомогательных.

Достоверность полученных результатов обеспечивается широтой и разнообразием проанализированной лексики. Исследовано 120 гнезд, объединяющих около 600 лексических единиц, принадлежащих пяти языкам, относящимся к трем группам неблизкородственных языков.

Научная новизна предпринятого исследования заключается в обосновании особой единицы системного когнитивного описания процесса деривационного развития лексики - деривационно-фреймовой парадигмы, являющейся когнитивно-деятельностной матрицей деривационной динамики в пределах лексических участков различного объема.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование вносит вклад в формирование методологического аппарата когнитивной дериватологии.

языкознание фреймовая деривационная парадигма

Практическая значимость предпринятого исследования заключается в возможности использования результатов при разработке программ специальных курсов по лингвистике, а также в преподавании курса словообразования.

Понятийный и методологический аппарат, а также исследованный материал могут быть использованы в практической лексикографии (как научной, так и учебной) для создания словообразовательного словаря русского языка нового типа.

Кроме того, разработанная модель когнитивного описания системных деривационных явлений позволяет оптимизировать процесс изучения иностранных языков, поскольку базой разработанной модели являются механизмы естественной когнитивной деятельности носителя языка.

Положения, выносимые на защиту

1. Стимулом и вектором деривационного развития лексики является фрейм - образ стереотипной ситуации, шаблон познания и освоения действительности.

2. Системная организация участков деривационной парадигматики изоморфна фрейму: деривационные процессы направлены на заполнение фреймовых позиций, в результате продукты деривации группируются на основе соотнесенности с пропозиционально-фреймовыми позициями; выделяются однокоренные слова, маркирующие позицию субъекта, предиката, объекта, инструмента и т.п.

3. Одной их универсальных единиц когнитивного моделирования деривационной системы является деривационно-фреймовая парадигма, выполняющая роль матрицы деривационного развития участков лексики различного объема.

4. Деривационно-фреймовая парадигма объединяет две тенденции системности - ментальную (уровень фрейма), задающую направление деривационных процессов, и вербальную (уровень словообразовательного гнезда), задающую технику словопроизводственных процессов.

5. Основными операциональными единицами моделирования деривационно-фреймовой парадигмы являются пропозиция, словообразовательная цепочка, словообразовательная парадигма и словообразовательная категория.

6. Корреляция фреймового и деривационного уровня системности деривационно-фреймовой парадигмы является амбивалентной: с одной стороны, фрейм задает основные смысловые позиции (значения), по пути воплощения которых пойдет процесс словопроизводства; с другой архитектоника словопроизводственного процесса, его последовательность не в полной мере обусловлена фреймом и остается относительно автономной функциональной сферой языка.

Апробация работы состоялась на теоретических семинарах кафедры стилистики и риторики ГОУ ВПО "Кемеровский государственный университет", а также на четырех международных научных конференциях: "Актуальные проблемы современного словообразования" (Кемерово, 1 - 3 июля 2006 года), "Теоретические и прикладные проблемы современной лингвистики и методики преподавания языковых курсов" (Кемерово, 4 июля 2008 года), "Общетеоретические и типологические проблемы языкознания" (Бийск, 14 - 15 октября 2008 года), "Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты" (Бийск, 16 - 17 октября 2008 года).

Основные положения, выносимые на защиту, раскрыты и обоснованы в 5 публикациях в ведущих научных журналах, сборниках научных статей и материалов международных конференций общим объемом 2,5 п. л.

Структура и логика работы определяется сформулированной целью и поставленными задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка научной литературы и источников.

В первой главе "Парадигма как единица моделирования системных отношений в языке" анализируются традиции и методы парадигматического моделирования в лингвистике в целом и дериватологии в частности.

Во второй главе "Фреймовое моделирование деривационной парадигматики" рассматриваются традиции и методы фреймового моделирования в лексикологии и дериватологии, синтезируются принципы парадигмы и фрейма в целостной единице системного описания деривационных явлений; кроме того, в главе разрабатывается методика моделирования деривационно-фреймовой парадигмы, обосновываются единицы и приемы конструирования модели.

В третьей главе "Деривационно-фреймовая парадигма как матрица развития интернациональной лексики (апробация модели)" предпринимается попытка практического моделирования участков лексической системы различного объема с целью доказать работоспособность обосновываемой модели.

В заключении работы подводятся итоги предпринятого исследования, оцениваются результаты и определяются перспективы.

Список литературы содержит библиографическое описание 260 научных работ.

Список источников содержит библиографическое описание 82 словарей.

Диссертационное сочинение изложено на 190 листах машинописного текста.

Основное содержание работы

Первая глава "Парадигма как единица моделирования системных отношений в языке" посвящена анализу истории понятия "парадигма", систематизации методов парадигматического моделирования.

