Усечения в современной англоязычной прессе

Характеристика функционально-стилистических особенностей современной прессы, которые содействуют процессу распространения усечений. Анализ функционально-прагматического содержания исследуемых языковых единиц в текстах англоязычных газет и журналов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 51,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Введение

На современном этапе развития английский язык характеризуется всплеском интереса к разного рода сокращениям, особое место среди которых занимают усечения. Традиционно относимые к среде «маргинальных» явлений и находящиеся за пределами официально принятых языковых канонов, усечения все более настойчиво проникают на страницы газет и журналов. Количество данных единиц в англоязычных печатных СМИ неуклонно возрастает приблизительно с конца 90-х годов XX столетия, и начало XXI века ознаменовано «повальным увлечением» журналистов краткими словоформами. В настоящее время число усечений в пределах одного номера периодического издания может достигать трехсот и более единиц.

Вопрос об активизации усечений, как показал обзор лингвистической литературы, не получил должного освещения. Между тем, наблюдающиеся масштабы распространения усечений представляются существенным фактором, который заслуживает изучения, оценки и определения адекватного подхода к закономерностям их функционирования. Исследование усечений на материале прессы последнего десятилетия позволяет проследить логику развития современного английского языка, тяготеющего к упрощенности языкового выражения при сохранении информативной значимости, с одной стороны, и раскованности речевых отношений, свежести и выразительности словоупотребления - с другой. Этим обусловлен выбор темы реферируемой работы, объектом которой выступают усечения в британских и американских периодических изданиях 1998-2008 гг.

Предметом исследования является выявление факторов, обусловливающих продуктивность усечений в речевой цепи современных газет и журналов, лексико-семантическая классификация наиболее частотных единиц и установление специфики их тематического распределения в изданиях различных типов. В фокусе внимания также находятся вопросы функционально-прагматической значимости исследуемых единиц и их роли в реализации манипулятивных установок современной англоязычной прессы.

Актуальность исследования обусловлена следующим: 1) потребностью в упорядочении и систематизации усечений как одного из наиболее активно пополняемых пластов лексической микросистемы современного английского языка; 2) фрагментарностью сведений относительно места и роли данных единиц в текстах периодических изданий; 3) необходимостью выявления функционально-прагматического потенциала усечений, определяющего к ним повышенный интерес журналистов современных газет и журналов.

Целесообразность исследования определяется и тем, что все более расширяющиеся международные контакты, а также приоритетное положение английского языка в современном мире требуют изучения такого явления, как «живой» английский язык - язык начала XXI века в его естественных и актуальных манифестациях. Усиливающаяся тенденция к сокращению слов свидетельствует о сегодняшнем языковом вкусе носителей английского языка, и оптимальным материалом для наблюдения за данным языковым феноменом является пресса, тексты которой оперативно отражают все самое новое, яркое и актуальное.

Научная новизна работы состоит в выявлении новейших тенденций в сфере языковой организации современной англоязычной прессы, а также в комплексном подходе к анализу функционирующих в ней усеченных лексических единиц. Впервые в отечественном и зарубежном языкознании исследованы прагматически обусловленные мотивы использования усечений на страницах периодических изданий. В текстах печатных СМИ усечения рассматриваются не как простая структурная редукция слова, а целенаправленный процесс, ориентированный на оказание эмоционально-экспрессивного воздействия на читателя. Предложенная в работе лексико-семантическая стратификация усечений позволила раскрыть их семантическую многоплановость и выявить сферы действительности, порождающие наибольшее количество кратких форм слов.

Теоретическая значимость работы заключается в разработке и решении актуальной научной задачи - выявлении и регистрации активных процессов в области современного английского словообразования, манифестирующих эволюцию английского языка в начале XXI столетия. Полученные в ходе исследования данные расширяют представление о лингвистической сущности усечений как обширного, перманентно растущего и прагматически ценного лексического пласта. Сформулированные и обоснованные в работе теоретические положения и принципы могут послужить основой всестороннего анализа усеченных единиц в различных видах дискурса. Результаты исследования открывают перспективы для дальнейшего изучения механизмов функционирования лексических единиц в текстах СМИ, что представляется особенно важным в условиях возрастающего интереса лингвистики к языку массмедиа.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в практике преподавания английского языка в школе и в вузе, при разработке курсов лексикологии и стилистики современного английского языка, а также в теории и практике межкультурной коммуникации. Собранные и проанализированные в ходе исследования усечения могут найти применение в сфере лексикографии - при составлении новых и редактировании уже существующих словарей, как общего типа, так и специальных словарей сокращений и, в частности, словарей усечений. Необходимость их создания определяется широким распространением усечений в средствах массовой информации и возможными трудностями в установлении их значения.

Материалом исследования послужили 13028 примеров употребления усечений в британской и американской прессе 1998-2008 гг. Источниками для отбора сокращенных единиц явились следующие издания: качественные газеты и журналы (“The Independent”, “The International Herald Tribune”, “BusinessWeek”, “Forbes”, “Newsweek”, “The Economist”, “The Daily Telegraph”, “The Times”), массовая пресса (“New York Post”, “New York Times”, “The Sun”, “USA Today”, “Daily Mail”, “Daily Mirror”, “Daily News”), бульварно-развлекательные издания (“The National Enquirer”, “People”, “OK”, “Hello!”, “Closer”, “HotStars”, “Love it!”, молодежные издания “Bliss”, “Sugar”, “LadMag”, женские издания “Cosmopolitan”, “Glamour” и мужской журнал “Maxim”). Привлечение разноплановых с точки зрения содержания, стиля и целевой доминанты изданий позволяет проследить закономерности употребления усечений с учетом социальной дифференциации языка, а также максимально полно раскрыть как общие, так и специфические черты изучаемого явления.

