Взаимодействие книжной и разговорно-просторечной лексики в совре-менной прессе
Стилистические свойства книжной и разговорно-просторечной лексики и их отражение в лексикографических источниках. Семантико-стилистические процессы, протекающие в корпусе разностилевой лексики. Взаимодействие книжных и разговорно-просторечных единиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.08.2018 |
Размер файла | 53,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Взаимодействие книжной и разговорно-просторечной лексики в современной прессе
СВИРИДОВА Екатерина Александровна
Мичуринск 2013
Диссертация выполнена на кафедре русского языка Педагогического института в ФГБОУ ВПО «Мичуринский государственный аграрный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, доцент
Черникова Наталия Владимировна
Официальные оппоненты: Козлова Раиса Петровна
доктор филологических наук, профессор,
профессор кафедры русского языка
ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» (Тамбов)
Шамшин Юрий Николаевич
кандидат филологических наук,
старший преподаватель кафедры русского языка ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова» (Москва)
Ведущая организация:ФГБОУ ВПО «Московский государственный областной университет» (Москва)
Защита состоится 26 апреля 2013 года в 14.30 на заседании диссертационного совета Д 212.261.03 при ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина» по адресу: Россия, 392000, Тамбов, ул. Советская, 181 «И», зал заседаний диссертационных советов (ауд. 601).
С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина», с авторефератом - на сайте Министерства образования и науки РФ http://vak.ed.gov.ru
Автореферат разослан __ марта 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета,
доктор филологических наук, профессор Л.Е. Хворова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Объектом диссертационного исследования является книжная и разговорно-просторечная лексика, функционирующая в современной прессе.
Предмет исследования - взаимодействие книжных и разговорно-просторечных единиц в газетно-журнальных текстах. Под взаимодействием разностилевой лексики понимается взаимная связь данных пластов лексических единиц современного русского языка в публицистическом дискурсе, их воздействие друг на друга, обусловливающее их семантико-стилистические изменения.
Актуальность исследования определяется активностью динамических семантико-стилистических преобразований, происходящих в лексике современного русского языка в конце XX - начале XXЙ в. и отражающихся в первую очередь в средствах массовой информации, что требует изучения.
Цель работы состоит в выявлении и описании характерных тенденций взаимодействия книжных и разговорно-просторечных лексических единиц в современном публицистическом дискурсе, в изучении динамических семантико-стилистических процессов, происходящих в лексике современного русского языка.
Названная цель диссертационного исследования предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть стилистические свойства книжной и разговорно-просторечной лексики и их отражение в лексикографических источниках;
2) исследовать семантико-стилистические процессы, протекающие в корпусе разностилевой лексики современного русского языка;
3) выявить публицистические жанры, для которых характерно употребление: а) книжных единиц; б) разговорно-просторечных единиц; в) книжных и разговорно-просторечных единиц;
4) охарактеризовать функции книжной и разговорно-просторечной лексики в современных газетно-журнальных текстах;
5) рассмотреть функционирование разговорно-просторечной лексики в аспекте экологии языка СМИ;
6) установить характерные тенденции взаимодействия книжных и разговорно-просторечных единиц в современной прессе.
Положения, выносимые на защиту:
1. Отличительной особенностью языка современной прессы является взаимодействие разностилевой лексики - книжной, нейтральной, разговорно-просторечной.
2. В корпусе книжных и нейтральных лексических единиц в конце XX - начале XXЙ в. протекают следующие семантико-стилистические процессы: метафоризация, детерминологизация, терминологизация, стилистическая нейтрализация, стилистическое перераспределение, изменение оценочного значения лексических единиц.
3. К числу активных семантических процессов, характерных для разговорно-просторечных слов, относятся: а) появление семантических новаций; б) семантическая модификация.
