Оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе (на материале английского и русского языков начала XXI века)

Статус структуры оценочных единиц с коммуникативным интенсификатором (ОКИ) в системе лексического множества категории оценки в английском и русском языках. Определение семантического потенциала класса ОКИ через анализ системы языковых средств класса ОКИ.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 177,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

Оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе (на материале английского и русского языков начала XXI века)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

кандидата филологических наук

Колесник Оксана Георгиевна

Пятигорск - 2008

Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: Доктор филологических наук, профессор Дубовский Юрий Александрович

Официальные оппоненты: Доктор филологических наук, профессор Анашкина Ирина Александровна

Кандидат филологических наук, доцент Горохова Лариса Анатольевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет»

Защита состоится 14 января 2009 г. в 11.30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан 10 декабря 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л.М. Хачересова

коммуникативный интенсификатор лексический языковой

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена теоретическому осмыслению, комплексному сопоставительному изучению оценочных структур с коммуникативным интенсификатором в английском и русском языках с учетом когнитивных и прагмасоциолингвистических характеристик процесса коммуникации, а также гендерных преференций данных структур в узусе носителей указанных языков.

Научный интерес к сложной и многоаспектной лингвистической категории оценки неиссякаем на протяжении многих столетий. Являясь неотъемлемой составляющей акта категоризации, квалификации, концептуализации окружающей действительности, оценка играет основополагающую онтологическую роль для человека.

Несмотря на тот факт, что в настоящее время наблюдается расширение представления о категории оценки и ее вербализаторах, теоретические положения которой достаточно хорошо разработаны в языкознании (Арутюнова, 1988; Баранов, 1989; Болдырев, 2004; Вольф, 1985; Ивин, 1970; Миронова, 1997; Телия, 1986; Харченко, 1976; Хэар, 1985; Цоллер, 1996), проблема исследования и осмысления оценочных единиц как когниолингвистических структур, в которых языковые факторы тесно взаимосвязаны с когнитивными и экстралингвистическими, продолжает оставаться в числе важнейших областей исследований на современном этапе развития научной мысли. Это определяет актуальность проблемы и актуальность данной диссертации, выполненной в аспекте этой проблемы.

Объектом исследования явились оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором (далее ОКИ), языковой слой которых присутствует в узусе носителей английского и русского языков, создавая эффект интенсификации и реализуя яркие, значимые прагматические задачи (напр. потрясающе красиво, совершенно замечательно, absolutely fantastic, utterly awesome). До настоящего времени ОКИ не являлись объектом самостоятельного исследования. Вопросы, затрагивающие статус ОКИ в английском и русском языках, их роль в коммуникативном процессе как средство воздействия на адресата, комбинаторные механизмы, градуальность, качественная ингерентная наполненность, функциональность, а также выбор данной оценочной структуры для реализации определенной интенциональной задачи, были освещены недостаточно и нуждались в уточнении.

Предметом данного исследования являются семантика, структура, функциональность ОКИ, а также прагматические особенности употребления ОКИ в устном спонтанном дискурсе с учетом гендеровозрастного фактора в сопоставительном аспекте, что представляет большой интерес не только с точки зрения когнитологии, концептологии, семантики, психолингвистики, прагмалингвистики, социолингвистики, типологического и сопоставительного языкознания, но и гендерологии, этнолингвистики и лингвокультурологии.

Когнитивно-дискурсивная парадигма позволила объединить различные области гуманитарного знания, обеспечить интегральный подход к изучению ОКИ, обогатить исследование за счет привлечения элементов экстралингвистического плана, углубленно проникнуть в суть изучаемого языкового явления и его функционирования на уровне устного спонтанного дискурса. Учет гендерного речевого стереотипа вместе с возрастным и социальным компонентами позволил более глубоко, дифференцированно подойти к анализу фрагментов языковой картины мира респондентов, моделированию семантического пространства ОКИ в их сознании.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые в отечественном и зарубежном языкознании выделен самостоятельный класс ОКИ в рамках категории оценки, комплексно раскрыто их содержание с позиции гендера в аспекте когнтивно-дискурсивного подхода, уточнены особенности гендерных речевых стереотипов в английской и русской лингвокультурах. Избранный в исследовании когнитивный подход позволил наиболее полно и оптимально рассмотреть класс ОКИ, входящий в категорию оценки, с учетом особенностей субъективизированного процесса категоризации при восприятии мира и актуализации определенных ментальных структур, детерминирующих лингвокреативную деятельность субъекта оценки.

Методологическую основу составили теоретические положения и принципы, выдвинутые в трудах, посвященных изучению лексико-грамматических средств передачи оценочных отношений (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, А.А. Ивин, Ю.М. Малинович, Н.Н. Миронова, В.Н. Телия), а также работы в области антропоцентризма (В.Г. Гак, В.А. Звегинцев, Е.В. Падучева, А.А. Потебня, Л.В. Щерба), когнитивной и коммуникативной лингвистики (Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, О. Йокояма, О.Л. Каменская, В.Г. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Г.Н. Манаенко, М.В. Никитин, В.И. Шаховский, У.Л. Чейф, Т. Ван Дейк), лингвистической семантики (И.М. Кобозева, М.М. Маковский, М.В. Никитин), лингвоконцептологии и лингвокультурологии (А. Вежбицкая, В. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова), психолингвистики и познания мира (И.Н. Горелов, А. Залевская, И.А. Зимняя, Ю.Н. Караулов), гендерологии (Е.И. Горошко, А.В. Кирилина, М. Томская, Д. Таннен), теории анализа дискурса (М.Л. Макаров, К.Ф. Седов, Е.В.Сидоров).