Методологическую основу работы составили теоретические принципы, разработанные в области языковой и функционально-стилистической организации газетных текстов [Солганик, 1981, 2003; Чекалина, 1991; Швейцер, 1993; Анисимова, 1998; Нефляшева, 1998; Ляпина, 2002; Сухорукова, 2004; Страмной, 2007; Цуй, 2007; Bogart, 1991; Fowler, 1991; Bell, Garret, 1998 и др.], концепции исследований, выполненных в русле прагматического подхода к интерпретации текстов печатных СМИ [Воронков, 1991; Ширяева, 1999; Молчанова, 2000; Покровская, 2003; Ушникова, 2003; Комарова, 2005; Гилева, 2005; Шеломовская, 2006 и др.], а также отдельные положения работ, посвященных проблемам аббревиации в различных языках [Сегаль, 1965; Сапогова, 1968; Никанорова, 1971; Краев, 1985; Дюжикова, 1997; Горшунов, 1999; Алиева, 2003; Ярмашевич, 2003, 2004; Косарева, 2003; Лазарева, 2005; Рахманова, 2005; Костерина, 2006; Варфоломеева, 2007; Кочарян, 2007; Баринова, 2008 и др.] и т.д.

Целью исследования является определение места усечений в лексическом арсенале англоязычной прессы конца XX начала XXI вв., выявление и систематизация наиболее активно используемых единиц и установление их функционально-прагматического своеобразия.

Для достижения основной цели исследования были поставлены следующие задачи:

- анализ лингвистической литературы с целью обобщения достижений в области исследования газетно-публицистического стиля, а также ключевых тенденций в изучении языка СМИ в начале XXI века;

- выявление функционально-стилистических и языковых особенностей современной прессы, содействующих процессу распространения усечений;

- определение сущности усечения как лингвистического явления;

- установление общих условий продуктивности усечений в речевой ткани современных газет и журналов;

- определение корпуса усечений высокой частотности путем выборки из текстов периодических изданий 1998-2008 гг.;

- исследование семантического статуса зафиксированных единиц и их лексико-семантическая категоризация;

- анализ особенностей заполнения усечениями различных семантических ниш и объединение исследуемых единиц в лексико-семантические группы и микрогруппы;

- выявление специфики тематического распределения усечений в изданиях различных типов;

- конкретизация функционально-прагматического содержания исследуемых единиц в текстах современных газет и журналов;

- верификация прагматических функций усечений;

- сопоставление закономерностей использования усеченных единиц в британских и американских периодических изданиях.

Достижение вышеуказанной цели и задач потребовало комплексного применения различных методов исследования. Так, обработка фактического материала производилась с использованием методов квантитативного (1) и статистического (2) анализа. Для систематизации используемых в прессе усечений, определения общих и специфических особенностей их функционирования релевантным оказался лексико-семантический анализ (3) с привлечением описательного (4) и сравнительно-сопоставительного (5) методов. Применение методов лингвистического наблюдения (6), а также контекстуального анализа (7) лексических единиц позволило обобщить и конкретизировать функционально-прагматическую значимость исследуемых элементов и выявить различные оттенки реализуемой ими прагматической информации.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Функционально-стилистические сдвиги в сфере СМИ привели к активизации усечений на страницах англоязычных газет и журналов конца XX начала XXI столетий.

2. Используемые в прессе усечения поддаются классификации по семантическому признаку и могут быть объединены в лексико-семантические категории.

3. Предпочтение в тексте усеченного варианта обусловлено не только необходимостью рационального использования языковых средств, но и особым функционально-прагматическим потенциалом данных единиц.

4. Прагматика усечений выступает как совокупность их стилистических и эмоционально-экспрессивных свойств, которые в пределах газетно-журнальных текстов становятся источниками дополнительной выразительности и, в конечном итоге, служат целям повышения эффективности публикуемых материалов.

5. Прагматическая нагрузка усечений не фиксирована и может варьироваться в зависимости от коммуникативной установки текста и лексического окружения.

1. Теоретические предпосылки исследования усечений в современной англоязычной прессе

усечение англоязычный стилистический языковой

В речевой жизни современного общества все большее значение приобретают средства массовой информации. В начале XXI столетия СМИ представляют собой наиболее интенсивно развивающуюся сторону речевой практики общества. Стремительно увеличивается объем ежедневно перерабатываемой информации, что, в свою очередь, провоцирует комплексное усложнение речевой структуры СМИ, углубление стилевой дифференциации текстов, изменение в сознании общества статуса информационной продукции. СМИ нередко отводится роль «главного языкового наставника после школы».

Язык СМИ - социально-обусловленная реализация национального языка, где в большей или меньшей степени отражается состояние всех его стилей и подстилей. Это обусловливает закономерный интерес лингвистов к текстам СМИ. Однако, как показывает анализ теоретической литературы, внимание языковедов привлекает, главным образом, язык периодических изданий, и, говоря о языке СМИ, подразумевается, прежде всего, язык газет и журналов. На данный факт, к примеру, указывает широкая распространенность и функциональность понятия «язык газеты» (“newspaper language”).

Несмотря на глубокую изученность, тексты газет и журналов и сегодня являются достойным материалом для лингвистических наблюдений. Прессе правомерно отвести роль базового компонента в ряду существующих средств массовой информации, поскольку именно здесь происходило формирование основных стилистических приемов и средств, используемых сегодня в медиатекстах в целом. Этим обусловлено наше обращение к современной британской и американской прессе, на основе которой можно продуктивно изучать языковые явления, характерные для английского языка начала XXI столетия.

Тексты периодики как часть информационного слоя, создаваемого и поддерживаемого англоязычными СМИ, представляют собой обобщенный, совокупный образ английского языка, в котором разносторонне и быстро отражаются языковые новшества каждого дня. При посредничестве прессы они закрепляются и получают окончательное оформление в национальном языке. Газеты и журналы осуществляют своеобразное движение, эволюцию языковых средств, выполняя роль инициатора «вариативности языковой картины мира».