В главе анализируются базовые признаки парадигмы в аспекте оппозиций "статика - динамика", "типичное - казуальное", "реальное - виртуальное", "тождество - различие". Детально анализируются работы Ф. де Соссюра, И.А. Бодуэна де Куртенэ, Н.В. Крушевского, Е.С. Кубряковой.

Методология парадигматического моделирования в современном языкознании не является устоявшейся. Различия в понимании парадигмы и методов ее конструирования обусловлены как уровневой принадлежностью моделируемых языковых явлений (выделяются фонетические, морфологическое, лексические, синтаксические и текстовые парадигмы), так и взглядами исследователей на природу парадигматической связи - она понимается то как жесткая иерархическая организация ограниченного круга вариантов единого инварианта, то как нестабильное поле с размытыми границами.

В результате анализа научной литературы по проблеме парадигматического моделирования мы приходим к выводу о том, что для парадигмы как лингвистической модели в контексте современного языкознания свойственен ряд признаков:

- относительное пренебрежение формальным фактором (конститутивной для моделирования становится семантика языковой единицы, а не ее форма);

- тяготение к внутренней континуальности и "сплошности" (в противоположность жесткой ступенчатой иерархизованности),

- размытость внешних границ;

- ядерно-периферийная организация.

Парадигма является амбивалентным феноменом: с одной стороны, парадигма как лингвистическая модель характеризуется стабильностью состава и четкостью границ, с другой, как психическая реальность, парадигма представляет собой размытое множество ассоциируемых языковых единиц, сходных по большему числу характеристик и различных по единому системно значимому основанию.

Словообразовательная парадигма входит в методологию лингвистического анализа как единица преимущественно семантического плана и аккумулирует типовые семантические позиции, формулируемые в терминах словообразовательной категории (Р.С. Манучарян). Однако в лингвистической литературе наряду с пониманием словообразовательной парадигмы как типовой семантической матрицы, мы находим точку зрения на словообразовательную парадигму как на конкретно-формальную структуру (Е.А. Земская, А.Н. Тихонов).

В работах исследовательской группы под руководством Н.Д. Голева формируется теория непрерывного деривационно-мотивационного процесса. В рамках данной концепции деривационная парадигматика понимается как особый формат системности лексики (М.Г. Шкуропацкая). Деривационная парадигма дистанцируется от такого свойства словообразовательной парадигмы, как строгая иерархизованность на основе вектора производности, и по своим характеристикам приближается к эпидигме, описывающей многомерные, динамические корреляции между однокоренными словами на основе единства корня.

Психологическая реальность парадигмы и ее полевая организация приближают данный формат языковой структуры к системе основных единиц и методов когнитивной науки.

Во второй главе "Фреймовое моделирование деривационной парадигматики" систематизируется опыт фреймового анализа языковых единиц различно типа - производных прилагательных (М.Г. Шкуропацкая), глаголов (Н.Б. Лебедева), отглагольных производных различных частей речи (М.В. Вяткина), словообразовательных типов (Л.А. Араева), гнезд однокоренных слов (И.В. Евсеева, М.А. Осадчий, Т.В. Ковалева, К.А. Демиденко).

В настоящей работе фрейм понимается как форма получения, хранения и актуализации знаний и опыта в форме стереотипных, социально и культурно значимых ситуаций. Мы исходим из того, что фрейм является наиболее адекватной единицей экстраполяции принципов деятельностной системности на системность языковую. С помощью фреймового анализа становится возможным описать стимулы и направления деривационного процесса с системных позиций.

Деривационно маркированный фрейм является важнейшим фактором деривационного развития: лексическая деривация осуществляется преимущественно в рамках имеющихся стабильных фреймов и средствами вербальных компонентов (членов сообщества однокоренных слов), ассоциированных с соответствующими позициями актуализованного фрейма.

Пропозициональный анализ расценивается как ступень фреймового анализа, а пропозиция понимается как его операциональная единица. Фрейм любого уровня обобщенности, от самого общего до элементарного, может быть адекватно выражен переводом его в пропозициональную структуру, то есть передан пропозицией, а фреймовая сеть соответственно системой пропозиций. Понятийный и терминологический аппарат пропозиционального анализа становится основой для структурного прочтения фрейма.

Совмещение деривационного и фреймового моделирования связано с трансформацией этих форматов парадигматики: с одной стороны, в деривационной парадигме усиливается фактор типизированности, кроме того, данная модель становится более естественной, приближенной к стандартам мыслительной деятельности языкового носителя, с другой фрейм приобретает бомльшую конкретность, ориентированность на фактический языковой материал.

