Ассимиляция новейших англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском (экспериментально-типологическое исследование)

Выявление обще- и конкретно-языковых закономерностей ассимиляции англо- и франкоязычных заимствований в системе современного французского и английского языков. Выделение рекуррентных и окказиональных маркеров ассимиляции на трёх языковых уровнях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 137,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В первой колонке анкеты информантам предполагалось отметить знакомые заимствования. Среди галлицизмов носителям английского языка, не владеющих французским знакомо оказались 20 % слов, среди плохо владеющих - примерно также - 23,8 %, среди свободно владеющих - 97%. Среди англицизмов носителям французского языка, не владеющих английским языком знакомо оказались 68 % слов, что в 3 раза выше, чем у носителей английского языка, владеющих иностранным языком на том же уровне. Среди коренных французов, плохо владеющих английским языком знакомо оказалось 72 % слов, среди свободно владеющих - 99,5 %. Полученные статистические данные свидетельствуют о более высоком проценте узнавания англицизмов носителями английского языка по сравнению с узнаванием галлицизмов носителями английского языка (причём на разных уровнях владения иностранным языком). Данный факт на наш взгляд, говорит о значительном потоке заимствований из английского языка и его "приятии", которое может быть объяснен экстралингвистическими причинами. Наибольшие показатели, по понятным причинам, выше у лиц, свободно владеющих иностранным языком.

Во второй колонке эксперимента испытуемым предлагалось указать значение отмеченных ими в первой части эксперимента слов. В большинстве случаев испытуемые пытались подобрать синоним родного языка или описательный оборот для объяснения заимствованного слова.

Наиболее распространёнными ответами на вопрос о месте и времени знакомства с данными словами были: "Интернет", "пресса", "телевидение"/ "кино".

В четвёртой колонке предполагалось указать используют ли информанты данные слова в своей собственной речи. Использование англоязычных заимствований в речи носителей французского языка оказалось значительно выше. Среди приведённого списка слов не оказалось ни одного, которое бы не указал ни один из информантов. Среди франкоязычных заимствований таких слов оказалось 7 %. Можно сделать вывод об актуальности выделенных нами заимствований.

Для наглядности результатов опроса, нами был введён коэффициент новизны (k). Коэффициент новизны с индексом 1 (k1) - определяется как низкий, с индексом 2 (k2) - средний, с индексом 3 (k3) - высокий. Суммарный коэффициент новизны высчитывался согласно ответам участников эксперимента: чем больше положительных ответов давали информанты, тем выше получался коэффициент новизны. Заимствования, обозначенные (k3) имеют максимальную частоту употребления, формально правильно и семантически точно употребляются носителями в речи. Заимствования с низким коэффициентом новизны (k1) обладают высокой степенью новизны и часто неверно употребляющиеся носителями в речи или не употребляются вовсе.

Результаты исследования приведены в таблицах 4 и 5.

Таблица 4. Освоенность новейших англоязычных заимствований носителями французского языка

№ п\п

заимствованная ЛЕ

коэффициент освоенности новейших

англоязычных заимствований носителями ФЯ

носителями ФЯ (не владеющими АЯ)

носителями ФЯ (плохо владеющими АЯ)

носителями ФЯ (свободно владеющими АЯ)

1.

blogger, - euse

k2

k3

k3

2.

brunch

k2

k2

k3

3.

cash and carry

k1

k1

k3

4.

double clique

k2

k2

k3

5.

know-how

k2

k2

k3

6.

casting

k1

k2

k3

7.

look

k3

k3

k3

8.

must

k1

k1

k2

9.

planning

k2

k2

k3

10.

top ten

k1

k1

k3

Среди носителей французского языка, свободно владеющими английским, k средний оказался равен 2.9 Довольно высокими оказался также k средний среди носителей французского языка, не владеющих английским и плохо владеющих английским - 1.7 и 1.9 соответственно.

Таблица 5. Освоенность новейших франкоязычных заимствований носителями английского языка

№ п\п

заимствованная ЛЕ

коэффициент освоенности новейших

франкоязычных заимствований носителями АЯ

носителями АЯ (не владеющими ФЯ)

носителями АЯ (плохо владеющими ФЯ)

носителями АЯ (свободно владеющими ФЯ)

1.

au pair

k1

k2

k3

2.

burlesque

k1

k1

k3

3.

bouquet garni

k1

k1

k2

4.

beaucoup

k2

k3

k3

5.

сhansonnier

k2

k2

k3

6.

film noir

k1

k1

k2

7.

fromage frais

k1

k1

k2

8.

pкcher

k1

k1

k1

9.

restaurateur

k2

k2

k3

10.

visagiste

k3

k3

k3

Среди носителей английского языка, не владеющих французским k средний составил 1.5, среди носителей французского, плохо владеющих английским, - 1.7, среди носителей английского языка, свободно владеющих английским языком, - 2.5.