За исключением некоторых сущностных характеристик языковая организация прессы подвижна и претерпевает регулярные изменения. Быстрые темпы развития современного общества, а также прогрессирующее усложнение структуры средств массовой информации изменили стилистический и речевой облик периодики. В настоящее время мы становимся свидетелями активного проникновения в публичную речь элементов неофициального общения, в текстах все чаще стали использоваться слова, традиционно считавшиеся принадлежностью разговорной речи или речи отдельных социальных групп. К этой же категории лексики зачастую принадлежат усечения. Основная масса используемых кратких форм слов - прерогатива разговорного языка, сленга или жаргона. Насыщение журналистской речи подобными элементами можно рассматривать как одно из проявлений базового принципа организации языковых средств газеты - тенденции к экспрессии: многие из этих единиц в силу новизны употребления привносят свежесть и выразительность в обозначаемые явления.

Создание усечений - естественная тенденция, характерная для английского языка на протяжении многих веков. Однако именно в настоящее время - в конце XX начале XXI столетий - под действием экстралингвистических факторов образование и употребление усечений превратилось в один из наиболее активных языковых процессов в английском языке. Данные единицы выступают как более удобные лексические символы, соответствующие актуальным тенденциям развития современного общества. В 90-хх годах аббревиатуры, созданные по модели усечения, широким потоком хлынули в тексты газет и журналов. Некоторые единицы стали базовыми, наиболее частотными и значимыми словами нашего времени: ad < advertisement, biz < business, blog < weblog, info < information, Net < Internet, tech < technology (high-tech < high-technology), digi < digital и др.

Усечениям принадлежит достойное место в ряду других видов сокращений. Под «сокращением» в широком смысле принято понимать любой редуцированный вариант написания или произнесения слова или словосочетания, независимо от структуры и характера результативной единицы.

Относительно усечений в лингвистической литературе используется целый ряд терминов, которые по-разному отражают особенности исследуемого явления: слоговые аббревиатуры [Алексеев, 1979; Елдышев, 1985; Дюжикова, 1997; Сахибгареева, 1998; Ожогин, 1999], одночленные слоговые сокращения (one-member syllable shortenings) [Marchand, 1966; Soudek, 1967], аббревиатурные морфемы [Шаповалова, 2003], морфемные усечения [Сегаль, 1965; Сапогова, 1968; Борисов, 1972], простые усечения и усеченные слова [Никанорова, 1971; Горшунов, 1999; Ярмашевич, 2003; Лазарева, 2005; Рахманова, 2005]. Такой разброс связан, по-видимому, с тем, что авторы лингвистических работ в большинстве случаев касались вопроса об усечениях опосредованно, и их терминология использовалась, главным образом, для отграничения материала исследования от смежных явлений.

Мы в своей работе используем термин «усечение» («усеченная единица»), поскольку главной операцией, приводящей к образованию подобных сокращений, является усечение материальной оболочки слова, и, следовательно, данные единицы правомерно называть именно «усеченными». Кроме того, термин «усечение» акцентирует внимание на структурной простоте единиц, «образованных из остающегося при редукции исходного слова слога или, реже, нескольких слогов».

Усечения - лексические единицы, образованные в результате уменьшения звукового и графического комплекса одного слова (vet < veteran) или одного компонента словосочетания (chick lit < chick literature). В ряде случаев процесс усечения сопровождается опущением составной части устойчивого словосочетания (ab < abdominal muscle), суффиксацией (convo < conversation, meller < melodrama, footie < football) или деформацией орфографического облика (biz < business, mersh < commercial pash < passion). Такие единицы также подводятся нами под термин «усечение».

Необходимо отметить, что используемые в современной британской и американской прессе усечения манифестируют существенные различия по степени освоенности в языке. Наряду с единицами, прочно закрепившимися в языке, примеры которых стали хрестоматийными (doc < doctor, flu < influenza, pants < pantaloons, plane < airplane, photo < photograph, pub < public house и др.), обнаружены усечения, получившие распространение именно в последнее десятилетие. Это, с одной стороны, наименования, которые и раньше существовали в языке, однако активизировались в начале XXI столетия ввиду их большей актуальности (к примеру, усечения terr < terrorist, high-tech < high technology, showbiz < show business и т.д.), и, с другой стороны, единицы, появившиеся совсем недавно вместе с популяризацией новых реалий (moby < mobile telephone, digi < digital, blog < weblog, comp < computer, chick lit < chick literature и др.). Подобные примеры свидетельствуют о весомой роли экстралингвистических факторов в процессе образования и распространения анализируемых единиц, а также о приемлемости усечения как способа номинации.

Большую часть усечений (по нашим подсчетам, около 87% от общего количества рассмотренных примеров) составляют стилистически маркированные единицы. К примеру, активно тиражируемые в прессе элементы bennies < benefits, bod < body, crim < criminal, celeb < celebrity, fave < favourite, info < information, mag < magazine, pic < picture, prez < president и др. в лексикографических источниках фиксируются пометами “slang”, “colloquial”, “informal”. Подобного рода усечения не употребляются массовыми текстами «стихийно», поскольку, несмотря на активное освоение стилистически сниженной лексики, и сейчас сохраняется некая граница между солидными, «респектабельными» СМИ и изданиями, традиционно называемыми «желтой» прессой. Газеты и журналы не только осваивают единицы различных стилей и регистров, но и адаптируют их к речевым потребностям каждого конкретного издания, а также отдельно взятой статьи.

Проведенный анализ позволил прийти к выводу, что основные закономерности количественного распределения усечений прослеживаются в трех разновидностях современных англоязычных изданий: качественных, массовых и бульварно-развлекательных.