В итоге деривационно-фреймовая парадигма совмещает два системных плана - фреймовый и деривационный. Обосновываемая единица представляет собой систему деривационных средств и механизмов, маркирующих на вербальном уровне определенный когнитивный алгоритм освоения действительности. Фреймовый уровень системности задает деривационно-фреймовой парадигме внутреннюю структурную логику, а также логику деривационного развития. Деривационные элементы системности указывают на средства и механизмы вербального маркирования компонентов фрейма.

В деривационно-фреймовой парадигме фреймовый уровень системности репрезентируется пропозициональными позициями и их функциональными корреляциями, деривационный уровень системности репрезентируется типами морфемно-словообразовательных структур слов, заполняющих пропозициональные позиции.

Если принять, что ведущей операциональной единицей фреймового моделирования является пропозиция, то деривационно-фреймовая парадигма может иметь следующий общий вид (см. схему 1):

Схема 1. Общий вид деривационно-фреймовой парадигмы (демонстрационная модель)

Фреймовый уровень системности репрезентируется пропозициональными позициями и их функциональными корреляциями, деривационный уровень системности репрезентируется типами морфодеривационных структур слов, маркирующих пропозициональные позиции, а также их деривационными корреляциями.

Читаться демонстрационная модель может следующим образом: фрейм, задающий когнитивный алгоритм освоения действительности как стереотипную ситуацию выполнения субъектом специфического действия в определенном месте, на вербальном уровне маркируется в полном объеме как серия деривационных операций, предполагающая номинирование субъекта на основе номинации места в соответствии со словообразовательной категорией 1 и номинирование предиката на основе номинации субъекта в соответствии со словообразовательной категорией 2.

Системное прочтение фреймового уровня проектируемой модели радикально отличается от системного прочтения деривационного уровня. Данное радикальное отличие заключается в наличии/отсутствии иерархии компонентов. Пропозициональное моделирование в дериватологии отличается от пропозиционального моделирования в синтаксисе, прежде всего, отсутствием предикатоцентризма: деривационные отношения не обязательно выстраиваются как радиальная структура вокруг предиката, вербализация пропозициональных позиций словообразовательными средствами может проходить по линии SO, PO, SL и т.д. В соответствии с этим пропозиция понимается как система функциональных элементов, коррелирующих на основе дополнительной дистрибуции: все пропозициональные позиции маркируют самостоятельные и в равной степени специфические компоненты ситуации, между которыми не существует отношений логического вывода. Такое понимание пропозиции в полной мере усваивается деривационно-фреймовым моделированием, с той лишь поправкой, что в крупном фрейме могут выделяться ядерные зоны, опорные элементы, маргинальные (периферийные, неустойчивые, переходные) элементы; это осложняет фрейм иерархическими отношениями. Однако обосновываемая нами модель опирается на фреймы очень высокой степени абстракции и типизации, что закономерно влечет за собой уменьшение объема фрейма. В итоге фрейм, находящийся в основании деривационно-фреймовой парадигмы, состоит из небольшого количества равноправных коррелирующих компонентов, между которыми отношения иерархии не наблюдаются (в схеме это отражено с помощью разнонаправленных стрелок).

Напротив, уровень деривационной системности базируется на феномене иерархии. На данном уровне выделяются направленные отношения словообразовательной производности. В состав деривационно-фреймовой парадигмы входит производящее слово, а также его производные, задействованные в вербальном маркировании компонентов определенного фрейма. Деривационно-фреймовая парадигма может включать производные нескольких ступеней производности, что создает в этом случае многомерную иерархическую структуру словообразовательного уровня системности модели: линии производности выходят не из одной, а из нескольких точек.

Деривационный уровень системности деривационно-фреймовой парадигмы имеет два подуровня - подуровень словообразовательных единиц и подуровень словообразовательных механизмов. Первый подуровень описывает те словообразовательные категории (в схеме "СК1" и "СК2", непроизводное слово - "Ш"), к которым относятся производные, маркирующие ту или иную фреймовую позицию; второй подуровень указывает на последовательность и направленность словообразовательных процессов, классифицируя вербальные заполнители фреймовых позиций (производные слова) по ступеням деривации. На схеме это отражено цифрами, обозначающими ступени деривации, и стрелками, указывающими на направления словообразовательных процессов.

Деривационно-фреймовая парадигма - модель высокого уровня абстракции и типизации, фиксирующая лишь ядерные, стереотипные тенденции деривационного развития определенного участка лексики. При этом нельзя недооценивать и значимость конкретного уровня: типовая модель может быть выстроена только на базе массы конкретных наблюдений, в связи с чем мы будем говорить о трех фазах моделирования деривационно-фреймовой парадигмы:

- фаза 1: анализ массива однокоренной лексики;

- фаза 2: выявление прототипических тенденций в деривационной и фреймовой организации этого массива;

- фаза 3: построение деривационно-фреймовой парадигмы.