Анализ психолингвистического эксперимента с участием носителей английского и французского языков дал следующие результаты: самым частым коэффициентом оказался коэффициент k2. Несмотря на новизну обозначаемых явлений, в большинстве случаев, приведённые заимствования оказались знакомы информантам и могут быть охарактеризованы довольно высокой степенью употребляемости. Данный факт свидетельствует об актуальности обозначаемых понятий и быстрой ассимилятивной адаптации заимствований к новой языковой среде.

Исходя из данных приведённых выше данных, коэффициент освоенности новейших франкоязычных заимствований носителями английского языка в целом оказался чуть ниже, чем коэффициент освоенности новейших англоязычных заимствований носителями французского языка.

Заключение

В результате возрастающих межкультурных контактов, происходящих в настоящее время на фоне развивающихся высокоскоростных Интернет-технологий, английский и французский языки активно пополняются новейшими галлицизмами и англицизмами. Численное превосходство англицизмов над галлицизмами и высокий коэффициент "узнаваемости" англоязычных заимствований среди носителей французского языка является закономерным результатом глобализации, усиливающим влияние английского языка на все языки мира, в том числе и на французский язык.

Сравнительно-типологическое исследование, проведённое на новейшеем срезе англо - и франкоязычных заимствований в системе современного французского и английского языков показало, что на фонографемном уровне в наибольшей степени, в отличие от грамматического и семантического, проявляется национальная специфика языка-источника. Именно фонетический и графический "облик" заимствованного слова, особенно на начальной стадии ассимиляции выдаёт его иноязычное происхождение. Также было отмечено, что ассимилятивная перестройка заимствований на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях происходят неодинаковыми темпами. Быстрее всего ассимиляция происходит на уровне формальной ассимиляции (фонографемный, грамматический уровень), значительно дольше - на уровне функциональной ассимиляции (семантический уровень).

Ассимиляция заимствований есть, по сути, основной процесс, который затрагивает факт существования заимствованной языковой единицы в языке-приёмнике, поскольку он определяет дальнейшее функционирование этой языковой единицы в языке и речи. Ассимилятивные процессы благоприятствуют дальнейшему функционированию заимствованных лексических единиц в системе языка-приёмника и включению их в парадигматические и синтаксические связи с другими лексическими единицами.

При адаптации заимствований фонографемном уровне является наиболее "податливым" иноязычным влияниям языковым уровнем. Несмотря на исторически сложившееся строго определённое количество фонем в каждом из рассматриваемых языков, стойкость фонематической системы французского и английского языков не исключает многочисленные явления фонологической интерференции.

В силу более сложной морфологической структуры французского языка в качестве определяющих принципов орфографии английских заимствований нами выделены следующие принципы: этимологический, морфологический и традиционный. Определяющим принципов французских заимствований в английском языке является этимологический принцип.

Наиболее сильна тенденция к сохранению орфографии в словах с нетипичной для языка-приёмника морфологией. На слитное и дефисное написание заимствований влияет восприятие говорящими заимствования как цельного или составного слова.

На грамматическом уровне освоения, заимствования соотносятся с грамматическими классами и категориями языка-приёмника, отбрасывая, отсутствующие, "излишние" категории языка-источника. Наличие тождественных грамматических категорий облегчает процесс ассимиляции заимствований. Наибольшему грамматическому освоению заимствования подвергаются по отсутствующим категориям.

В плане словопроизводства особенно активными оказываются социально значимые слова эпохи, семантика которых отражает культурные, политические и социально-экономические изменения в обществе. В XXI в. особенно активно развиваются Интернет, рыночные отношения, массовая культура.

Также следует отметить, что процесс заимствования не является механическим перенесением заимствованного слова из одного языка в другой, а затрагивает систему принимающего языка на трёх языковых уровнях: фонографемном, грамматическом и семантическом, являющимися "каналами" встраивания заимствований из одной языковой системы в другую и позволяющие "существовать" заимствованиям на уровне языка и речи в системе языка-приёмника.

Типологическое исследование специфики ассимиляции англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском является значимым для современной контактологии и перспективным, как в лингвистическом, так и в лингвокультурном аспектах. Системное изучение новейших заимствований отвечает новым требованиям, предъявляемым к лингвистическим исследованиям в связи с быстро меняющимися реалиями окружающего мира. В процессе межкультурного общения осуществляется функционально обусловленное коммуникативное взаимодействие представителей разных культурных сообществ, для которых характерны определенные этнопсихологические особенности и своеобразие языковых систем. Неразрывная связь языка и культуры предопределила возникновение собственно лингвистических аспектов глобализации и новых процессов заимствования. Одним из возможных направлений дальнейших исследований может стать изучение выявленных новейших англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском на этапе последующей функциональной ассимиляции в системе языка-приёмника.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях автора

Научные статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

1. Грамматическая ассимиляция англо-американских заимствований по категории рода в современном французском языке (на материале журнальных статей) [Текст] / Е.И. Кожевникова // Известия Российского Государственного педагогического университета им А.И. Герцена. №34 (74): Аспирантские тетради.Ч.I. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал. - СПб.: Изд-во "Книжный Дом", 2008. - С.233 - 236 (0,3 п. л.).