В качественных газетах и журналах (к примеру, “The Independent”, “The Times”, “Forbes” и др.), осуществляющих тщательный отбор лексических средств и, в целом, не допускающих проникновения стилистически сниженных элементов, усечения представлены единичными случаями употребления. Об этом можно судить по статистическим показателям частоты обращения к ним журналистов в пределах одного номера издания. Так, в журнале “Forbes” за январь 2004 г. мы зафиксировали всего 29 примеров использования усечений. Показательно, что большинство из них вследствие высокой степени освоенности в языке приближаются к стилистически нейтральным единицам: tech < technology, phone < telephone, neocons < neoconservatives, exam < examination, lab < laboratory и др.

Менее «щепетильны» массовые издания (“The Sun”, “USA Today”, “New York Times” и др.), лексический арсенал которых довольно часто балансирует на грани нормы, и стилистически сниженный статус усечений не только не исключает возможности их введения в текст, но часто является причиной их активного использования. Причем, употребление усечений в большей степени характерно для заголовков с их установкой на краткость.

В бульварно-развлекательной прессе (“The National Enquirer”, “OK”, “Glamour” и др.) усечения также достаточно многочисленны. Освещение бытовых сторон общественной жизни, высокая степень языковой демократизации и неофициальная тональность повествования определяют частотное употребление элементов неформальных регистров речевого общения, в том числе усечений. Мотивацией их использования можно считать стремление к оригинальности, новаторству и повышенной экспрессивности. Каждый номер издания может насчитывать приблизительно от 90 до 300 сокращенных слов. Это достаточно высокий показатель, учитывая, что основную часть печатной площади занимают фотографические и иллюстрационные материалы, а текст часто используется в качестве «сопроводительного» средства.

Следует отметить, что печатные издания во многом способствуют популяризации усечений в речи, повышая степень «привычности» данного языкового явления. По причине активного употребления стилистически сниженные усечения со временем переходят в разряд нейтральной лексики и, как следствие, - на страницы качественных изданий. Такое положение дел может вызвать серьезную озабоченность специалистов в области языка и речи. Однако, какие бы этот процесс не имел последствия, он свидетельствует об эволюции современного английского языка и, в конечном счете, преобразует речь обычного его носителя.

2. Лексико-семантический анализ функционирующих в прессе усечений

Усечения, как и обычные слова, выполняют номинативную функцию, репрезентируя сущности объективной действительности, т.е. обладают лексико-семантическими характеристиками. Данным единицам нередко приписывают статус семантически неполноценных образований в силу наличия в языке исходных наименований, денотативное значение которых признается первичным.

Однако положение об абсолютной идентичности семантического значения усечения и развернутого слова можно подвергнуть сомнению. Так, анализ текстов современной англоязычной периодики позволил выявить ряд единиц, имеющих отклонения в семантическом объеме - их значение или полностью отличается от значения прототипа, или пересекается с ним лишь частично. К примеру, усечение afro употребляется преимущественно в значении, отсутствующем в системе номинаций исходного слова African, - «фасон высокой пышной прически с мелкими завитками»; усеченное существительное gator (< alligator) демонстрирует неоднократные случаи использования в шутливом значении «житель штата Флорида», а не в своем прямом значении «аллигатор»; популярное в прессе слово vibe, производное от vibration, унаследовало, согласно анализу, лишь одно значение исходного варианта - «флюиды, атмосфера, настроение» и т.д.

Усечения со временем имеют шансы приобрести особые свойства, обрасти различными коннотациями, сузить или расширить семантическое содержание или полностью утратить связь с мотивировавшей его единицей и трансформироваться в отдельное слово.

Тем не менее, большинство функционирующих в прессе усечений сохраняют в семантике ассоциативные связи с исходными наименованиями, которые позволяют без труда «распознать» значение данных единиц.

Исследование усечений на материале современных газет и журналов позволило обнаружить обширный с точки зрения семантики класс единиц и проследить их многомерные системные связи. Широкий спектр зафиксированных усечений поставил задачу их систематизации.

В результате анализа было установлено, что на страницах современных англоязычных изданий употребляются усечения, мотивированные различными частями речи (к примеру, существительное: prop < property - «имущество»; прилагательное: despo < desperate - «отчаянный»; глагол: to amp < amplify - «усиливать» и т.д.). Однако ведущим типом единиц (91%) является класс усечений-существительных, и, следовательно, их изучение представляет особую ценность.

Всего нами было рассмотрено 11856 случаев использования усечений со значением предметности. Как единицы лексического уровня они могут представлять единую иерархическую систему, главным признаком которой является семантическая соотнесенность входящих в нее компонентов.

В нашей работе стратификация усечений производится путем объединения их в лексико-семантические группы (ЛСГ). Лексико-семантическая группа понимается нами вслед за И.В. Сентенбергом в качестве «целостного, незакрытого и способного к развитию множества слов или их лексико-семантических вариантов, объединенных вокруг доминанты общностью лексического значения».

Основанием для отнесения конкретной единицы к той или иной ЛСГ являются следующие критерии:

1) наличие в семантике усечения категориального значения предметности;

2) наличие лексического окружения, позволяющего с максимальной точностью определить значение сокращенной единицы, что представляется существенным в условиях широко распространенного явления омонимии;

3) наличие в семантической структуре признака, позволяющего сопоставить данную единицу по линии ее сходства с аналогичными единицами рассматриваемой понятийной сферы.

Для отражения конкретного, уточняющего содержания усечения в пределах одной ЛСГ объединяются в более дробные категории - лексико-семантические микрогруппы.

Следует подчеркнуть, что определение состава и процентной иерархии выделенных совокупностей единиц производилось нами на основе выборки усечений из текстов газет и журналов, и иерархическое положение группы или микрогруппы определяется частотностью употребления ее компонентов в прессе.