Результаты первой фазы в строгом смысле не могут быть частью итоговой модели, однако методы анализа массива однокоренной лексики должны согласовываться с терминами и понятиями результирующей типовой модели. Это означает, что анализ конкретных сообществ однокоренных изначально выполняется с опорой на категории пропозиционально-фреймовой семантики.

На стадии первой фазы моделирования (анализ массива конкретных однокоренных) в качестве основной операциональной единицы вслед за М.А. Осадчим нами обосновывается деривационная пропозиция, которая отвечает двум условиям: (а) указанная структура образована отношениями двух (или более) компонентов ситуации, среди которых обязательными являются позиции субъекта и предиката; (б) посредством данной пропозиции устанавливается корреляция между двумя (или более) однокоренными номинациями. В рамках первой фазы практического исследования мы анализируем конкретные гнезда однокоренных и записываем их в виде пропозиционально-фреймовой структуры.

Вслед за М.А. Осадчим мы принимаем следующую номенклатуру пропозициональных позиций: S (субъект) совершитель действия; О (объект) - объект направленного действия; О' (косвенный объект) объект параллельного воздействия; Р (предикат) действие, совершаемое субъектом; Моd (модус) способ совершения действия; L (локус) место совершения действия; Т (темпус) время совершения действия; R (результат) эффект от совершения действия; Prod (продукт) материальный продукт, на получение которого изначально направлено действие; К (конъюнктор) не обозначает участника ситуации, условная единица, символизирующая ситуацию в целом.

Деривационная пропозиция записывается как схема, лишенная признаков высказывания: компоненты пропозиции не имеют элементов грамматического согласования и записаны в исходных грамматических формах, что расходится с имеющейся традицией пропозиционального моделирования в дериватологии (Е.С. Кубрякова, М.Н. Янценецкая, Л.А. Араева). Наш отказ от записи пропозиции в виде коммуникативного грамматически согласованного суждения обусловлен тем, что деривационная пропозиция в рамках нашего исследования призвана указать на фреймовый базис сообщества однокоренных и не направлена на установление направлений мотивации посредством операций логического вывода. Для нас важно определить, какие позиции фрейма маркируются однокоренными номинациями. Сам факт отнесенности однокоренных к единому фрейму является свидетельством наличия между данными словами отношений логического вывода, логической соотнесенности. В контексте нашего исследования нет необходимости в экспликации путей логического выведения производного из производящего, выявления в производном логических отсылов к производящему. Деривационная пропозиция в принятом нами виде является суммой всех этих операций вывода и схематической их экспликацией.

Описывая методику моделирования, необходимо указать на закономерность, которая состоит в том, что прилагательные широкой семантики не могут ассоциироваться с какой-либо одной фреймовой позицией. Так, прилагательное новый в равной степени ассоциируется с позициями предиката (делать что-либо новое), модуса (новым методом), результата (нечто новое), конъюнктора (введение чего-либо нового). По этой причине нельзя закрепить слово новый за какой-либо конкретной позицией. Широкая смысловая сочетаемость анализируемого прилагательного позволяет отнести его к группе прилагательных, не содержащих фреймового акцента и имеющих (по терминологии М.А. Осадчего) перверсную фреймовую валентность - валентность, обращенную за пределы фрейма. Семантика `как-либо связанный с…' предполагает трансформацию `связанный со всем, что связано с … ', то есть прилагательные указанного типа маркируют связь со всем гнездовым фреймом, осуществляя внешнюю фреймовую валентность.

Единицы, обеспечивающие внешнюю фреймовою валентность, не вступают в непосредственные отношения с компонентами фрейма - сфера их "интересов" обращена за пределы фрейма: такого рода единицы призваны ассоциировать с фреймом окружающий мир в целом. Так, если рассмотренный фрейм НОВАТОРСТВО является очень абстрактной схемой определенного вида деятельности, то широкие сочетаемостные свойства слова новый помогают адаптировать данный фрейм к любой конкретной ситуации окружающего мира. Например, к ситуации проектирования зданий:

S

P

Мod

R

К

инженер с новыми знаниями

проектирует

с учетом новых способов строительства

новые тенденции в архитектуре

создание новых конструкторских решений

В связи с анализируемым свойством прилагательных широкой семантики возникает необходимость во внесении изменений в общий вид деривационно-фреймовой парадигмы. Следует предусмотреть в разрабатываемой модели сектор для отображения внешней фреймовой валентности. Постольку внешняя фреймовая валентность является одним из типов фреймовых отношений, то возможен (и даже необходим) перевод данных отношений на язык пропозициональной записи. Однако необходимо учесть, что отношения внешней валентности по своей структуре не изоморфны событию, а представляют собой ассоциативный вектор, операцию логического подчинения. В связи с этим нам представляется возможным вслед за Т.В. Шмелевой ввести в моделирование различение двух типов пропозиций - событийных (С-пропозиции) и логических (Л-пропозиции). "С-пропозиции “портретируют" действительность - происходящие в ней события с их участниками. Л-пропозиции представляют результаты умственных операций и сообщают о некоторых установленных признаках, свойствах, отношениях", пишет Т.В. Шмелева. В таком контексте отношения внешней фреймовой валентности следует моделировать в терминах С-пропозиции в виде следующего выражения (см. схему 2):

Схема 2. Общий вид записи внешней фреймовой валентности

Читаться данная модель может следующим образом: некто / нечто (некий субъект - в широком смысле), имеющий признак, названный прилагательным Х, имеет отношение к фрейму (как-либо связан с фреймом).

Рассмотренная методика анализа пропозиционально-фреймовых отношений на уровне однокоренной лексики применяется нами к моделированию массива конкретных деривационных фреймов, обобщение которых позволит сформулировать несколько типовых деривационно-фреймовых парадигм, что, по нашему мнению, послужит доказательством реальности обосновываемой модели.

Третья глава "Деривационно-фреймовая парадигма как матрица развития интернациональной лексики (апробация модели)" посвящена практическому моделированию конкретного лексического материала. В главе обосновывается гипотеза о том, что существуют интернациональные деривационные модели, в результате чего в ряде языков возникают отраженные сообщества однокоренных слов. Динамическим импульсом и вектором развития таких интернациональных комплексов становятся особые глобальные деривационно-фреймовые парадигмы.

Моделирование, выполняемое в настоящей работе, характеризуется изначальной установкой на типологический уровень: деривационно-фреймовая парадигма обосновывается нами как универсальная матрица деривационного развития (и бытования) лексики. Такая исследовательская установка предполагает, что конечным продуктом моделирования является не фреймовая структура конкретного гнезда однокоренных слов, а заведомо типовая схема деривационного развития некоторого участка лексической сферы. С целью придать конструируемой модели общезначимый и типовой характер, то есть характер парадигмы, в настоящем исследовании приняты две дополнительные установки: (1) вести одновременные исследования фреймовых корреляций между однокоренными словами пяти языков, представляющих три группы неблизкородственных языков; (2) в ходе моделирования основываться на ядерных компонентах лексического значения анализируемых единиц, коннотативный уровень семантики нами также исследуется, но оформляется в виде комментария к завершенной модели.

В соответствии с первой из перечисленных установок модель приобретает вид фрейма, пропозициональные позиции которого одновременно заполняются словами, содержащими идентичный в генетическом плане корень, но функционирующими в различных культурно-языковых пространствах. Такая многоязычная основа вербального заполнения фрейма является залогом общезначимости и типичности результирующей модели. Следовательно, уже в пределах одного корня есть основание выделять деривационно-фреймовую парадигму, задающую единые (типовые) направления развития и функционирования сообщества однокоренных слов в различных языках. Такого рода модели нами называются корневыми деривационно-фреймовыми парадигмами, они и определяют первый уровень выполняемого моделирования.

Конструирование деривационно-фреймовой парадигмы предполагает поэтапность. Первым этапом построения деривационно-фреймовой парадигмы является описание корреляций конкретных однокоренных на пропозициональном уровне. Результатом данного этапа является построение фреймового компонента деривационно-фреймовой парадигмы. Второй этап конструирования деривационно-фреймовой парадигмы связан с установлением словообразовательной системности в сообществе однокоренных. С этой целью проводится морфемно-словообразовательный анализ, призванный расположить однокоренные на линии словообразовательного вектора. Результатом данного этапа является построение деривационного компонента деривационно-фреймовой парадигмы. Третий этап конструирования модели призван суммировать фреймовую и деривационную характеристику лексем, заполняющих позиции деривационно-фреймовой парадигмы, и классифицировать данные однокоренные слова на уровне словообразовательных категорий в терминах частеречной и пропозиционально-ономасиологической семантики.

Выбор ядерного (вершинного) компонента парадигмы является особой проблемой выполняемого моделирования. Трудность выбора такой единицы обусловлена множественностью объективных и субъективных критериев, которые могут быть положены в основу установления ядра-вершины. Наиболее наблюдаемым и технически точным является критерий словообразовательной производности: вершинное слово парадигмы возглавляет словообразовательную цепочку. Если абстрагироваться от явления множественной мотивации, неоднозначного прочтения словообразовательной структуры производного слова, то можно охарактеризовать критерий словообразовательной производности как самый надежный.

