Этнокультурная обусловленность просодической экспликации раздражения
Характеристика дескрипторов поля недовольства и установление границ лексико-семантических видовых составляющих этого поля. Исследование эмоционально маркированной просодии. Классификация дескрипторов в зависимости от степени напряженности модальности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.08.2018 |
Размер файла | 53,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Изменения в подсистеме темпа при выражении сильного раздражения в обоих языках при сопоставлении данных со средней степенью напряженности эмоции не являются значительными. В английском языке общая среднезвуковая длительность достигает отметки увеличенная/максимальная, но по сравнению со средним раздражением повышается ненамного; таким образом, сохраняется упомянутый нами выше принцип увеличения темпа произнесения фразы пропорционально нарастанию степени выражаемой модальности. Также для сильного раздражения характерно увеличение длительности слогоносителя (самый высокий показатель из рассмотренных вариантов эмоции) при сохранении значения увеличено для среднеслоговой длительности. Неизменными, то есть не отличающимися от предыдущей степени напряженности эмоции остаются и показатели длительности ударного и безударного слогоносителя, хотя для сильного раздражения характерно увеличенно долгое произнесение хвостовых слогов.
В русском языке модальность сильного раздражения темпорально реализуется несколько быстрее, чем в английском: среднезвуковая и слоговая длительность не превышает показателя средняя повышенная. Длительность ударного слогоносителя несколько увеличивается по сравнению с предыдущей степенью напряженности эмоции, особенно ярко это проявляется в случае ядерного слога; безударные же слоги, в том числе и заядерные, остаются краткими. Соотношение звуковой/слоговой длительности шкалы/ядра остается ярким, как и при средней степени раздражения, но на фоне увеличения времени звучания ядра и ударных компонентов шкалы и укорачивания безударных. В целом, темп произнесения сильного раздражения мало чем отличается от собственно раздражения, за исключением отдельных особенностей, описанных выше.
Злость
Для изучения просодических характеристик проявлений злости нами был отобран самый распространенный вариант ее просодической реализации, соответствующей средней/высокой степени интенсивности. Так как в нашу задачу не входит детальное рассмотрение этой модальности, мы остановились на «нормальной» степени выражения злости, когда у реципиента нет сомнений по поводу качества выражаемой диктором модальности.
Для просодического оформления злости в английском языке характерна увеличенная среднеслоговая интенсивность с максимальным пиковым значением, находящимся, как и при выражении сильного раздражения, либо на первом ударном, либо на ядерном слоге. Принцип распределения интенсивности звучания во фразе при модальности злости совпадает с сильным раздражением, но значения практически всех параметров этой подсистемы увеличиваются на порядок.
В русском языке громкость модальности злости можно описать таким сложным контрастом, как повышающаяся. Пиковое значение интенсивности неизменно приходится на ядерный слог и не превышает показателя средняя. Первый ударный произносится с минимальной громкостью, которая увеличивается на каждом последующем ударном. Такой принцип распределения интенсивности во фразе не наблюдается ни в одной степени напряженности эмоции раздражения.
Американские дикторы использовали исключительно высокий широкий нисходящий ядерный тон, который начинался на высоком (а часто и на экстравысоком) тональном уровне, завершался на низком и достигал в объеме расширенного диапазона. Другими словами, американские дикторы для выражения сильного раздражения и злости используют один и тот же тип терминального завершения, а именно высокий широкий нисходящий ядерный тон, но в случае модальности злости он начинается выше и имеет больший объем падения. Данный вид терминального завершения сочетается в основном с высокой нисходящей шкалой с узким объемом падения любого ударного слога. Высотнотональное расположение шкалы можно описать как экстравысокое/высокое. То есть просодический рисунок некоторых способов выражения сильной степени раздражения в английском языке совпадает с рисунком интонационного оформления эмоции злости; разница лишь в тональном уровне начала шкалы и объеме падения ядра.
Совершенно другая картина наблюдается при рассмотрении интонационного оформления модальности злости в русском языке. Как правило, русскоязычные дикторы для выражения злости использовали среднюю ровную, реже - скользяще-нисходящую шкалу в сочетании с низким узким нисходящим ядерным тоном. Оба названных типа шкалы произносились в средней пониженной/низкой зонах тонального диапазона; в случае скользяще-нисходящей шкалы наблюдается узкий объем падения ударного слогоносителя. Такой способ просодического оформления маркированной фразы не был зафиксирован ни в одной степени напряженности эмоции раздражения.
Присутствие в шкале отрицательного интервала на первом ударном, характерного для русского языка в целом, при выражении злости не является обязательным. Если повышение тона и присутствует, то объем его максимально узкий. Начало терминального завершения находится на границе среднего пониженного и низкого тонального уровня, объем падения низкого узкого нисходящего - узкий.