Усечения в современной периодике репрезентируют весьма разнообразные явления действительности и соотносятся с различными содержательными категориями. Несмотря на значительную семантическую гетерогенность, зафиксированные образования, тем не менее, оказалось возможным объединить в 4 ЛСГ: 1) ЛСГ усечений с общим значением «обозначение лица»; 2) ЛСГ усечений со значением «наименование конкретного физического объекта»; 3) ЛСГ усеченных единиц с общим значением «наименование отвлеченного понятия» и 4) ЛСГ усечений с общим значением собирательности.

Наиболее объемно на страницах современных англоязычных изданий представлена ЛСГ-1. Усечения со значением «наименование лица». Частотность употребления ее компонентов составляет 5232 примера (44,1%). Между некоторыми единицами внутри данной ЛСГ устанавливаются отдельные связи, на основании чего ее можно разбить на 11 относительно стабильных микрогрупп:

1) личные имена (1104 - 21,1%): Arnie < Arnold Schwarzenegger, Brit < Britney Spears, Sarco < Nicholas Sarcozy;

2) наименования лиц по роду профессиональной деятельности или занимаемой должности (984 - 18,8%): astro < astrologer (астролог), pol < politician (политик), ref < referee (рефери, судья);

3) наименования лиц по социально-классовому параметру, по принадлежности к какой-либо «прослойке» или группе общества (936 - 17,9%): aristo < aristocrat (аристократ), con < convict (осужденный, отбывающий наказание), non-dom < non-domicile (человек без определенного места жительства);

4) наименования лиц по признаку родственности (696 - 13,3%): bro < brother (брат), hub/hubby < husband (муж), rents < parents (родители);

5) наименования лиц по склонности к тому или иному типу поведения (456 - 8,7%): hoodie < hoodlum (хулиган), klepto < kleptomaniac (клептоман), psycho < psychopath (психопат);

6) наименования лиц по политическим, идеологическим или религиозным убеждениям, по участию в партиях, организациях, движениях и т.д. (384 - 7,3%): Dem < Democrat (демократ), Prot < Protestant (протестант), rad < radical (радикал);

7) наименования лиц по признаку пола или возраста (216 - 4,1%): fella < fellow (зд. разг. «парень»), gent < gentleman («джентльмен» как обозначение лица мужского пола), teen < teenager (подросток);

8) наименования лиц по принадлежности к определенной этнической, расовой, национальной или территориальной группе (192 - 3,7%): Aussie < Australian (австралиец), Dom < Dominican (доминиканец), Paki < Pakistani (пакистанец);

9) наименования лиц по релятивному признаку (144 - 2,8%): boyf < boyfriend (чей-л. «парень», молодой человек), bud < buddy (друг, приятель), part < partner (партнер);

10) наименования лиц оценочного характера (96 - 1,8%): mutt < muttonhead (болван), simp < simpleton (простофиля), wiz < wizard (ас, дока, виртуоз, талантливый, искусный человек);

11) наименования лиц по принадлежности к Зодиакальным знакам (24 - 0,5%): Capri < Capricorn (козерог), Gem < Gemini (близнецы), Saggy (Saggie, Sadge) < Sagittarius (стрелец).

Как видим, в семантике сокращенных лексических единиц, объединенных общей доминантой «наименование лица», отражены отдельные компоненты социально-экономического, биологического или бытового статуса человека.

ЛСГ-2. Усечения с общим значением «конкретный физический объект». Данная категория является второй по продуктивности группой усеченных единиц, функционирующих в современных печатных СМИ. Эта же ЛСГ также представлена весьма значительным числом примеров - 4392 (37%). На основе анализа фактического материала нами было выделено 7 лексико-семантических микрогрупп:

1) относительно небольшой конкретный предмет (2424 - 55,1%): cam < camera (фотоаппарат, кинокамера), cig/rette < cigarette (сигарета), specs < spectacles (очки);

2) «часть тела», а также единицы со значением «деталь внешности» (1050 - 23,9%): ab < abdominal muscle (брюшной пресс), pec < pectoral muscle (грудная мышца), tache (tash) < moustache (усы);

3) «помещение» (336 - 7,7%): dorm < dormitory (общая спальня, студенческое общежитие), comp < compartment (отделение, отсек), pent < penthouse (фешенебельная квартира, особняк на крыше небоскреба);

4) «вещество» (некоторые продукты питания, лекарственные и наркотические средства, химические вещества и т.д.) (288 - 6,6%): choccie < chocolate (шоколад), coke < cocaine (кокаин), roid < steroid (стероид);

5) «местность», «географический объект» (192 - 4,4%): Ala(Bama) < Alabama (амер. штат Алабама), Can < Canada (Канада), Mex < Mexico City (г. Мехико);

6) «животное» (72 - 1,6%): chimp < chimpanzee (шимпанзе), croc < crocodile (крокодил), kanga(roo) < kangaroo (кенгуру);

7) «растение» (30 - 0,7%): cauli < cauliflower (цветная капуста), dilly < daffodil (нарцисс), glad < gladiolus (гладиолус).

В пределах ЛСГ «наименование конкретного физического объекта» наблюдается значительный перевес усечений одной микрогруппы - «сравнительно небольшой конкретный предмет». Следует также отметить, что наряду с 7 базовыми микрогруппами в данной ЛСГ прослеживаются более мелкие единства усечений, сходных по содержанию. Так, внутри микрогруппы «сравнительно небольшой конкретный предмет» можно дополнительно выделить ряд единиц, объединенных значением «предмет гардероба» (cami < camisole - «жакет», «кофта»; mocs < moccasins - «мокасины»; trackie < tracksuit - «спортивный костюм» и др.), микрогруппа «часть тела» включает слова с более конкретизирующим значением «деталь внешности» (do < hairdo - «прическа»; mani < manicure - «маникюр»; tache (tash) < moustache - «усы» и др.), единицы, объединенные общей семой «вещество», содержат наименования продуктов питания (choccie < chocolate - «шоколад»; mac < macaroni - «макароны»; yog < yogurt - «йогурт») и т.д.