4. Состав разговорно-просторечных лексических единиц на современном этапе активно пополняется в результате семантико-стилистических преобразований, в числе которых: а) метафоризация нейтральных единиц, т.е. появление у нейтральных лексем метафорического значения, сферой употребления которого является разговорная речь, непринужденное общение; б) метафоризация терминов, т.е. развитие переносных значений разговорного характера у терминологических лексем; в) переход жаргонных единиц в разряд разговорно-просторечной лексики; г) десемантизация нейтральных единиц, заключающаяся в семантическом опустошении или ослаблении денотативного содержания лексических единиц.
5. Книжная лексика широко представлена в таких жанрах современной прессы, как заметка, статья, обозрение. В данных публикациях книжные лексические единицы прежде всего способствуют передаче информации о каких-либо социально значимых событиях, явлениях, с их помощью именуются, освещаются, поясняются, анализируются наиболее важные проблемы общества.
6. Разговорно-просторечная лексика характерна для жанров интервью, житейской истории, репортажа, в которых стилистически сниженные единицы служат для выражения эмоционального состояния субъекта речи, его оценки явлений, событий, ситуаций, возникающих в различных сферах современного общества, облегчения восприятия информации, воздействия на массового читателя.
7. Во многих жанрах периодической печати, таких как практико-аналитическая статья, беседа, информационная корреспонденция, репортаж, обозрение, аналитическое интервью, обзор и др., наблюдается полистилизм, т.е. употребление в одном контексте разностилевой лексики - нейтральной, книжной, разговорной.
8. Книжная лексика в публицистическом дискурсе выполняет следующие функции, которые взаимосвязаны и взаимообусловлены: а) номинативная, информативная, когнитивная функции; б) функция социальной оценки; в) эмотивная (эмоциональная) функция; г) экспрессивная функция (функция воздействия).
9. Для разговорно-просторечной лексики, употребляющейся в современной прессе, характерны следующие функции, которые также взаимосвязаны и взаимообусловлены: а) информативно-номинативная функция; б) функция экономии языковых средств; в) эмотивная (эмоциональная) функция; г) фатическая (контактоустанавливающая) функция; д) экспрессивная функция (функция воздействия).
10. Взаимодействие книжных и разговорно-просторечных единиц осуществляется на следующих уровнях: а) лексическом (контекстуальная синонимия и антонимия (квазисинонимия и квазиантонимия)); б) синтаксическом (контаминация книжных и разговорно-просторечных единиц в пределах одного словосочетания); в) словообразовательном (образование «гибридных» (книжно-разговорных единиц), т.е. слов, возникших в результате соединения стилистически противопоставленных элементов - корневой морфемы и аффикса или двух разностилевых слов (при образовании составных существительных)).
Новизна исследования заключается в следующем:
- описаны динамические семантико-стилистические процессы, протекающие в корпусе разностилевой лексики в конце XX - начале XXЙ в.;
- исследована специфика функционирования книжных и разговорно-просторечных единиц в различных жанрах современной прессы;
- рассмотрены функции книжной и разговорно-просторечной лексики в современном публицистическом дискурсе;
- выявлены и охарактеризованы тенденции взаимодействия книжных и разговорно-просторечных единиц в газетно-журнальных текстах.
Основная гипотеза диссертации: характерной особенностью языка современной прессы является взаимодействие разностилевых (книжных и разговорно-просторечных) лексических единиц, которое способствует достижению коммуникативно-прагматических задач публицистического стиля.
Теоретическая значимость исследования состоит в разработке актуальной проблемы современной лингвистики - изменение семантико-стилистической квалификации языковых единиц; в установлении характера стилистического перераспределения лексического состава русского языка в конце XX - начале XXЙ в.; в определении семантико-стилистических процессов, протекающих в корпусе актуальной лексики; в выявлении основных тенденций взаимодействия разностилевых лексических единиц в современной прессе, являющейся главным фиксатором изменений в языке.
Практическая ценность работы заключается в типологическом описании динамических семантико-стилистических преобразований в лексике русского языка, что может быть использовано в курсах современного русского языка, теории языка, стилистики русского языка, культуры речи, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам функциональной стилистики, прагмалингвистики, социолингвистики и др. Результаты исследования могут найти практическое применение в лексикографической работе - при составлении различного типа словарей и справочников.