Однако словообразовательный аспект не является ведущим и определяющим в рамках выполняемого моделирования. Наша задача состоит в обосновании особого измерения системности производной лексики - фреймовой парадигматики, организуемой корреляциями пропозициональных позиций. В связи с этим при выборе ядерной лексемы-вершины есть основания положиться именно на фреймовую логику деривационной парадигмы. Однако это измерение системности парадигмы не имеет выраженной иерархической организации: как уже говорилось выше, между пропозициональными позициями устанавливаются отношения дополнительной дистрибуции. Если следовать логике фрейма, то действие не обязательно важнее субъекта или объекта - это независимые компоненты ситуации.

Принято считать, что черты ядра в рамках пропозициональной модели свойственны предикату, задающему своей семантикой и сочетаемостными характеристиками состав актантов, организуя тем самым пропозицию. Такая гипотеза состоятельна лишь в том случае, когда пропозициональное моделирование осуществляется на дискурсивном материале. Установлено, что семантическую структуру предложения и направления его развития определяет глагол. В самом деле, в предложении "Дерево растет у дома" только слово растет играет роль конструктора, своей семантикой изначально задающего "галаграмму" предложения растет что-то где-то. Слова дерево и дом не обладают такими свойствами: если рассуждение о том, что идея дерева предполагает идею роста, в некоторой степени состоятельно, то допущение, что идея дома предполагает идею нахождение чего-либо поблизости, видится однозначно некорректным.

Однако в рамках деривационного моделирования такая закономерность не выдерживается. Рассмотрим в качестве примера корневую деривационно-фреймовую парадигму:

S

P

О'

I

K

адресант

англ. addressant,

addresser

адресует

англ. address

нем. adressieren

фр. adresser

адресат

англ. addressee

нем. adressat

адрес

англ. address

нем. adresse

фр. adresse

адресация,

адресование

англ. addressing

нем. adressierung

фр. adressage

На уровне системы пропозициональных позиций слово, занимающее позицию предиката, обладает конститутивными свойствами для пропозиции в целом: семантика глагола адресовать содержит сему субъекта, косвенного объекта, инструмента. Однако и другие вербальные маркеры пропозициональных позиций обладают аналогичными свойствами: слово адрес содержит семы субъекта, действия, косвенного субъекта (адрес - местоположение адресата, которому адресант адресует что-либо); слово адресат содержит семы субъекта, действия и инструмента (адресат - тот, кому адресант адресует что-либо по определенному адресу) и т.д. Такой феномен обусловлен специфической природой производного знака: кроме общелексических свойств, которыми обладают все лексемы языка, производное слово проявляет инферентно-опорные качества, выражающиеся в способности быть импульсом операций вывода, опирающихся на однокоренные слова. Таким образом, каждое однокоренное слово, подобно предикату пропозиции в классической теории пропозициональной семантики, содержит в своем значении указания на другие однокоренные, входящие в тот же деривационный фрейм. Следовательно, компоненты деривационной пропозиции в равной степени участвуют в формировании состава результирующей единицы. Таким образом, пропозициональный уровень системности деривационного фрейма дает мало объективных оснований для установления ядерной единицы.

Единственной закономерностью, приближающей к пониманию ядерно-периферийной организации деривационного-фреймовой парадигмы на пропозициональном уровне, является тот факт, что в составе пропозиции выделяются стабильные, базовые компоненты и нестабильные, вариативные. В случае деривационного моделирования состав констант ограничивается субъектом и предикатом (без действующего субъекта и совершаемого им действия ситуация не состоится Здесь стоит заметить, что данное соображение удовлетворяет лишь С-пропозициональным моделям в терминологии Т.В. Шмелевой; Л-пропозиции строятся на основе зависимости, принципиально отличной от корреляции субъект - действие.), прочие компоненты можно охарактеризовать по существующей терминологии как сирконстанты. Именно пара S P является репрезентантом ядерного компонента деривационно-фреймовой парадигмы. Например, ядерный компонент приведенной выше деривационной пропозиции можно записать в виде выражения "адресант адресует".

Однако следует учесть, что деривационно значимые компоненты пропозиции не обязательно заполняют хотя бы одну из ядерных позиций. Рассмотрим пример:

S

P

Mod

К

}<

At

S

нечто

происходит,

имеет место

абсолютно

англ. absolutely

итал. assolutamente

исп. absolutamente

абсолютность

англ. absoluteness

абсолютный

англ. absolute

нем. absolut

итал. assoluto

исп. absoluta

#

В данной пропозиции позиции субъекта и предиката заполнены метаязыковыми заполнителями, не являющимися деривационно значимыми компонентами. Очевидно, что ядро не может быть сформулировано в виде выражения "нечто имеет место". По всей видимости, в подобного рода случаях следует продолжать ядерное выражение до первого деривационно значимого компонента, в рассматриваемом случае - до позиции модуса, маркированного словом абсолютно: "нечто происходит (имеет место) абсолютно".