ЛСГ-3. Усечения со значением «наименование отвлеченного понятия». Продуктивность компонентов данной ЛСГ составляет 1296 (11%) от общего числа зафиксированных нами усечений-существительных. Необходимо признать, что вошедшие в данную категорию слова отличаются крайней обобщенностью семантической структуры, что значительно затрудняет процесс их классификации. Наиболее отчетливо на страницах печатной продукции проявляются, по нашим наблюдениям, следующие лексико-семантические микрогруппы:

1) «событие» (432 - 33,3%): confab < confabulation (совещание, переговоры), exp < exposition (выставка, экспозиция), prom < promenade (школьный или студенческий бал);

2) «действие», «процесс» (288 - 22,2%): mod < modification (изменение, модификация), prep < preparation (подготовка), rehab < rehabilitation (реабилитация);

3) «отрасль деятельности» или «область знаний» (некоторые из усечений могут также иметь значение «школьный предмет», «научная дисциплина») (168 - 13%): ag < agriculture (сельское хозяйство), biz < business (бизнес, коммерческая деятельность), chem < chemistry (химия);

4) «болезнь» (144 - 11,1%): hep < hepatitis (гепатит), polio < poliomyelitis (полиомиелит), syph < syphilis (сифилис);

5) единицы со значением «состояние», «качество», «черта характера» (144 - 11,1%): cred < credibility (доверие, уважение), pash < passion (страсть); tude < attitude (дерзкая, вызывающая манера поведения);

6) «единицы измерения» (и понятия, которые могут быть к ним приравнены) (120 - 9,3%): cal < calorie (калория), gig < gigabyte (гигабайт), sec < second (секунда).

ЛСГ-4. «Усечения со значением собирательности». Данная группа единиц достаточно малочисленна как в самой языковой системе, так и в лексиконе периодических изданий. Их количественная представленность в проанализированных нами источниках составляет 288 случаев использования (2,4%): admin < administration («администрация», группа лиц, находящихся в управлении делами), gov < government (в собирательном значении «члены правительства»), lab < labor (рабочий класс, рабочие), man < management (руководство, администрация), pop < population (население) и др.

Помимо классифицированных усечений, нами были зафиксированы единицы, не обнаруживающие родственного признака с компонентами выделенных категорий или находящиеся на стыке нескольких из них. Таковы, к примеру, усечения app < application (заявление), blog < weblog (блог, сетевой дневник), carb < carbohydrate (углевод), logo < logotype (логотип), vid < video (видео) и др. Несмотря на тот факт, что подобные единицы часто приближаются по своим семантическим свойствам к той или иной ЛСГ, значение большинства из них, тем не менее, уникально и крайне неопределенно, поэтому они не вошли в предложенную классификацию. Количество нетипизированных единиц в нашей работе составляет 5,4% (648).

Необходимо отметить, что указанные в работе цифры не являются абсолютными, а лишь отражают количественные закономерности использования усечений в проанализированном языковом пространстве.

Как показал анализ, наиболее объемно в текстах современной периодики репрезентирована ЛСГ усечений «наименование лица». Продуктивность единиц данной группы можно, на наш взгляд, объяснить антропоцентрическим уклоном текстов прессы: публикуемые материалы сосредоточены, главным образом, на человеке, различных сферах его жизнедеятельности, отношениях с другими членами общества.

В употреблении усечений в прессе прослеживаются некоторые закономерности. Так, зафиксированные единицы демонстрируют высокую тематическую зависимость от типа издания, его концептуальной направленности. Предпочтения, связанные с избирательной ориентацией изданий на ту или иную проблематику, отражаются на содержании используемых единиц.

В качественных изданиях, публикующих информацию экономического или общественно-политического толка (к примеру, издания “The Times” или “Newsweek”), преобладают однообразные усечения, отражающие данную сферу деятельности (Dem < Democrat, confab < confabulation, gov < government, intro < introduction и т.п.).

Большое количество усечений в массовых изданиях обеспечивает их максимальное разнообразие в плане взаимодействия с различными лексико-семантическими категориями. Здесь представлены единицы практически всех выделенных лексико-семантических групп и микрогрупп. Наибольшей продуктивностью отличаются личные имена политических деятелей, звезд кино и шоу-бизнеса (Al < Albert Gore, Bam < Barack Obama, Brit < Britney Spears), обозначения лиц по роду деятельности (journo < journalist, pap < paparazzo, pol < politician, prez < president и др.), по склонности к определенному типу поведения (alky < alcoholic, crim < criminal, perv < pervert) и т.д.

Особенно ярко закономерности тематического распределения усечений проявляются в бульварно-развлекательных изданиях, в частности, в специализированных журналах, публикующих информацию четко очерченной тематики. К примеру, в журналах, ориентированных на женскую аудиторию, наиболее продуктивными являются усечения, отражающие такие сферы, как красота, мода, взаимоотношения, любовь, стиль жизни, самочувствие, быт и т.д. К категории типично «женской» лексики относятся такие усечения, как trackie < tracksuit, cal < calorie, cardi < cardigan, dо < hairdo, mani < manicure, boyf < boyfriend, gyn/gyno < gynaecologist и т.д.

Тематические сферы употребления усечений в мужских журналах сводятся, главным образом, к спорту, технике, профессиональной и военной сферам. Самыми продуктивными единицами являются ref < referee, footie < football, champ < champion, названия различных спортивных клубов и ассоциаций, к примеру, Ham < Hammers, Juve < Juventus (наименования британских футбольных клубов). Зафиксированные здесь личные имена также принадлежат известным спортсменам: Len < Lennox Lewes (боксер), Cants < Eric Cantona (футболист) и т.д.