Источниками материала исследования послужили:
- периодическая печать за период 1998 - 2012 гг.: центральные газеты и журналы («Российская газета», «Известия», «Правда», «Литературная газета», «Труд-7», «Независимая газета», «Комсомольская правда», «Жизнь», «Аргументы и факты», «Российская Федерация сегодня», «Эксперт», «Русский репортер», «Эхо планеты», «Новое время», «Огонек» и др.), научно-популярные журналы («Социально-гуманитарные знания», «Наука и жизнь» и др.), местные печатные издания («Московский комсомолец», «Мичуринская правда» и др.);
- лексикографические издания, отражающие семантико-стилистические процессы в словарном составе русского языка конца XX - начала XXЙ в.: Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской [2007], Новейший большой толковый словарь / гл. ред. С.А. Кузнецов [2008], Большой словарь русской разговорной речи / В.В. Химик [2004], Курилова А.Д. Толковый словарь разговорного русского языка [2007];
- данные Национального корпуса русского языка [http://ruscorpora.ru].
Материал исследования. Картотека исследования включает около 2 тыс. лексических единиц. Иллюстративный материал, фиксирующий употребление исследуемых языковых знаков, представлен более 3 тыс. текстовых извлечений.
Методы исследования. В работе в зависимости от решаемых задач используются следующие методы: метод структурно-семантического анализа лексических единиц с применением данных прагматики; функциональный и описательно-аналитический методы при выявлении основных семантико-стилистических процессов и функций разностилевой лексики в прессе; метод синхронно-диахронного сопоставления значений слова и его стилистических свойств в различных лексикографических источниках; метод компонентного анализа на основе словарных дефиниций и контекстуальной реализации значения слова; метод сравнения семантики и стилистических свойств одной и той же лексической единицы в разных контекстах.
Апробация исследования. Основные положения работы изложены в 15 научных статьях, 3 из которых опубликованы в издании, рекомендованном списком ВАК (в журнале «Вестник МГОУ»); материалы диссертации неоднократно обсуждались на научных конференциях различного уровня: ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Мичуринского государственного педагогического института (Мичуринск: МГПИ, 2010, 2011, 2012), Международной научной конференции «Русский язык и литература: история и современность» (Москва: МГОУ, 2010), 4-ой и 5-ой Международной научной конференции «Экология языка» (Пенза: ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2011, 2012), 5-ой Международной научной конференции «Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира» (Северодвинск: Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, 2011), Международной научной школе «Синхрония и диахрония: современные парадигмы и современные концепции» (Воронеж: Воронежский институт высоких технологий, 2012), а также на заседаниях кафедры русского языка Мичуринского государственного педагогического института (2010, 2011, 2012).
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка, списка условных сокращений, Приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении определены объект и предмет исследования, обоснованы его актуальность и новизна, указаны цель и задачи, представлены положения, выносимые на защиту, выдвинута основная гипотеза, отмечена теоретическая и практическая значимость, описаны источники изучаемого материала и методы его исследования.
В главе Й «Стилистическая характеристика книжной и разговорно-просторечной лексики» рассматривается вопрос, касающийся неоднозначного понимания стилистически окрашенной лексики русского языка, описываются функционально-стилевые и эмоционально-экспрессивные свойства книжных и разговорно-просторечных лексических единиц, дается лексикографическая характеристика разностилевой лексики.
В отечественной лингвистической литературе нет однозначного решения по поводу того, что следует считать стилистической окраской (стилистической маркированностью) лексических единиц и какой термин является оптимальным для обозначения стилистических свойств слов.