В качестве материала для анализа в диссертации использовался корпус в 1123 оценочных лексем английского и русского языков, отобранных методом сплошной выборки из современных лексикографических источников. Функциональный аспект исследования представлен образцами речи мужчин и женщин в устном спонтанном публичном дискурсе (выступлений членов жюри на музыкальных конкурсах («Две звезды»), комментариев спортивных программ и различных шоу («Цирк», «Звезды на льду», «Ледниковый период», «Танцы на паркете», «Танцы со звездами», «Минута славы», “Dancing with the stars”, “Strictly Come Dancing”), телевизионных программ (“TV-shop”)) и непубличном дискурсе (разговорно-бытовой дискурс или дискурс повседневного общения: семейные беседы, разговор по душам, болтовня, пр.), из которых было извлечено методом сплошной выборки 300 примеров на современном английском (британский вариант) и русском языках, общее время звучания которых составило 12 часов. В качестве респондентов при проведении психолингвистических опытов выступили 60 русских (30 мужчин и 30 женщин) и 40 англичан (20 мужчин и 20 женщин). Социальный статус испытуемых - духовная сфера: деятели культуры и искусства, филологи, учителя, студенты филологических факультетов, то есть люди, получающие или получившие высшее образование и занимающиеся интеллектуальной деятельностью. Возрастной диапазон: 20-50 и более лет.

Целью диссертации является теоретическое осмысление, комплексное сопоставительное изучение ОКИ в английском и русском языках с учетом когнитивных и прагмасоциолингвистических характеристик процесса коммуникации, а также гендерных преференций структур ОКИ в узусе носителей данных языков.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

- изучить проблемы, связанные с исследованием когнитивно-категориального аппарата на современном этапе развития лингвистики;

- изложить основы теоретических представлений о категории оценки;

- определить статус структуры ОКИ в системе лексического множества категории оценки в английском и русском языках;

- конкретизировать понятийное содержание ОКИ, его семантику, функциональность;

- выявить семантический потенциал класса ОКИ через анализ системы языковых средств класса ОКИ;

- проанализировать семантические типы ОКИ с учетом психофизиологического и социального статуса респондентов, а также характер их сочетаемости, комбинаторику при речепорождении;

- рассмотреть специфику ассоциативных связей внутри компонентов ОКИ и воссоздать целостную структуру класса;

- проанализировать гендерообусловленную рекуррентность в употреблении ОКИ респондентами английского и русского языков;

- определить и описать прагмасоциолингвистические особенности функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе;

- изучить взаимосвязь характера функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе с реализуемым гендерным речевым стереотипом;

- выявить маскулинные и фемининные гендерные преференции в употреблении ОКИ, существующие в рамках устного спонтанного публичного и непубличного типов дискурса.

Для решения поставленных задач в диссертации использована комплексная методика, включающая такие виды анализа, как дефиниционный, компонентный, контекстологический, ассоциативный, количественный с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных. Предложенная методика позволила раскрыть и типизировать сочетаемость единиц в лексикографическом корпусе ОКИ, уточнить и верифицировать систему семантических компонентов в ассоциативной структуре этого класса единиц, раскрыть глубинные смысловые отношения в ассоциативных связях компонентов ОКИ.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие основные положения диссертации:

1. Множество ОКИ в английском и русском языках представляют собой самостоятельный лексико-семантический класс, ввиду наличия у них общего инвариантного значения усиления, которое создается аналитически - более чем одной лексико-семантической единицей, а именно: сочетанием одного или нескольких коммуникативных интенсификаторов с определяемым словом, образуя лексическое, логическое и семантическое единство при актуализации нескольких когнитивных баз.

2. ОКИ дает представление о качестве объекта и мере экспликации этого качества, при этом высокая степень выраженности категориального признака оценочности или высокая степень квантитативной или квалификативно-квантитативной интенсификации выступает как ведущий маркер таких сочетаний и придает специфическое качество классу ОКИ.

3. Коммуникативные интенсификаторы в составе ОКИ следует рассматривать как особые дискурсивные интенсифицирующие экспрессивные или эмоционально-экспрессивные маркеры, сигнализирующие об абсолютной степени признака, а также реализующие определенную прагматическую и коммуникативную направленность.

4. Общей типологической чертой мужской и женской реализаций в обоих языках является высокая степень рекуррентности функционирования интенсификаторов с положительной оценкой, при этом наблюдается определенная гармония в лексико-градуальном аспекте, равно как и в узусе.

5. Гендерные преференции в узусе устного спонтанного дискурса английского и русского языков характеризуются однотипными чертами.

6. Этнокультурными лингвоспецифическими маркерами ОКИ признаны качественная ингерентная наполненность компонентов класса, иерархия семантических компонентов в его микроструктуре.

7. Гендеро-возрастными социолингвистическими факторами ОКИ являются рекуррентность, комбинаторика, ассоциативное поле в сознании носителей английского и русского языков.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теоретических основ категории оценки в английском и русском языках, выявлении общих тенденций употребления структуры ОКИ под влиянием экстралингвистических факторов в устном спонтанном дискурсе, расширении представлений о функционировании гендерных речевых стереотипов в процессе коммуникации, изучении проблематики национально-культурной специфики вербализации оценочных отношений. Результаты исследования открывают новые перспективы для лингвистики и способствуют более глубокому всестороннему проникновению в аксиологическую языковую картину мира коммуникантов, механизмы порождения и экспликации оценок.