Таковы наиболее яркие особенности лексико-семантического содержания используемых в современной англоязычной прессе усечений. Для выявления всей палитры значений исследуемых единиц и закономерностей их использования невозможно ограничиться анализом лишь их внутреннего содержания. В связи с этим считаем необходимым применение аппарата прагматического анализа, задающего другой уровень глубины изучения лексических единиц в условиях текстов периодики.

3. Функционально-прагматическая специфика усечений в текстах периодических изданий

Анализ усечений на страницах современных газет и журналов позволяет констатировать, что, несмотря на постоянное соперничество единиц внутри категории «исходная - усеченная», предпочтение часто отдается последней. Мы исходим из того, что к использованию усечений автор прибегает в тех случаях, когда они лингвистически и прагматически более целесообразны, чем полные наименования.

Объяснение факторов, определяющих широкое использование усечений, традиционно сводится к постулату о том, что их лаконичная форма отвечает естественным потребностям субъекта речи в экономии речевых усилий. Однако, принцип рационального использования языковых средств в случае с текстами периодических изданий не является универсальным, и предпочтение сокращенного наименования продиктовано, помимо необходимости в компактной словоформе, еще и другими факторами, которые необходимо принимать во внимание.

В нашей работе на первый план выдвигается наличие у усечений особого функционально-прагматического потенциала как совокупности стилистических и эмоционально-экспрессивных свойств, которые позволяют ярче и выразительнее передавать представление об описываемом предмете или явлении и, в конечном итоге, определяют мотивы обращения журналистов к данным единицам.

Если основная функция полных слов - номинативная, то главной функцией сокращенного наименования служит, скорее, не вычленение соответствующего фрагмента действительности, а значит, не назывная функция, их роль - выступать маркерами языкового стиля. Используемые в определенных целях усечения окрашивают тексты и вносят в них соответствующие сведения о форме речи, коммуникативной установке, об отношении журналиста к предмету повествования.

В целях конкретизации прагматического содержания усечений в прессе представляется целесообразным выделить функции данных единиц.

1. Функция обеспечения экспрессивной передачи информации может рассматриваться в качестве универсальной тенденции большинства функционирующих в прессе усечений. Экспрессивность усечений базируется, главным образом, на их принадлежности к стилистически сниженным регистрам речи: яркая стилистическая окраска таких единиц воспринимается как эпатажная и, следовательно, - выразительная.

К примеру, журналисты некоторых аналитических изданий (к примеру, “Newsweek” или “The Economist”), тексты которых отличаются повышенной экспрессией, ироничностью и присутствием авторского «я», регулярно обращаются в своих материалах к стилистически маркированным усечениям. В подобных изданиях усечения часто «встроены» в нетипичное для них окружение общественно-политической или специальной терминологией. Такое контрастирование всегда выразительно и прагматически эффективно: богатая речь, в которой сочетаются разнообразные языковые средства, вызывает интерес читателя и сильнее воздействует на него. Приведем в качестве иллюстрации один из примеров:

(1) Not Much Fab at This Investor Confab. [The Economist, May 16, 2007: 28]

Использование усечений fab (< fabulous) и confab (< confabulation) отражает, на наш взгляд, прагматический замысел автора «приукрасить» сообщение, сделать его более метким и выразительным. Экспрессивный эффект достигается за счет разговорной окраски усечения, которая придает высказыванию легкий оттенок небрежности и иронии.

Однако максимально продуктивны стилистически маркированные усечения в массовых и бульварно-развлекательных изданиях, в которых установка на повышенную экспрессию является, пожалуй, базовым принципом организации языковых средств. Так, в следующем предложении автор, призывая читателей прислать свои фотографии для участия в конкурсе, использует сразу три усечения: pic < picture, fave < favourite, mag < magazine. Данные единицы придают содержанию выразительность, свойственную спонтанным речевым высказываниям:

(2) The funniest pics will make it into the pages of your fave mag. [Bliss, August, 2002: 26]

Усечения нередко приобретают дополнительные экспрессивные свойства путем игрового употребления. Весьма показателен в этом смысле следующий заголовок, в котором нейтральное усечение приобретает экспрессивные характеристики за счет двойственности семантики и лексического окружения:

(3) Feeding the Fed [The Economist, July, 2003: 14]

Усечение “Fed” (сокращенный вариант развернутого наименования Federal Reserve System) омонимично английскому слову “fed”, причастию прошедшего времени от глагола “to feed” (кормить, содержать). Посредством игрового словоупотребления журналист привносит в значение сокращения дополнительную информацию, как бы намекая на излишнюю «сытость» упоминаемого ведомства.

2. Аттрактивная функция усечений также является немаловажным фактором, обусловливающим преимущество кратких единиц перед развернутыми аналогами. Усечения на страницах изданий способны приковывать внимание читателя своей новизной и динамичностью. Они попадают в фокус внимания за счет емкой, благозвучной материальной оболочки, которая отличает их от полного слова, воспринимаемого читателем в качестве привычного, банального.