Одни ученые (А.Н. Кожин, Н.Д. Десяева, О.А. Крылова, З.И. Хованская и др.) используют термин «стилистическая окраска», включая в него функционально-стилевую и эмоционально-экспрессивную характеристику, а некоторые (Н.Д. Десяева) и социальную семантику слова; вторые - «стилистически окрашенная лексика» (Е.Ф. Петрищева, Е.М. Крижановская и др.), считая, что слова, помимо предметно-логической и грамматической информации, заключают в себе и дополнительную (непредметную) информацию; третьи (Э.В. Кузнецова) - «стилистическая маркированность», утверждая, что она имеет внешний характер и не включается в содержание слова; четвертые (Л.М. Васильев, Т.Г. Винокур и др.) - «стилистическое значение», учитывая либо функционально-стилевую характеристику, либо экспрессивную семантику слова. При этом одни исследователи (Е.Ф. Петрищева, Э.В. Кузнецова, Л.М. Васильев и др.) разграничивают стилистическую (функционально-стилевую) и коннотативную (эмоционально-экспрессивную) маркированность лексических единиц, другие (О.А. Крылова, З.И. Хованская, Н.Д. Десяева и др.) их объединяют.
В отечественной лингвистике нет единой классификации стилистически окрашенной лексики, однако общепринятой (А.Н. Кожин, З.И. Хованская, О.А. Крылова, Н.Д. Десяева и др.) является определение ее как 1) лексики, являющейся функционально-стилистически окрашенной (т.е. соотнесенной с функциональным стилем, сферой употребления); 2) лексики, обладающей эмоционально-экспрессивной окраской.
Под стилистической окраской мы понимаем дополнительную (непредметную) информацию, заключенную в лексических единицах, в которой находят выражение функциональные и эмоционально-экспрессивные характеристики слова. Считаем, что основными составляющими стилистической окраски слова являются: 1) функционально-стилевая окраска, т.е. принадлежность лексической единицы к определенному функциональному стилю; 2) эмоционально-экспрессивная окраска, т.е. отражение в слове чувств, эмоций говорящего, его оценки реалий внешнего мира.
Следовательно, при описании книжной и разговорно-просторечной лексики в диссертационной работе учитываются две основные стилистические характеристики слов - функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная.
Отечественные лингвисты (Ю.А. Бельчиков, О.А. Лаптева, М.Н. Кожина, Н.М. Шанский, О.С. Ахманова, Д.Н. Шмелев, А.В. Калинин и др.) по-разному определяют книжную лексику и состав книжных слов.
В нашем исследовании книжная лексика рассматривается как один из основных разрядов лексики литературного языка, наряду с нейтральной и разговорной, который отличается строгой нормированностью, функционирует преимущественно в письменной речи, но в зависимости от условий общения может использоваться и в устной, обладает функционально-стилевой окраской, с которой нередко тесно связана эмоционально-экспрессивная.
Функционально-стилевая окраска книжной лексики представлена двумя типами: 1) функционально не однозначно ориентированная окраска (общекнижная и книжная высокая лексика); 2) функционально однозначно ориентированная окраска (официально-деловая лексика, научная лексика, публицистическая, или газетно-публицистическая, лексика, лексика художественной речи, или художественно-поэтическая лексика).
Эмоционально-экспрессивная окраска книжных слов включает положительную и отрицательную коннотацию, с учетом которой выделяются следующие группы книжной лексики: торжественная, возвышенная, риторическая, возвышенно-поэтическая, неодобрительная, презрительная, ироническая.
В работе рассмотрены различные подходы к определению разговорной лексики. Согласно узкому подходу, исследователи (А.В. Калинин, Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев и др.) учитывают сферу функционирования разговорной лексики. При широком подходе лингвисты (О.С. Ахманова, М.Н. Кожина, Ю.А. Бельчиков и др.) принимают во внимание не только сферу функционирования разговорных единиц, но и степень их литературности, наличие в них экспрессии.
К разговорной лексике мы относим слова, функционирующие главным образом в устной разговорной речи (в условиях неофициальной, непринужденной обстановки), входящие в состав литературного языка и обладающие как функционально-стилевой, так и эмоционально-экспрессивной окраской.