Тональная картина эмоции злости в английском языке следующая: фраза произносится в высоком узком регистре с началом на экстравысоком тональном уровне и завершением на низком уровне - то есть в расширенном диапазоне. В русском языке данная модальность в плане высотнотонального интонационного воплощения напоминает, скорее, эмоцию слабого раздражения, а не сильного, как в английском. Фраза, произнесенная со злостью, располагается в суженном регистре с началом на границе средней повышенной/пониженной зон и завершением на низком тональном уровне (суженный диапазон звучания). Но, в отличие от слабой степени напряженности раздражения, при интонационном оформлении злости локализация максимального понижения тона приходится на ядерный, а не на заядерный слог, а максимальный интервал повышения располагается на предъядерном, а не на первом ударном слоге.
Темпоральная просодическая реализация злости в английском языке, судя по значениям входящих в подсистему темпа параметров, скорее напоминает среднюю степень модальности раздражения (то есть произносится чуть быстрее, чем сильное раздражение), но с некоторыми характерными отличительными чертами. При сохранении одинаковых показателей среднезвуковой и слоговой длительности и длительности ударного слогоносителя для выражения злости дикторы используют тот же принцип долгого произнесения хвоста, что и при сильном раздражении. То есть, просодические параметры сильного раздражения и злости в английском языке различаются, помимо высотнотонального положения и уровня интенсивности реализации, еще и особенностями использования подсистемы темпа.
В русском языке среднезвуковая и слоговая длительность принимает при реализации модальности злости среднее значение - это быстрее, чем среднее раздражение, но медленней, чем слабое. Длительность ударного слогоносителя также является средней, причем долгота звучания ядра несколько превышает длительность ударных слогов шкалы, о чем говорит значение контраста соотношение звуковой длительности ядра/шкалы - яркое. Безударные слоги произносятся максимально кратко, как в шкале, так и в заядерной части; длительность самого ядра не превышает отметку увеличенная. Все указанные параметры дают основание утверждать, что темпоральное оформление эмоции злости в русском языке не похоже ни на одну степень модальности раздражения.
В заключении излагаются выводы исследования.
1. Модальность раздражения имеет общекультурный психологический базис и просодически реализуется в речи с разной степенью интенсивности.
2. В формировании просодической структуры каждой из степеней интенсивности раздражения принимают участие признаковые параметры всех подсистем.
3. Особенность просодического плана выражения разных степеней модальности раздражения такова, что и в русском, и в английском языках самым большим количеством этнокультурных конкретно-языковых черт обладает минимальная степень напряжённости модальности.
4. Максимальная степень интенсивности раздражения в обоих языках по просодическим характеристикам является наиболее эксплицитной формой выражения данной модальности и обладает наибольшим числом общетипологических черт.
5. В плане общетипологической специфики просодического выражения модальности раздражения в русском и английском языках можно проследить определенные закономерности функционирования различных подсистем по мере нарастания силы выражаемой модальности:
· для просодического оформления средней и сильной степеней напряженности раздражения, как в русском, так и в английском языках используется высокий нисходящий ядерный тон. Данный тип терминального завершения имеет сходный (суженный/средний) объем падения, но разный высотнотональный уровень начала.
· для обоих языков характерно повышение высотнотонального уровня первого ударного слога, прямо пропорциональное нарастанию интенсивности выражаемой эмоции со среднего пониженного до высокого;
· общим признаком изменения тонального регистра для обоих языков является повышение его верхней границы с течением нарастания эмоции. Более поступательным это повышение выглядит в русском языке: суженный - полный низкий с нижней границей в верхней зоне - высокий широкий с обеими границами в верхней зоне. В английском языке данный параметр, принимая значение высокий для всех рассмотренных эмоциональных проявлений, лишь меняет значения зон своих границ;
· для обоих рассматриваемых языков характерно произнесение тонального максимума на первом ударном слоге;
· локализация максимального интервала понижения тона имеет тенденцию к смещению с заядерного на ядерный и в русском, и в английском языках в случае среднего и максимального раздражения;
· объем максимального интервала понижения неизменно растет прямо пропорционально напряженности выражаемой модальности одинаково в обоих языках;
· во всех видах раздражения и в русском, и в английском языках длительность звучания маркированна, то есть темпоральное оформление фразы отлично от умеренного;
· прямо пропорционально нарастанию интенсивности выражаемой эмоции увеличиваются значения таких контрастов, как длительность слогоносителя и длительность ударного слогоносителя, например, краткий - увеличенный - максимальный для трех степеней раздражения соответственно;
· неизменно возрастают показатели всех параметров подсистемы темпа при выражении среднего раздражения по сравнению со слабой степенью;
· существует тенденция смещения локализации динамического максимума с первого ударного на ядерный слог при нарастании степени раздражения;
· принцип увеличения объема динамического максимума, прямо пропорциональное силе выражаемой эмоции, тоже является характерным для обоих рассматриваемых языков.
6. Специфическими этнокультурными просодическими чертами модальности раздражения в американском варианте английского языка являются:
· использование низкого восходящего ядерного тона при выражении минимальной степени раздражения;
· восходяще-нисходящий ядерный тон, использующийся при просодическом оформлении средней и максимальной степеней модальности раздражения.