Приведем в качестве примера описание моделирования корневой деривационно-фреймовой парадигмы `финансист манипулирует' / `некто финансирует'.

Сообщество однокоренных с корнем - финанс-/-financ - концентрируются вокруг двух фреймов - фрейма, репрезентирующего деятельность финансиста, и фрейма, репрезентирующего процесс финансирования.

Деривационный фрейм с ядром `финансист манипулирует' имеет три интернациональные позиции, освоенные всеми проанализированными языками - позиции субъекта, объекта и атрибута внешней валентности фрейма. Позиция предиката остается неактуализованной во всех исследованных языках.

Представим сделанные наблюдения схематически:

S

P

O

}<

At

S

финансист

англ. financier

нем. financier

исп. financista

ит. finanziere

фр. financier

манипулирует

финансы

англ. finances

нем. finanz

исп. finanzas

ит. finanza

фр. finance

финансовый

англ. financial

нем. finanziell

исп. financiero

ит. finanziario

фр. financier

#

В аспекте словообразовательной системности рассматриваемое сообщество однокоренных представляет собой радиальную структуру с источником словопроизводства, локализованным в позиции объекта, и производными лексемами, заполняющими позиции субъекта и атрибута внешней валентности.

Представим сделанные наблюдения схематически:

S

P

O

}<

At

S

#

1

0

1

Таким образом, интернациональная корневая деривационно-фреймовая парадигма с ядром `финансист манипулирует' приобретает следующий вид:

At (Adj) < Sub (O)

S (Sub) < Sub (O)

P - ------------------

O (Sub) >

Фрейм, репрезентирующий процесс финансирования, отличается от проанализированного выше тем, что репрезентирует не вид профессиональной деятельности финансиста, а процесс оказания финансовой поддержки, осуществляемый не обязательно профессиональным финансистом. Три позиции данного фрейма (предикат, конъюнктор с оттенком результативности и атрибут внешней валентности) освоены всеми проанализированными языками и имеют в связи с этим статус интернациональных позиций деривационного фрейма. Позиция субъекта не значима для данного фрейма и не актуализована какими-либо специальными лексико-словообразовательными средствами ни в одном из проанализированных языков.

Представим сделанные наблюдения схематически:

S

P

K/R

}<

At

S

некто

финансирует

англ. finance

нем. finanzieren

исп. financiar

ит. finanziare

фр. financer

финансирование

англ. financing

нем. finanzierung

исп. financiaciуn

ит. finanziamento

фр. financement

финансовый

англ. financial

нем. finanziell

исп. financiero

ит. finanziario

фр. financier

#

Словообразовательные отношения в анализируемом сообществе однокоренных устанавливаются во всех рассмотренных языках однотипно и взаимно непротиворечиво: все сообщество организовано как радиальная структура с источником деривации в позиции предиката и равнопроизводными, локализованными в позициях конъюнктора с оттенком результативности и атрибута внешней валентности фрейма.

Представим сделанные наблюдения схематически:

S

P

K (R)

}<

At

S

#

0

1

1

Таким образом, интернациональная корневая деривационно-фреймовая парадигма с ядром `некто финансирует' приобретает следующий вид:

At (Adj) < Verb (P)

S - -----------------------

P (Verb) >

K/R (Sub) < Verb (P)

Читаться данная схема может следующим образом. Интернациональный фрейм `некто финансирует' состоит из четырех компонентов трех заполненных словными средствами и одной не заполненной. Позиция субъекта не вербализована, позиция предиката заполняется непроизводным глаголом, позиция конъюнктора с оттенком результативности заполняется существительным, производным от глагола, заполняющего позицию предиката. Позиция атрибута внешней валентности фрейма имеет в качестве заполнителя прилагательное, производное от глагола, заполняющего позицию предиката.

Вторым этапом апробации модели стало исследование корневых деривационно-фреймовых парадигм в составе тематической сферы технических процессов, что позволило выстроить модель более высокого уровня обобщения интернациональную тематическую деривационно-фреймовую парадигму. Конструирование данной модели заключается в типизации при смене корней и языков и сохранении единства тематической сферы.