К разговорной лексике исследователи (А.В. Калинин, Ю.А. Бельчиков, О.С. Ахманова, М.И. Фомина и др.) относят разные группы стилистически сниженных единиц, учитывая их функционально-стилевую маркированность. Мы, вслед за О.С. Ахмановой, М.И. Фоминой и др. лингвистами, в состав разговорной лексики включаем: литературно-разговорные слова, разговорно-бытовые слова, разговорно-терминологические слова, разговорно-жаргонные слова, разговорно-просторечные слова (обиходно-бытовое, литературное просторечие).
Слова, находящиеся за пределами литературного языка (жаргонная лексика) или стоящие на границе литературного и нелитературного употребления (просторечная лексика), под влиянием экстра- и интралингвистических факторов могут переходить в корпус разговорной лексики, что подтверждается результатами нашего исследования (см. главу ЙЙ и ЙЙЙ). В связи с этим считаем целесообразным включить в состав разговорной лексики разговорно-жаргонные и разговорно-просторечные единицы. книжный лексика разговорный стилистический
Разговорная лексика, функционирующая в непринужденной, неофициальной обстановке, обладает, по сравнению с книжной лексикой, более широким кругом эмоционально-экспрессивных коннотаций (положительных и отрицательных): одобрение, ласкательность, удовольствие, восхищение и др.; неодобрение, пренебрежение, презрение, шутка и др.
В работе рассмотрены семантико-стилистические, структурно-морфологические, а также синтагматические признаки, характерные для книжных и разговорных лексических единиц.
Функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная окраска книжных и разговорных слов находит отражение в лексикографических источниках в виде стилистических помет, рассмотренных нами в следующих толковых словарях: БАС [1948 - 1965], МАС [1981 - 1984], НБТС [2008], СО-2 [1989], Толк. сл. нач. XXЙ в. [2007].
Система стилистических помет в указанных словарях, как показало наше исследование, не является универсальной. Стилистическое описание книжной и разговорной лексики в них неодинаково. Это детерминируется несколькими причинами. Во-первых, важно учитывать, на каком этапе развития общества, языка и языкового сознания слово фиксируется лексикографами и какую функцию в речи носителей языка оно на этот момент выполняет. Во-вторых, немаловажную роль играет субъективный фактор - различные подходы к интерпретации стилистических свойств слова. В-третьих, необходимо учитывать, что в языке непрерывно происходят различные лексико-стилистические процессы, постоянно наблюдается смена стилистических норм, межстилевое взаимодействие и перераспределение.
В соответствии с этим разногласия указанных словарей обнаруживаются в следующем: 1) в неоднозначности помет, маркирующих книжную лексику, и в выделении ее разновидностей; 2) в неоднозначности помет, маркирующих разговорную лексику, и в выделении ее разновидностей; 3) в понимании и выделении / невыделении просторечной лексики; 4) в отнесении слов с пометой высок. (высокое) к разряду лексики, стилистически ограниченной в своем употреблении или к эмоционально-экспрессивной; 5) в выделении / невыделении в отдельный разряд помет, характеризующих лексику с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски.
Например, существительное балбес в словарях маркируется следующими пометами: прост., презр. (БАС) / разг., презр. (МАС) / прост. (СО-2) / разг.-сниж. (НБТС). Пометы прост., разг., разг.-сниж. указывают на сферу употребления слова, а презр. - на его эмоционально-экспрессивную окраску. Кроме того, в МАС у слова балбес фиксируется оттенок значения «тупица, олух» с пометой бран. Квалификация слова по сфере употребления отличается в БАС, СО-2, где оно считается просторечным, и в МАС, НБТС, где слово отмечается как разговорное и разговорно-сниженное. В СО-2 и НБТС отсутствует указание на эмоционально-экспрессивные свойства лексической единицы.
В главе ЙЙ «Динамические семантико-стилистические процессы в лексике современного русского языка» исследуются семантико-стилистические процессы, происходящие в конце XX - начале XXЙ в. в корпусе книжных, нейтральных и разговорно-просторечных единиц, показывается активное функционирование слов в новых лексических и стилистических значениях в современных газетно-журнальных текстах.