Практическая ценность исследования состоит в том, что ее основные положения и выводы, систематизирующие данные об ОКИ, могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии, речевой коммуникации, сопоставительному языкознанию, гендерологии, когнитологии, психолингвистике, в научно-исследовательной работе студентов, соискателей, аспирантов. Особенно актуальным может быть использование результатов настоящего исследования при усвоении стилей англо- и русскоязычного гендерного речевого поведения.

Результаты диссертационного исследования прошли апробацию на научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и студентов в г. Пятигорске в 2006-2008 годах, в докладе на V Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2007), на научных секциях «Университетских чтений - 2008» ПГЛУ, а также нашли отражение в 8 публикациях автора, три из которых - в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ. Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс факультета английского и романских языков Пятигорского государственного лингвистического университета.

Композиционно диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка используемых словарей. Общий объем диссертации - 189 с., из них 164 с. - текст исследования.

Во введении дается обоснование выбора темы исследования, ее актуальности, определяются подход, цель и задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость; выделяются типы анализа, вошедшие в комплексную методику исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматривается анализ процесса обработки и структурирования информации в области когниции. Особое внимание уделяется категоризации как результату отражения опыта индивида в сознании, а также системно-категориальным соотношениям в языке. Детально освещается проблематика, связанная с изучением оценки на современном этапе развития языкознания, конкретизируется статус оценки как категории в парадигме научного знания, описываются ее когнитивные основы, структурно-системные корреляции, семантический потенциал и функциональность.

Во второй главе раскрывается специфика оценки в сочетании с коммуникативным интенсификатором в системе лексического множества средств рассматриваемой категории в английском и русском языках; определяется семантическая наполненность структуры ОКИ, ее функциональность и локализация на градуальной шкале интенсивности; выявляются средства выражения класса ОКИ в английском и русском языках.

В третьей главе осуществляется практическое изучение ОКИ на материале английского и русского языков через анализ специфики маскулинного и фемининного речевых стереотипов в лексико-семантической ассоциативной системе ОКИ; выделяются семантические типы отношений и комбинаторика лексических единиц в составе ОКИ, описывается градуальность внутри класса ОКИ; выявляются и анализируются гендерные преференции в употреблении ОКИ.

Четвертая глава посвящена изучению характера функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе. Акцент делается на раскрытии дискурсивного смысла семантических типов ОКИ, анализе гендерообусловленной специфики функционирования ОКИ в контексте непубличного и публичного устного спонтанного дискурса.

В заключении делаются общие выводы и кратко подводятся концептуальные итоги проведенного исследования.

Основное содержание работы

Особой когнитивной категорией, широко рассматриваемой на современном этапе развития научной мысли, является категория оценки. С когнитивно-коммуникативных позиций оценка предполагает переосмысление наивной картины мира через призму собственного мировидения и мирооценки в виде системы ценностей с последующей вербализацией в коммуникативном акте. В языковом плане категория оценки представляет собой понятийную градуированную категорию, нечеткое множество единиц которой представляет континуум лексико-семантических вариантов с общим категориальным значением оценочности. Центральная часть категории включает предикаты «хорошо» и «плохо», ориентирующиеся на понятие нормы, которое смещено в сторону «хорошего». Внутри категории оценки наблюдаются прототипные градационные эффекты: одни члены категории более репрезентативны, чем другие. Локализация оценочного слова определяется его количественной и качественной степенями выраженности оценочного признака с опорой на точку отсчета, объективное представление о хорошем, нейтральном, отрицательном. Базовая когнитивно-категориальная структура оценки в сознании индивида имеет фреймовую репрезентацию, представляющую стереотипную ситуацию оценивания и отражающую онтологию умственного акта оценки. Характер произвольности оценки, динамика использования при ее реализации «готовых» оценочных стереотипных структур и автоматических шаблонов зависит от устойчивости, развитости концептуально-категориальной системы, от уровня сформированности ценностно-мотивационной структуры индивида, от условий конкретной речевой ситуации. Выбор оценки обусловлен наибольшей прагматической ожидаемостью, адекватностью и полезностью.

В результате анализа категории оценки на пересечении со смежной ей категорией интенсивности в английском и русском языках нами был выделен лексико-семантический класс ОКИ, единицы которого объединены семантикой усиления и наличием в их компонентном составе семы высокой степени квалификативно-квантитативной интенсификации. Реализуемое значение создается более чем одной лексико-семантической единицей, а именно: сочетанием одного или нескольких коммуникативных интенсификаторов с определяемым словом. Под коммуникативным интенсификатором мы понимаем особые дискурсивные экспрессивные и эмоционально-экспрессивные маркеры, соотносящие заключенную в них интенсивность с определенной мерой и сигнализирующие об абсолютной степени оценочного признака, а также реализующие определенную прагматическую и коммуникативную направленность.

ОКИ есть проявление внутренней когнитивно-категориальной деятельности индивида, его личностного знания, сформированного вследствие осмысления и накопления опыта. Данная оценочная структура являет собой частный случай языковой реализации оценки, что подразумевает наличие общего категориального значения оценочности, ориентацию на понятие нормы, смещенное в сторону «хорошего», следование базовому фрейму, отражающему онтологию умственного акта оценки, присутствие стереотипных комбинаторных схем и шаблонов, соответствующих конкретным речевым условиям, использование в узусе с целью достижения наибольшего прагматического эффекта.