· для выражения высокой степени интенсивности модальности (средней и максимальной) используется скользяще-нисходящая или высокая нисходящая шкала;
· четко прослеживается принцип замедления темпа речи прямо пропорционально нарастанию степени модальности. Если при слабом раздражении значение параметра среднезвуковой длительности - средняя повышенная, то при собственно раздражении оно увеличенное, а при сильной степени - максимальное.
7. Специфическими этнокультурными просодическими чертами модальности раздражения в русском языке стали:
· использование среднего широкого нисходящего терминального завершения для выражения средней и максимальной степеней модальности раздражения;
· использование скользяще-восходящей шкалы, располагающейся в среднем повышенном/высоком высотнотональных уровнях, при просодическом оформлении средней и максимальной степеней модальности;
· уменьшение среднезвуковой и среднеслоговой длительности до минимальной степени при произнесении фраз со слабым раздражением;
8. Не менее важными являются полученные в ходе исследования следующие выводы по особенностям метаязыковой номинации и просодической организации модальности раздражения и злости в русском и американском английском языках:
1. лексико-семантическое поле дескрипторов модальности раздражения и в русском, и в английском языках имеет стабильное ядро, состоящее из нескольких слов, которые безошибочно коррелируются с данной модальностью;
2. в английском языке постоянное присутствие интервала повышения на первом ударном слоге является маркером модально окрашенной просодии вообще;
3. в русском языке само присутствие интервала повышения на первом ударном не является чертой маркированной интонации, а характерно для русской просодии вообще. Модально значимым становится объем этого повышения;
4. английские три степени напряженности модальности раздражения имеют, с одной стороны, более поступательное нарастание значений контрастов всех просодических подсистем, с другой, - более эксплицитно отличаемы друг от друга;
5. в русском языке наиболее явным контрастным звучанием с точки зрения значений контрастов всех просодических подсистем обладает слабая степень раздражения, тогда как средняя и высокая имеют больше сходств, чем различий;
6. при просодической реализации злости, все характеристики данной модальности в английском языке являются как бы логическим продолжением раздражения, так как при её выражении используется тот же принцип нарастания значений всех просодических признаков (кроме некоторых контрастов подсистемы темпа);
7. в русском же языке злость имеет свой собственный, отличный от раздражения, просодический портрет.
ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНЫ В ВЕДУЩИХ РЕЦЕНЗИРУЕМЫХ НАУЧНЫХ ЖУРНАЛАХ И ИЗДАНИЯХ ПО ПЕРЕЧНЮ ВАК
1. Просодическая экспликация раздражения в английском (американском) и русском языках // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. ? Научный журнал.- №17. Аспирантские тетради. Общественные и гуманитарные науки. ? Санкт-Петербург, 2007. - С. 99-103 (0,5 п.л.).
2. Просодические характеристики раздражения в английской и русской речи // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. ? Научный журнал.- №28. Аспирантские тетради. Общественные и гуманитарные науки. ? Санкт-Петербург, 2008. - С. 74-77 (0,4 п.л.).
3. О метаязыке семантики недовольства, выраженной просодией // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. ? Научный журнал.- №29. Аспирантские тетради. Общественные и гуманитарные науки. ? Санкт-Петербург, 2008. - С. 102-106 (0,5 п.л.).
Публикации в других изданиях
4. Модальность: аспекты в изучении и способы выражения // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 5. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 28-32.
5. Семантическая дифференциация составляющих поля недовольства // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 7. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С. 3-16.
6. Просодические характеристики эмоции раздражения минимальной степени напряжённости // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 15. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 25-29.
7. Результаты аудитивного анализа идентификации эмоции раздражения // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 7. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 30-36.
8. Сопоставительный анализ просодии раздражения разных степеней в английской и русской диалогической речи // Молодая наука. Материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных. Часть 1. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 202-207.
9. Просодические характеристики раздражения в английской и русской диалогической речи // Теоретические и прикладные аспекты исследования языков. Симпозиум 10. Материалы V Международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру». - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 64-65.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".
дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".
курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.
курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.
статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.
курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Исследование способов языковой реализации оценки, характерных для дискурса русской рок-поэзии, их классификации по степени продуктивности. Характеристика использования лексико-семантических, фразеологических и морфологических единиц для выражения оценки.
дипломная работа [97,1 K], добавлен 21.09.2011Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.
дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017Дослідження лексики за полями як лінгвістична проблема. Біографія письменниці Люко Дашвар, її життя творчий шлях. Мовні засоби презентації лексико-семантичного поля "місто" у романі "Рай. Центр" Люко Дашвар, його структура та лексико-семантичні варіанти.
курсовая работа [62,5 K], добавлен 17.02.2011Проблема определения структурно-содержательной природы языковой модальности. Принцип выделения полей. Особенности микрополей ситуативной модальности. Язык фольклора как объект исследования. Функционирование экспликаторов субъективной модальности.
дипломная работа [106,0 K], добавлен 18.05.2013Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.
курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014Дослідження функціонально-семантичного поля темпоральності в латинській мові. Аналіз праць лінгвістів щодо поняття "поле". Огляд основних характеристик функціонально-семантичного поля. Вивчення структурних особливостей мовних явищ у польовому вимірі.
статья [24,7 K], добавлен 19.09.2017