В работе описаны следующие семантико-стилистические процессы, протекающие в указанный период в корпусе книжной и нейтральной лексики: метафоризация, детерминологизация, терминологизация, стилистическая нейтрализация, стилистическое перераспределение, изменение оценочности слов.
Исследование показало, что в современной прессе метафорически переосмысляются слова, отражающие такие сферы деятельности, как медицина (вирус цветных революций, финансовый тромб, хроническое недофинансирование и др.), химия (общественные молекулы, политическая колба и др.), биология (симбиоз ОАО, гибрид детектива, комедии и мелодрамы и др.), информатика (перезагрузка отношений, драйвер экономического роста и др.), геология, техническая, физическая сфера (семейная эрозия и др.).
Регулярное метафорическое употребление терминологической единицы может стать причиной ее детерминологизации, т.е. перехода термина в общеупотребительную лексику. Нами выявлено, что в настоящее время на разных этапах детерминологизации находятся слова следующих тематических разрядов: финансово-экономические термины (политические дивиденды, социальный капитал, девальвация СМИ и др.), биологические термины (заказчик улучшенного генофонда, нравственные мутанты и др.), медицинские термины (вакцина от макроэкономической нестабильности, финансовый коллапс, транспортный паралич и др.), математические термины (вектор энергетики и др.), спортивные термины (прессинг страховщиков, тайм-аут между встречами В. Путина, Севастопольский офсайд и др.), религиозная лексика (епархия г-жи Голиковой, гимнастические гуру и др.).
Наряду с детерминологизацией в современном русском языке наблюдается и противоположный процесс - терминологизация, т.е. формирование у общеупотребительного слова терминологического значения. Наше исследование показало, что в современном русском языке активно пополняется корпус терминологических единиц за счет перехода общеупотребительных слов в состав специальной лексики, связанной, в частности, со сферой политики, экономики, финансов, информатики (глобальная экономика, глобальная сеть, социальная сеть, персональный организатор, программное обеспечение, автоматическая загрузка, меню пользователя и др.).
Нами установлено, что ряд слов терминологизируется в составе устойчивых словосочетаний: валютный коридор (фин.), валютный аукцион (фин.), игра на понижение, игра на повышение (фин.), обменный пункт (фин.), всемирная паутина (информ.), абонированный доступ (информ.), временный файл (информ.), материнская плата (информ.), периферийное оборудование (информ.), магнитная буря (спец.), социальный взрыв (публ.) и др.
Стилистическая нейтрализация - это переход слов из разряда стилистически маркированных (в данном случае - книжных) единиц в разряд стилистически нейтральных. На современном этапе процессу стилистической нейтрализации (полной или частичной) подвержены отдельные книжные слова (коррупция, нувориш, суверенный и др.) или отдельные стилистически маркированные значения полисемичных единиц (элита (ЛСВ-1 в НБТС), держава (ЛСВ-1 в БАС, СУ-1, СО-4)). Как правило, изменение стилистической квалификации языкового знака сопровождается развитием его смысловой структуры и синтагматических свойств, а иногда и изменением оценочности. В работе рассмотрена стилистическая нейтрализация и сопровождающие ее семантические процессы существительного коррупция, которое активно употребляется в современных газетно-журнальных текстах.
Исследование показало, что переход слов из одного стилистического разряда в другой происходит не только в направлении: книжное > нейтральное (нейтрализация), но и в противоположном направлении: нейтральное > книжное (визит, веха, догма, волна, взрывоопасный и др.). Стилистическое перераспределение нередко связано с развитием семантики языковых знаков.
В диссертации описано изменение стилистической маркированности существительного визит, у которого в толковых словарях старшего поколения (БАС, МАС) зарегистрировано два ЛСВ: 1) «кратковременное посещение кого-либо (преимущественно официальное)»; 2) «посещение врачом больного» [БАС, Й: 725]. Стилистическая помета, указывающая на сферу употребления существительного визит, в данных словарях отсутствует. Однако в смысловую структуру ЛСВ-1 входит семантический признак «преимущественно официальное» (посещение), уточняющий характер функционирования языкового знака.