ОКИ указывает на то, что объект Х обладает признаком Y в степени Z, благодаря чему достигается выделенность из класса оценок. Семантический компонент, представленный признаком Y, заключен, как правило, в определяемом слове этой лексической конструкции, в то время как подчеркнутость присутствия данного компонента в степени Z, необходимая для усиления, заключена в коммуникативном интенсификаторе. Таким образом, ОКИ дает представление о качестве объекта и мере выраженности этого качества, а высокая степень выраженности категориального признака оценочности или высокая степень квантитативной или квалификативно-квантитативной интенсификации как ведущий маркер таких сочетаний придает особое качество классу ОКИ. Рассмотрим примеры:

(a) It's a feeling I don't think any father can describe, I'm very proud of my baby, she is so irresistibly adorable. More than that, it was a great performance. She not only demonstrated she is a very powerful gymnast but, as far as mental strength and her attitude, she showed she's a champion.

За счет актуализации коммуникативными интенсификаторами very, so irresistibly сем, входящих в значение оценочных слов proud, adorable, powerful в (a) происходит привнесение новой (качественной и количественной) информации. Наблюдается эффект «оценки оценки». Происходит приращение смысла, увеличение «объема» признака, уточнение его оценочной характеристики. Говорящий стремится квалифицировать свое чувство по отношению к дочери и конкретизирует его в том числе с помощью ОКИ. Ее выступление, сила духа и отношение к соревнованиям произвело на него неизгладимое впечатление очень сильной гимнастки, неотразимой и непостижимо восхитительной, что вызывает чувство особой гордости.

(b) Я засомневался, что получится поднять немца. Не мог поднять, когда немец руку выставил. Я не мог в бок уйти. А его вес поднять, когда он полностью на ковре, - это очень тяжело.

Количественная модификация качества признака тяжело, выражающаяся в (b), отражает отклонение от нормы, стандарта и позволяет сделать выделяемое качество релевантным, первостепенным для слушателя. С точки зрения семантики обстоятельство меры тяжело в сочетании с коммуникативным интенсификатором очень, образующие данное ОКИ, имплицируют крайнюю степень выраженности реализуемого признака. Слушающий не только концентрирует свое внимание на выделяемом признаке - трудность поединка с соперником, - но и фиксирует наличие его высокой степени: практически невозможность победить его в имеющихся условиях.

C точки зрения семантической наполненности, в ОКИ эксплицируются не столько дескриптивные свойства, сколько собственно оценочные, субъективные. Через ОКИ реализуется аффективная интенсифицируемая оценка, яркая по степени энергичности, силе, экспрессии, обладающая наибольшим положительным или отрицательным эффектом. При этом ОКИ характеризуются множественным фокусированием, под которым мы понимаем одновременное построение или актуализацию нескольких когнитивных баз, соответствующих сразу нескольким признакам, среди которых могут быть как перцептивные, так и инферентные, полученные из выводного знания. Эмоциональность и / или экспрессивность - те две составляющие, без которых ОКИ не существуют. Присутствовать должна, по крайней мере, экспрессивность, которая превалирует над предметно-логическим содержанием.

Оценка в комплексе с коммуникативным интенсификатором не просто отражает признаковость объекта оценивания, но подчеркивает свойства, привносимые в процесс взаимодействия с объектом. В рассматриваемой нами оценочной конструкции именно благодаря коммуникативному интенсификатору привносится новая информация, конкретизирующая информацию, заключенную во втором компоненте ОКИ (тем самым наличествуют рема-тематические взаимоотношения внутри ОКИ). Коммуникативный интенсификатор позволяет усилить передаваемый оценочный признак, сделать оценку более категоричной, приблизить определяемое слово к занимаемому крайнему положению на шкале, тем самым, трансформирует статичное положение определяемого слова. Сам факт окказионального привнесения коммуникативного интенсификатора в оценочную структуру придает семантическую весомость реализуемой оценке в прагматическом плане, субъективизированную экспрессивность, конкретику и образность. Например:

(c) I'd have been absolutely crushed if I got the silver.

(d) Несмотря на безумно дорогие билеты, трибуны были заполнены нашими болельщиками.

Новая информация, полученная через коммуникативный интенсификатор absolutely в (c) и безумно в (d), помогает сделать оценку в исходных суждениях более яркой, категоричной, интенсивной. В рассматриваемых оценочных конструкциях за счет реализации оценки через ОКИ достигается яркая субъективность, выделяется аффективная сторона значения используемых единиц с целью более эффективно воздействовать на адресата. В (c) адресант нацелен вызвать у адресата сочувствие, сопереживание. В (d) ОКИ подчеркивает высокую материальную стоимость билетов, которая могла потенциально явиться результатом отсутствия болельщиков на матче. Факт того, что болельщики все-таки были, более того, их было не мало (заполненные трибуны), усиливает достигнутый прагматический эффект.