2. Фонетическая и грамматическая ассимиляция галлицизмов в современном английском языке [Текст] / Е.И. Кожевникова // Известия Уральского государственного университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. №5 (84): Научный журнал. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2010. - С.222 - 225 (0,5 п. л.).

3. Фонетическая и грамматическая ассимиляция новейших англоязычных заимствований во французском языке [Текст] / Е.И. Кожевникова // Известия Уральского государственного университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. №6 (85): Научный журнал. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2010. - С.99 - 103 (0,5 п. л.).

Публикации в других изданиях:

4. Наиболее продуктивные словообразовательные модели в современном английском и французском языках в сфере компьютерных технологий [Текст] / Е.И. Кожевникова // Актуальные проблемы устной и письменной коммуникации: теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. Вып.2/Редкол.: И.А. Анашкина (отв. редактор) [и др.]. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2007. - С.51 - 55 (0,4 п. л.).

5. Английские заимствования в современном французском языке (на материале журнальных текстов) [Текст] / Е.И. Кожевникова // Актуальные проблемы устной и письменной коммуникации: теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. Вып.2/Редкол.: И.А. Анашкина (отв. редактор) [и др.]. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2007. - С.46 - 51 (0,4 п. л.).

6. Результаты взаимодействия английского и французского языков на современном этапе (на основе франгле) [Текст] / Е.И. Кожевникова // XXXVI Огарёвские чтения: материалы науч. конф.: в 3ч. Ч.1. Гуманитарные науки/ сосТ.о.И. Скотников; отв. за вып.В.Д. Черкасов. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2008. - С.102 - 104 (0,2 п. л.).

7. Фонетическая ассимиляция англо-американских заимствований в современном французском языке" [Текст] / Е.И. Кожевникова // XXXVII Огарёвские чтения: материалы науч. конф. Прил. Фак. иностр. яз. /сост.к.Б. Свойкин. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2009. - С.152 - 155 (0,4 п. л.).

8. Ассимиляция интернациональной лексики во французском и английском языках [Текст] / Е.И. Кожевникова // Актуальные проблемы устной и письменной коммуникации: теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. Вып.3/Редкол.: И.А. Анашкина (отв. редактор) [и др.]. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2009. - С.24 - 28 (0,4 п. л.).

9. Ассимиляция английских и французских заимствований в языке-приёмнике" [Текст] / Е.И. Кожевникова // Университетское образование: сборник статей XIV Международной научно-методической конференции. - Пенза: Приволжский Дом знаний, 2010. - С.685 - 687 (0,3 п. л.).

10. Ассимиляция заимствований, обозначающие ключевые понятия начала XXI в. во французском и английском языках. [Текст] / Е.И. Кожевникова // "Научное мнение": научный журнал/ Санкт - Петербургский университетский консорциум. - СПб., 2011. - № 3. - С.17 - 19 (0,3 п. л.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Классификация, ассимиляция и причины заимствований. Ассимиляция испанских заимствований в английском языке. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их ассимиляции на фонетическом, орфографическом и лексико-семантическом уровне. Описание и ход работы.

    курсовая работа [72,9 K], добавлен 23.12.2015

  • Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.

    дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Латинский язык как универсальный культурный код в современном мире. Лексические заимствования: латинизмы в английском языке и степень их ассимиляции в нем. Функционирование стилистически-маркированной лексики латинского происхождения в английских СМИ.

    дипломная работа [890,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Теоретические вопросы, связанные с процессами заимствования и ассимиляции иноязычных элементов. Лексикографический портрет и функционирование итальянских заимствований в современном английском языке. Словообразовательные модели с участием итальянизмов.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Место разговорной речи в системе языка, ее характерные особенности, проявляющиеся на разных языковых уровнях. Синтаксические особенности русского и английского разговорных языков. Граница между нормами литературного языка и тенденциями разговорной речи.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 07.01.2013

  • Этимологическая классификация лексики, ее типы и направления исследований. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка: из скандинавских, французского, латинского и немецкого языков. Новоанглийский язык.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 08.07.2015

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • История развития универсальной грамматики и структурной лингвистики, достижение Р.О. Якобсона. Виды языковых универсалий: абсолютные и статистические, дедуктивные и индуктивные, синхронические и диахронические. Универсалии на различных уровнях языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 09.12.2013

  • Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.