Разные издания словаря С.И. Ожегова (СО-1, СО-2, СО-3, СО-4) фиксируют лексему визит в одном, обобщенном значении. См.: визит - «посещение, преимущественно официальное» [СО-1: 74]. Такая дефиниция языкового знака отражает процесс конвергенции (слияния) двух ЛСВ в одно значение. Однако к настоящему времени данный процесс не завершен, о чем, в частности, свидетельствует словарное описание существительного визит в НБТС, где лексема представлена как моносемант, имеющий вместе с тем оттенок значения. См.: визит - (офиц.) «кратковременное посещение кого-, чего-либо по долгу службы». Прибыть с частным, государственным визитом (о главах государств, правительств и т.п.) / «о любом посещении кого-либо кем-либо». Отправиться с визитом к родственникам [НБТС: 131]. Обращает на себя внимание стилистическая помета офиц., которая маркирует слово визит в НБТС.
Существительное визит, по нашим наблюдениям, в современной прессе широко употребляется в контекстах, сообщающих об официальных рабочих поездках первых лиц государства (президента, премьер-министра и т.п.), о посещении ими по долгу службы иностранных государств. Например: В рамках визита Владимира Путина в Болгарию София и Москва подписали документы о создании совместного предприятия Couth Stream Bulgaria для проекта «Южный поток» (Эхо пл. 2011. № 44).
Функционирование существительного визит в публицистических текстах общественно-политической тематики, актуализация в речевых актах семантических признаков «официальное», «по долгу службы» (посещение) позволяют констатировать переход данного языкового знака из разряда нейтральных (визит врача, визит к родственникам) в разряд книжных, официальных (прибыть с государственным визитом). Об этом свидетельствует и помета офиц., маркирующая слово визит в НБТС.
Изменение оценочного значения лексических единиц непосредственно связано с экстралингвистическими особенностями их функционирования, т.е. зависит от исторического времени, менталитета общества, восприятия носителями языка тех явлений, которые слова называют, и т.п. Нами выявлено изменение оценочных значений у лексем олигарх, грясти, грядущий (развитие отрицательной коннотации), миротворец (развитие положительной коннотации).
Мы установили, что в одном слове, принадлежащем к корпусу книжной или нейтральной лексики, нередко взаимодействуют несколько семантико-стилистических процессов, в их числе следующие: детерминологизация, деидеологизация, расширение значения (депрессия); терминологизация (политизация), семантическая модификация (глобальный); стилистическая нейтрализация, деидеологизация, семантическая модификация (коррупция); стилистическая нейтрализация, реструктуризация, конвергенция, семантическая деривация (элита) и др.
Проведенное исследование показало, что на современном этапе в корпусе разговорных единиц происходят следующие семантические процессы: 1) появление семантических новаций; 2) семантическая модификация.
Семантическими новациями (или семантическими неологизмами) являются слова, которые получили новые значения или присоединили их к уже известной системе значений. Нами выявлено, что в разряде разговорной лексики возникли семантические новации в результате: а) внутрисловной семантической деривации, в частности за счет семантического сдвига (барахолка); б) агрегатирования, т.е. за счет формирования новых значений морфологическим (дочка), семантико-морфологическим (зажим) способами и в результате заимствования (история).
Например, новое значение у лексемы дочка «дочернее предприятие, учреждение» сформировалось в процессе суффиксальной универбации на базе словосочетаний, в состав которых входит прилагательное дочерний (дочерняя структура, дочернее предприятие, дочерняя фирма, дочерний канал и т.п.). См.: Первый канал объявил о планах провести ребрендинг своих тематических «дочек» - каналов «Время», «Музыка», «Дом кино» и «Телекафе» (Эксп. 2010. № 20); Новой «жертвой» стал «Лукойл». У его «дочки» - «Нефтохима», крупнейшего на Балканах нефтеперерабатывающего предприятия, болгарские власти отозвали лицензию на хранение топлива (Изв. 2011. 1 авг.). Кавычки при существительном дочка свидетельствуют об употреблении слова в новом значении и указывают на неофициальный характер этой номинации.