Класс ОКИ, вербализующий высокую степень градуированного семантического признака и тесным образом связанный с категоричностью, локализуется на градуальной оценочной шкале в диапазонах усиления степени меры категориального признака оценочности на положительном и/или отрицательном векторах. ОКИ не затрагивают множество единиц нейтрального оценочного диапазона, значение которых отражает нулевую позицию говорящего к тому, что он сообщает. ОКИ не ориентируются на норму, стандарт, принятый по отношению к положительному, отрицательному или приблизительному модусу. Такие единицы занимают абсолютные полюса выражения оценочного значения: крайне положительный / крайне отрицательный (см. рис. 1). Предел высокой степени признака способен варьироваться в зависимости от принятой точки отсчета, а также от объема языковой компетенции индивида, способности его к лингвокреативной деятельности и разветвленности его концептуально-категориальной системы.

Рис. 1. Локализация ОКИ на градуальной шкале интенсивности

Использование коммуникативного интенсификатора в структурах ОКИ всегда приводит к трансформации передаваемого оценочного значения, усиливая или ослабляя имеющееся за счет количественной модификации признака, либо приводит к смене оценочного знака лексем с базисной нейтральной, положительной или отрицательной семантикой. Например, во фразе совершенно безразлично (отрицательная оценка) лексическая единица «безразлично» в сочетании с коммуникативным интенсификатором «совершенно» утрачивает свою лексическую раздельность и семантическую самостоятельность, склоняясь к крайне отрицательному полюсу.

С точки зрения функциональности ОКИ используются носителями английского и русского языков для более убедительного, точного и полного выражения оценочного отношения, повышения степени экспрессивности оценки. Из-за необычной формы и содержания такие оценочные конструкции контрастируют с более распространенными интенсифицирующими единицами языков. В плане содержания ОКИ однотипны в обоих сопоставляемых языках, в плане выражения последние характеризуются конкретно-языковой спецификой.

В семантической структуре класса ОКИ выделяются группы их базовых компонентов, каждая из которых имеет ядро, околоядерное пространство, периферию, образованные стилистически вариативными, семантически множественными и функционально разноплановыми единицами. Каждая из групп анализируемого класса включает семантические подгруппы, раскрывающие особенности актуализируемого компонента оценочного значения. В частности, группа коммуникативных интенсификаторов распадается на подгруппы отсутствия сомнений, высокой степени, уникальности, истинности, абсолютности, первостепенности, качественной и количественной превосходности. Иерархия семантических подгрупп определяемых слов в анализируемых языках распределена следующим образом: на первом месте - объектные единицы, ориентированные на характеристику человека и сформированные на основании социального опыта, на втором - сенсорно воспринимаемые, ментальные и телесные признаки. Далее следуют общие семантические подгруппы, обозначающие качественное превосходство, высокую степень, уникальность, первостепенность реализуемого оценочного значения.

Графически семантическая структура класса ОКИ имеет многоуровневую цепочно-радиальную незамкнутую форму:

по горизонтали концентрация прототипических черт вербализуемого признака нарастает к центру семантического спектра синонимического ряда значений (С) и нейтрализуется ближе к его границам (R), где происходит сцепление с иными языковыми реалиями класса (рис. 2), по вертикали - множество промежуточных качественно-количественных градаций структур ОКИ отражает иерархию интенсификации / деинтенсификации выражаемого оценочного признака (рис. 3).

Ведущим фактором градации класса является характер коммуникативного интенсификатора (сильный, умеренный или слабый), позволяющий конкретизировать местоположение ОКИ, компонентом которой он является, на общей оценочной шкале.

С позиции участия различных частей речи коммуникативные интенсификаторы в английском и русском языках представлены главным образом наречиями (в русском - 80%, в английском - 71%), определяемые слова - прилагательными (в русском - 38%, в английском - 35%).

В процессе реконструирования гендерообусловленной специфики картин мира носителей английского и русского языков посредством серии этапов психолингвистической методики, удалось доказать взаимообусловленность ассоциативного поля ОКИ возрастным и гендерным компонентами. Поверхностное сходство ассоциативных связей внутри класса ОКИ при рассмотрении сменилось на более конкретную гендеромаркированную дифференциацию компонентов класса. Выделенная специфика конструирования семантического пространства класса ОКИ, особенности моделирования прототипических связей между компонентами в сознании мужчин и женщин позволяют сделать вывод о качественном различии анализируемых фрагментов картины мира последних, об их лингвокультурной и гендеро-возрастной обусловленности.

Апеллируя к обыденному употреблению английского и русского языков, мы выяснили, прежде всего, что языковой слой ОКИ присутствует в узусе обоих языков, создавая эффект интенсификации. Низкий процент присутствия ОКИ в составе ассоциативных рядов респондентов (27% в русском языке и 16% в английском языке от общего числе реакций) подтвердил окказиональный характер появления ОКИ в речи носителей английского и русского языков, требующей особых коммуникативных условий. Анализ употребления ОКИ мужчинами и женщинами разных возрастов продемонстрировал схожесть ассоциативных связей, существующих в сознании носителей русского и английского языков, сохранение традиционных черт гендерных речевых стереотипов, но была выявлена и некоторая специфика.

Типологической чертой мужского речевого поведения в анализируемых языках явилась стереотипность образуемых оценочных структур ОКИ, следование одной модели, использование ограниченного круга коммуникативных интенсификаторов, логичность, рациональность, практичность реализуемых значений, учет самых разных потенциальных контекстов функционирования образованных структур через актуализацию разных семантических компонентов. Мужчины склонны формировать ОКИ, используя компоненты, входящие в ядро класса с минимальной степенью экспрессии, привносить информативность, однозначность, категоричность в вербализуемое оценочное суждение, сочетать ОКИ со стилистически сниженной, неконвенциональной, коллоквиальной, сленговой лексикой (особенно в молодежной группе). Привнесение в оценочную структуру таких лексических единиц эксплицирует для них на вербальном уровне концептуализируемое оценочное суждение в наиболее компрессированной, экономной форме. У мужчин лучше получается реализация стратегии формирования отрицательного отношения к речевому событию через количественные ОКИ, демонстрация индивидуальности, оригинальности своей личности, желание поразить слушающего, утвердить свою позицию в дискурсе и склонить собеседника на свою сторону.