Наиболее отчетливо аттрактивная функция усечений проявляется в заголовках - сильная позиция в тексте и ограниченное печатное пространство диктуют необходимость употребления кратких, но красноречивых и броских слов и конструкций. Чтобы добиться максимального «рекламного» эффекта журналисты нередко используют усечения в совокупности с приемом рифмования, как, к примеру, в следующем заголовке с краткой формой прилагательного “radical” (cл. «потрясающий»):

(4) Skateboarding in Olympics: Rad or Bad? [New York Times, June 14, 2007: 16]

Подобное использование усеченных словоформ типично также для текстовых комментариев к фотографическим материалам - одного такого выражения часто бывает достаточно, чтобы не только прокомментировать изображение, но и затронуть воображение читателя, вызвать у него определенные ассоциации. Приведем в качестве примера несколько рифмованных конструкций, зафиксированных нами в различных источниках: fave-but-brave (favourite but brave); Glam with cam (Glamour with camera); celeb in rehab (celebrity in rehabilitation centre); You look fabby, Gabby (You look fabulous, Gabriel); Dads and grads (Dads and graduates); from drab to fab (from drab to fabulous) и др. Целью подобного нестандартного использования усечений является, помимо передачи информации, стремление заострить внимание на границах и возможностях самого речевого воплощения смысла.

Аттрактивная функция усечений соотносится с принципом эстетичности и общей установкой текстов прессы на экспрессивность, оригинальность и «неизбитость» словоупотребления.

3. Контактоустанавливающая функция усечений. Исследуемые единицы проявляют способность к установлению более теплого, неформального контакта с потенциальным читателем, что является существенным моментом в реализации прагматических задач прессы. Автор осуществляет целенаправленный выбор именно сокращенного варианта как более авторитетного и адекватного для обращения к «своему» читателю. «Аудитория глубже и искреннее воспринимает доказательную позицию того, кто “с ней”, нежели того, кто демонстрирует “взгляд со стороны” или ставит себя выше читателя» [Курганова, 2003: 147].

Наглядным примером ориентации лексического репертуара на речевые навыки аудитории c целью установления контакта могут послужить молодежные издания, в которых имитирование разговорной манеры подростков носит стилеобразующий характер. В результате вместо parents используется rents, вместо boyfriend - boyf, вместо body - bod, вместо university - uni и т.д.:

(5) Lots of very clever science-type bods are beavering away on clever new inventions … . [Bliss, April, 2007: 58]

На наш взгляд, журналист намеренно обращается к усечению bod < body, используя его в популярном среди подростков значении «человек», «особа», «чувак». Это свидетельствует о стремлении завоевать доверие молодого читателя, подчеркнуть свою причастность к той же речевой среде.

4. Функция повышение эмоционального колорита публикуемой информации. Важным условием коммуникативно-прагматического успеха сообщения является апелляция журналиста к эмоциональной сфере читателя, а также создание необходимого «аксиологического фона» повествования. Усечения, обладая статусом экспрессивно значимых лексических единиц, в той или иной степени способствуют повышению эмоционального колорита статей. По нашим подсчетам, из 13028 зафиксированных примеров в 5471 случае усечения актуализируют эмоционально-оценочное содержание.

Так, анализ текстов современной британской и американской прессы позволил выявить большое число усечений спектра положительных эмоций. Такие усечения создаются по принципу мелиоративности и призваны выразить теплое, доброжелательное или сочувствующее отношение к предмету разговора или к адресату. В качестве усечений-маркеров используется разнообразная с точки зрения семантики группа единиц: сюда входят усечения, мотивированные как прилагательными, так и существительными, как именами нарицательными, так и именами собственными. Показательно, что в качестве актуализаторов положительных эмоций могут выступать усечения всех четырех выделенных нами ЛСГ (1) наименования лиц и 2) наименования конкретных физических объектов, 3) наименования явлений со значением собирательности и 4) со значением отвлеченности).

Одним из способов манифестации положительной эмоциональности является введение в текст усечений с уменьшительно-ласкательным суффиксом -y/ie: moby < mobile phone, ciggie/y < cigarette, hankie < handkerchief, cossie < costume, lippy < lipstick, piccy < picture, sunnies < sunglasses, pressie < present, comfy < comfortable, Saggy < Sagittarius и др. Показательно, что в их употреблении прослеживается определенная закономерность: автор нередко прибегает к использованию данных единиц в текстах, где речь идет о детях и такие «детские» слова более уместны по сравнению с нейтральными полными единицами. К примеру, в следующем предложении автор, рассказывая о своей двухлетней дочери, употребляет суффигированное усечение, как бы копируя детскую речь:

(6) I went to the shop to get my two-year-old, Molly, a birthday pressie … . [Love it!, 8-14 May, 2007: 5]

В качестве прагматических маркеров положительных эмоций в определенных случаях могут служить созданные усечением топонимы (Ala(Bama) < Alabama Pennsy < Pennsylvania, Philly < Philadelphia), а также единицы, образованные от оценочных прилагательных (brill < brilliant, delish < delicious, gorge < gorgeous, lush < luscious, magnif < magnificent, rad < radical, terrif < terrific), усечения личных имен (Pen < Penelope, Nat < Natalie, Phil < Phillip и др.) и т.д.

Помимо усечений, реализующих мелиоративное значение, в текстах современной британской и американской прессы функционируют усечения с пейоративной окраской. Их появление - закономерный процесс в условиях общей тенденции современных СМИ к дисфемизации и увеличению слов с отрицательной коннотацией. Подобные единицы традиционно носят антропоцентрический характер: объектом отрицательной оценки чаще всего выступает человек, его внешность и характер, психологические и интеллектуальные свойства, социальная значимость и т.д. Следовательно, среди усечений-пейоративов на страницах газет и журналов превалируют единицы лексико-семантической группы «обозначение лица».

Согласно анализу, в системе оценочных признаков четко выделяются приоритетные пейоративные зоны: наиболее распространенными человеческими дефектами, маркируемыми в прессе с помощью усечений, являются недостаток ума и активности, отсутствие манер поведения и наивная простота. Так, нами зафиксирован ряд примеров, содержащих характеристику глупых людей, легко поддающихся обману. Носители указанных качеств часто обозначаются усечениями “simp” («простак», «лопух», «шляпа»), “sap” («олух», «дурак»), “berk” («болван») и др.:

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.