Нами проанализировано около полутора тысяч деривационно активных лексем сферы технических процессов, из них на станицах диссертации в качестве иллюстраций приводится около 600 лексических единиц. В целом исследованный лексический массив демонстрирует высокую степень типизированности деривационного развития корня: наиболее часто словообразовательный процесс идет по пути заполнения следующей фрейм-структуры:

S - P - K } < At - S

Приведем пример:

S

P

К

}<

At

S

абсорбент,

абсорбер

англ. absorbent

англ. absorber

исп. absorbente

итал. assorbente

абсорбировать

англ. absorb

исп. absorber

итал. assorbire

абсорбция

англ. absorption

исп. absorciуn

абсорбционный

#

Деривационное освоение типовой фрейм-структуры технического процесса, как правило, происходит по траектории: P > S, P > K > At, то есть исходное производящее занимает во фрейме позицию предиката, от данной номинации производны вербальные маркеры фреймовых позиций субъекта и конъюнктора. Вторая ступень деривации открывается номинацией, маркирующей позицию конъюнктора, которая является производящей для номинации атрибута, выполняющего функцию внешней фреймовой валентности.

Сделанный анализ позволил нам сформулировать общий вид универсальной деривационно-фреймовой парадигмы, описывающей тенденции деривационного развития лексики сферы технических процессов.

Представим сделанные выводы в виде расширенной схемы, объединяющей данные всех этапов (схема 3):

Схема 3. Интернациональная деривационно-фреймовая парадигма развития лексической сферы технических процессов

Фреймовый уровень системности

Фреймовые позиции

S

P

K

}<

At

S

Деривационные

единицы

(словообразовательные категории)

Sub<Verb

Ш

Sub<Verb

Adj<Verb

#

Деривационные

механизмы

1

0

1

2

Деривационный уровень системности

...

Подобные документы

  • Проблемы, возникающие при переводе интернациональной лексики. Характерные особенности интернационализмов и псевдоинтернационализмов. Закономерности перевода общенаучной лексики. Особенности немецкой интернациональной лексики при переводе на русский.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 26.10.2013

  • Смысловые соотношения между словами (лексическими единицами) английского и русского языков. Характеристика, классификация и способы перевода безэквивалентной лексики. Перестройка синтаксической структуры предложения. Перевод при помощи калькирования.

    реферат [34,7 K], добавлен 11.12.2014

  • Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт. Историческое распределение диалектизмов по видам. Синонимические отношения между словами этой группы. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района Ярославской области.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 03.10.2010

  • Основные типы словарей. Лексико-семантический класс с общим значением времени и его классификация. Значение категории времени. Анализ наличия заголовочного слова и способов расположения словарных статей (на материале описания темпоральной лексики).

    курсовая работа [76,8 K], добавлен 15.06.2015

  • Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.

    курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011

  • Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.

    реферат [49,4 K], добавлен 03.06.2017

  • Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012

  • Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический состав английского и русского языков. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Структурно-семантический анализ текста.

    дипломная работа [129,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Постоянное пополнение лексики русского языка новыми словами. Развитие новых значений у старых слов. Заимствование - путь пополнения словарного запаса. Многочисленные заимствования из западноевропейских языков.

    научная работа [31,7 K], добавлен 14.09.2007

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Основные причины и условия лексического заимствования в русском языке. Типы иноязычных слов. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Использование иноязычной лексики в речи. Граница между заимствованными словами и экзотизмами.

    реферат [31,2 K], добавлен 12.05.2014

  • Понятие разговорного стиля. Особенности и нормы разговорной речи. Проблема фонетических норм в разговоре, употребления нейтральной лексики, падежных форм, а также глагольных. Отсутствие синтаксических связей между словами, использование интонации.

    презентация [642,7 K], добавлен 06.12.2015

  • Лексика английского языка как система. Особенности научного стиля речи. Термин как единица языка науки. Функции научной лексики в сериале "Теория большого взрыва". Классификация терминов по авторству, содержательной (семантической) и формальной структуре.

    курсовая работа [271,3 K], добавлен 17.04.2015

  • Причины заимствования иноязычной лексики и ее освоение русским языком. Влияние политической роли страны. Заимствования из отдельных языков и проникновение американизмов. Использование латинских юридических терминов. Злоупотребление иноязычными словами.

    реферат [17,3 K], добавлен 14.01.2010

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.

    дипломная работа [264,1 K], добавлен 12.10.2015

  • Грамматические и словообразовательные характеристики абстрактных существительных со значениями отвлечённого действия. Выявление корреляции между значением слова и его словообразовательной структурой. Деривационно-семантические свойства суффиксов.

    курсовая работа [196,6 K], добавлен 13.11.2014

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Основы развития словарной работы. Работа со словарными словами при помощи мнемосистемы "связей". Развитие орфографической грамотности обучающихся. Этимологический анализ слова как прием работы со словарными словами. Изучение безударных гласных.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.08.2011

  • Статическая, динамическая и деятельностная парадигма. Метод сопоставительного и компонентного анализа. Пример трансформации в рамках исходного языка и перевода. Опрос информантов, психолингвистический эксперимент. Метод лингвистического моделирования.

    лекция [1,7 M], добавлен 22.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.