Для фемининного речевого поведения актуальным является вербализация семантически разнообразных качественных экспансивных ОКИ, склонность к метафорическим, гиперболизированным ОКИ, ориентация на передачу эмоциональных состояний, сложных переживаемых образов, эмоций, переживаний, чувств, стремление сделать оценку распространенной, красочной, образной, утонченной, раскрыть мельчайшие семантические детали вербализуемых качеств. Когнитивная способность женщин к лингвокреативной деятельности выше, что позволяет им легче справляться с вербализацией разнообразных ОКИ, но, в то же самое время, разные женщины чаще дублируют ответы в отличие от мужчин, чьи ОКИ индивидуализированы, характеризуются большей нестандартностью, оригинальностью. Женщины ориентированы на эмоционально-экспрессивные максимально интенсифицируемые ОКИ, включающие стилистически вариативные языковые единицы из околоядерного пространства и периферии класса, стараются избегать ОКИ, содержащие неконвенциональную лексику, привносят в ОКИ личностно-окрашенные смыслы, чаще прибегают к вербализации положительного оценочного суждения через ОКИ.

С позиции рекуррентности и гендерных преференций ОКИ более частотны у женщин и менее частотны у мужчин. Концентрация присутствия ОКИ достигает максимального порога в средней возрастной группе индивидов, умеренное употребление характерно для старшей группы и минимальное - для молодежной. В молодежной возрастной группе акцент делается на тривиальные, семантически «примитивные» ОКИ, которые частично нейтрализованы в речи, не содержат яркой эмоциональности, в основном они представлены в речи женщин в русском и английском языках и мужчин в английском языке. В средней группе ОКИ приобретают усложненный, семантически вариативный характер у большинства коммуникантов. В старшей группе ОКИ несут ярко оценочное, эмоционально-экспрессивное значение, создаваемое привнесением как метафорических, так и неметафорических коммуникативных интенсификаторов (качественных и количественных). Метафорические ОКИ более частотны в русском языке, в реализациях женщин, неметафорические - в английском, в реакциях как женщин, так и мужчин. Количество крайне положительных ОКИ доминирует в сопоставляемых языках вне зависимости от реализуемого индивидом гендерного речевого стереотипа.

В условиях реальной коммуникации значение ОКИ от простого сложения смыслов переходит к цельному содержанию, а сама оценочная структура приобретает завершенную форму оценочного суждения. Языковая форма ОКИ в речи представляет собой единство ее системно-языкового значения и таких речевых факторов, как функциональная установка высказывания, специфика речевой ситуации, национально-культурные традиции, личностные характеристики коммуникантов, которые предопределяют выбор наиболее оптимальных, прагматически эффективных языковых средств с целью нужного локутивного и перлокутивного воздействия на адресата. ОКИ, связывая чувственный и логический аспекты оценки, свободно оперируют чувственным материалом, извлекая его в нужный момент из памяти, перерабатывая его, перекомбинируя с целью решения определенной мыслительной задачи. Фрейм оценки в этом процессе играет ведущую программирующую роль. Прошлые информационные данные, хранящиеся в слотах фреймовой структуры оценки и актуализированные мышлением в процессе создания новой оценки, проявляются в настоящем, обретая новый, иной смысл. Элементы, формирующие ОКИ, содержат большой объем имплицитной информации, привнося в контекст функционирования дополнительные окказиональные смыслы, обогащающие семантику контекста в целом. Нередко эти элементы соотносятся с разными значениями и соединяются субъектом окказионально с целью вызвать у слушателя нестандартный образ.

ОКИ сравнительно недолговечны, обладают «зрительностью», нередко формируются на базе метафорического оценочного значения. Окказиональность в употреблении ОКИ не случайна: достигая повышенной экспрессии при помощи ОКИ, коммуникант стремится избежать стандартности, шаблонности, иногда даже за счет заведомого нарушения языкового стандарта.

В устном спонтанном дискурсе ОКИ проявляют прямую зависимость от личности говорящего и речевой ситуации, отражают субъективное восприятие крайней степени выраженности признака. Контекст устной спонтанной речи для ОКИ как наиболее ёмких, ярких и эффективных оценочных единиц является оптимальным, ввиду ориентации этого типа дискурса на экспликацию оценочного суждения, оценка в нем является неотъемлемой прагматической задачей каждого коммуниканта.

ОКИ возникают окказионально в данном типе дискурса в репликах диалогического пространства, а также в развернутой монологической речи при самовыражении, подтверждении уже высказанного. В устном спонтанном дискурсе ОКИ направлены главным образом на человека, его внутренние качества, деятельность, систему взглядов. Наибольшее количество реализаций ОКИ получают положительные характеристики оцениваемого объекта. Реализацией базовой продуктивной модели ОКИ являются формы наречие + прилагательное (сумасшедше полезный, совершенно безумный, абсолютно замечательный, безгранично преданный, беспредельно ненавистный / wonderfully cheerful, quite remarkable, perfectly new, fascinatingly willful, awfully clever, wonderfully delightful, absolutely superficial), и наречие + наречие (чрезвычайно важно, наиболее справедливо, необыкновенно ярко / unbelievably fast, inconveniently late, amazingly slow). Нередко ОКИ приобретает форму суперлатива, что характерно как для английского, так и для русского языка: (the) most talented (actor), самая яркая (победа).

Для функционирования английских и русских ОКИ в устном спонтанном дискурсе характерна как единичная интенсификация, заложенная в коммуникативном интенсификаторе (Он совершенно расстроен. You're terribly right. My boy is excessively immoral), так и двойная, заложенная в обоих компонентах ОКИ (безграничный успех, потрясающее впечатление / really amazing, immensely adorable). Двойная интенсификация в таких ОКИ воспринимается уместно ввиду частичной утраты семантической полноты и экспрессивной наполненности оценочного признака, заложенного в определяемом слове. Последние в случае рекуррентного употребления в речи частично нейтрализируются, становясь тривиальными, изношенными. В сочетаниях с коммуникативным интенсификатором за счет наделения наивысшей степени признака в совокупности с трансформацией определяемого слова достигается выделенность оценочных конструкций такого типа, обеспечивается их яркость, экспрессивность. Интенсификация имеющейся оценочной семы получает двойную реализацию.

Также уместно воспринимаются ОКИ, в состав которых входит определяемое слово, выражающее не столько собственно оценку, сколько характеристику (весьма впечатлительный, невероятно уставший, сильно заросший, extremely amusing, particularly anxious, awfully dangerous).

Иногда оценочные конструкции с коммуникативным интенсификатором в английском и русском языках приобретают избыточный характер в дискурсе устной спонтанной речи, поскольку крайняя предельная степень выраженности признака, заложенная в определяемом слове, не снижается и не требует при себе усилителя-интенсификатора. Сочетание двух или более лексико-семантических вариантов с ярким коннотативным оценочным значением ведет к появлению двойной оценки. Например: потрясающе необыкновенный человек, удивительно прекрасный номер, сказочно выгодное предложение / complete prostration, utmost respect, immense fortune. В указанных плеонастических сочетаниях усиление уже интенсифицированного признака воспринимается как неоправданно избыточное, как речевой неологизм. Структурно две языковые формы плана выражения дублируют одно и то же значение плана содержания, один блок информации в пределах оценочной структуры. Дублирование достигается при помощи редупликации или синонимического повтора и носит в таких ОКИ неконвенциональный характер. Коммуникант, с одной стороны, экономит когнитивные усилия, а с другой, осознанно использует такие конструкты для эмоционального усиления стилистического и семантического эффекта оценочного высказывания. Обратим внимание, что такие функции плеонастические ОКИ сохраняют при окказиональном употреблении их в речи. В случае повышения процента использования плеоназмов в рамках ОКИ происходит перегрузка оценочного дискурса, плеоназмы воспринимаются как признак бедности идиолекта говорящего, как стилистические и семантические ошибки, как следствие недостаточного владения синонимическими средствами языка и общим низким уровнем речевой компетенции.

Нередко коммуникативный интенсификатор, чаще качественный, накладывает определенные ограничения не только на потенциальную лексическую наполненность определяемых слов, но и на общий эмоциональный контекст ОКИ, придавая ему негативное либо позитивное значение при всех возможных реализациях определяемого слова. В этом случае качественная ингерентная наполненность определяет семантический вектор ОКИ: например восхитительно (+ +) прекрасный (+ +) человек / отвратительно (- -) подлый (- -) поступок / horribly (- -) painful (- -) situation, но нельзя сказать восхитительно (+ +) гадкий (- -), плохой (-) человек / отвратительно (- -) хороший (+), добрый (+) поступок. Ограниченность комбинаторных схем подчинена семантической валентности каждой единицы, входящей в состав ОКИ и носящей предельный характер. В более широком понимании запрет на свободную комбинаторику единиц класса накладывается общим оценочным фреймом. Снятие или утрата этого запрета увеличивает комбинаторные возможности единиц класса, но воспринимается как неуместное.

Однако возможно употребление ряда коммуникативных интенсификаторов, чаще количественных, как с положительными, так и с отрицательными лексемами, тем самым качественная наполненность формируется адгерентно: совершенно мерзкий, совершенно прекрасный; абсолютно уникальный, абсолютно банальный / awfully smart, awfully bad; terribly wrong, terribly important; absolutely fantastic, absolutely brilliant, absolutely furious. Конкретное лексическое наполнение лексем определяемых слов в таких сочетаниях не играет существенной роли, определяющим является речевой контекст.

Качественные коммуникативные интенсификаторы в условиях устного спонтанного дискурса способны нейтрализовать свою ингерентную наполненность, реализуя исключительно свои количественные интенсифицируемые значения: я страшно занята, страшная сердцеедка, ты так хорошо сыграл, просто ужас!, хотя это бывает далеко не всегда: они спели обреченно отстраненно, мрачновато, а так хотелось света и радости.

В случае включения в состав ОКИ лексем, одна из которых содержит положительную оценку, а вторая - отрицательную, достигается особая акцентная выделенность в структуре предложения-высказывания (вот так друг (+), небывало преданный (+), несравненный негодяй (- -). Асимметрия формы и содержания в приведенном высказывании влечет за собой эффект неожиданности, яркой экспрессивности, связанный с эмоциями.

Семантическая близость к центру языкового значения класса ОКИ не всегда обусловливает рекуррентность появления той или иной оценочной единицы в составе ОКИ в устном спонтанном дискурсе. Следствием речевых тенденций устного спонтанного дискурса является не только иная наполненность класса, но и иная структурированность внутри него. В частности, семантическим ядром в устном спонтанном дискурсе являются оценочные конструкции с коммуникативным интенсификатором «очень» и «very», а также такие лексико-семантические варианты, как потрясающе, совершенно, абсолютно, безусловно, несомненно, fully, awfully, simply, perfectly, marvelously, too, greatly. Круг определяемых слов обозначен как размытое множество, ввиду широкого спектра возможных денотатов.

В пространстве устного спонтанного дискурса ОКИ проявляют динамичность, ненормативность, продуктивность. Среди выявленных функций ОКИ ведущая и универсальная для двух языков - воздействующая, стремление добиться понимания, усилить изобразительность и выразительность передаваемой оценки, повысить степень, акцентную выделенность, передать полноту высказывания, определенным образом воздействовать на адресата, привлечь его внимание к релевантности высказывания, когда она не очевидна, вызвать у него «нужную» эмоциональную реакцию. Ведущие синтаксические положения, в которых ОКИ проявляют себя в выражении экспрессивной, ярко эмоциональной оценки максимально сильно, являются предикативные и атрибутивные позиции.

Вариативные эмоционально-оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором гендерно обусловлены и детерминированы общественными социальными ожиданиями, существующими в английской и русской лингвокультурах. В анализируемых языках для женского гендерного речевого стереотипа, более эмоционального по сути, характерно использование средств с целью воздействия на эмоциональную сферу слушателя, что объясняет больший процент использования ОКИ в речи женщин по сравнению с речью мужчин.

ОКИ, связанные с ярко оценочным отображением действительности, не только социально-личностно и гендерно детерминированы, способны раскрыть внутренний мир говорящего, но и отразить стилистическую обусловленность контекста употребления. Так, в бытовом устном спонтанном дискурсе рекуррентность модели ОКИ ниже, нежели в медийном устном спонтанном дискурсе, при этом приоритет в английском и русском языках в использовании ОКИ - на стороне женщин. В бытовом дискурсе появление ОКИ связано с информативной целью обозначить точность в изложении, в процессе перестройки высказывания на ходу, внесения поправок, дополнений. В медийном дискурсе обращение к ОКИ связано с целью избежать стереотипности в оценках, а также продемонстрировать уникальность своей языковой личности и достичь оптимального воздействия на адресата.

Наряду с типологически ориентированными особенностями узуса ОКИ необходимо отметить и их этнокультурную специфику. В каждом из рассматриваемых языков данная оценочная структура приобретает уникальные черты, позволяющие представить окружающую реальность с позиции субъекта как носителя определенной лингвокультуры, а именно:

1) Качественная ингерентная наполненность компонентов класса ОКИ асимметрична. В английском языке она проявляется в доминировании положительной семантики в группах коммуникативных интенсификаторов и определяемых слов. В русском языке она разнопланова: в группе определяемых слов преобладает отрицательная качественная ингерентная наполненность, в группе коммуникативных иненсификаторов - большинство единиц имеют амбивалентную семантику и приобретают положительную или отрицательную наполненность адгерентно.

2) Иерархия семантических компонентов в микроструктуре класса ОКИ неидентична. Для русского языка более характерна актуализация значений высокой степени признака, в то время как для английского маркированным является участие единиц, реализующих значение абсолютности.

3) Гендеромаркированные границы в употреблении ОКИ подвижны и размыты. Тем не менее, рекуррентность ОКИ в узусе коммуникантов английского и русского языков может считаться гендерно-возрастным социолингвистическим маркером. Коэффициент функционирования ОКИ в речи русских женщин на порядок выше, нежели у мужчин (35% vs 15%). Гендерная дифференциация в английском языке менее отчетлива: частота использования ОКИ в речи женщин (30%) незначительно превышает аналогичную у мужчин (20%).

Рис. 4. Динамика рекуррентности ОКИ в русском и английском языках

Гендерные преференции не носят абсолютного характера, к ним необходимо подходить с позиции относительности. Сформированные как результат взаимодействия людей и основанные на общности межличностного опыта, гендерные преференции в оценках лингвокультурозависимы. Кроме того, они детерминированы категориальными (онтологическими) признаками, которые заложены в них, а также социолингвистическими параметрами (в частности, возрастными характеристиками). На стыке гендерных преференций образуется интерпространство, единое для использования вне зависимости от гендерной принадлежности. Предпочтительность модели ОКИ в молодежной возрастной группе является наименьшей, особенно у мужчин-носителей русского языка, которые редко прибегают к использованию ОКИ, включая ее, тем не менее, в активную часть лексикона. В английском языке частотность выше, при этом лидируют женщины. Средняя возрастная группа характеризуется резкой динамикой роста рекуррентности модели ОКИ в английском языке, где в целом однотипен характер употребления ОКИ в речи мужчин и женщин, и у женщин в русском языке, которые занимают ведущее положение по степени рекуррентности ОКИ. В старшей возрастной группе наблюдается определенный спад активности модели ОКИ, переход части активных ОКИ в пассивный словарный запас. Данная тенденция едина для обоих анализируемых языков.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.