В процессе семантической модификации происходит видоизменение смыслового содержания слова, т.е. появляются новые семантические компоненты, утрачиваются не соответствующие реальной действительности элементы смысла, актуализируются социально значимые семы. В диссертации описана семантическая модификация переносного значения прилагательного грязный, в содержательной структуре которого произошла замена сем «непристойный», «гнусный» (см. ЛСВ-3 в БАС) смысловыми признаками «незаконный», «мошеннический» (см. ЛСВ-2 в Толк. сл. нач. XXЙ в.). Актуализация данных семантических компонентов обусловлена экстралингвистическими факторами - ростом коррупции в России, развитием теневой экономики, незаконным обогащением и т.п.
Разговорная лексика находится в постоянном развитии и взаимодействии с другими разрядами слов (книжными, просторечными, жаргонными). Мы пришли к выводу, что в настоящее время состав разговорно-просторечных единиц активно пополняется в результате семантико-стилистических преобразований, в числе которых: метафоризация нейтральных единиц, метафоризация терминов, переход жаргонных слов в разряд разговорно-просторечной лексики, десемантизация нейтральных единиц.
Метафоризация нейтральных единиц - это появление у стилистически не окрашенных слов метафорического значения, сферой употребления которого является разговорная речь, непринужденное общение. В настоящее время активно метафоризируются слова разных частей речи - существительные, прилагательные, глаголы (вотчина, барин, распашонка, винегрет, в шоколаде, чистый, достать, буксовать, лазить и др.). Например: Примерно в той же пропорции - минус две трети от былого результата - потерпела фиаско и Юлия Тимошенко, лишившаяся большинства практически во всех «своих» вотчинах (Эхо пл. 2010. № 46); [Л. Малеванная:] Жили в трехкомнатной «распашонке» с родителями (МК в Питере. 2003. 17 нояб.).
Развитие переносных значений разговорного характера наблюдается и у терминологических лексем (бартер, биотоки, шок, дискаунт, портал, сюрреализм, дебильный и др.). В частности, мы выявили ряд значений слова шок и его предложно-падежных форм в шоке, (ввергнуть) в шок, которые из разговорной речи проникают в язык современной прессы и других СМИ:
* «потрясение, удар, растерянность, подавленность»: Потерявшие всего за год двух дочерей родители не видели смысла жить дальше и, не дожидаясь похорон младшей дочери, повесились в бане возле своего дома. Для маленького поселка Ключевский в Забайкальском крае эта новость стала настоящим шоком (Жиз. 2011. 16 - 22 нояб.);
* «удивление, недоумение, изумление»: СНГ в шоке: как поведет себя новый старый президент России? (Нез. газ. 2011. 28 сент.);
* «смущение»: Федор Бондарчук вначале испытал некоторый шок, узнав, что надо будет раздеваться средь бела дня в центре Ростова-на-Дону. Но быстро понял, насколько это важно для фильма (Изв. 2007. 13 нояб.);
* «неожиданная радость»: Когда выяснилось, что телефонный конкурс выиграл я, это был настоящий шок (КП. 2007. 16 апр.).
Отдельные новые значения существительного шок («удивление», «изумление», «недоумение», «смущение», «радость») не закреплены в толковых словарях, пока они остаются на уровне употребления в живой, непринужденной, преимущественно устной речи, откуда и проникают в публицистические тексты. Данные значения представляют собой эмоционально-экспрессивные синонимы к нейтральным языковым знакам.
Широкое распространение в текстах современной прессы жаргонных единиц (тусовка, крыша, крутой, лох, беспредел, разводить, кинуть, раскрутить и др.) стимулирует их переход в разряд разговорно-просторечной лексики. Жаргонное слово может изменять свою стилистическую квалификацию в следующем направлении: жаргон (общий) > функционирование в СМИ > разговорная речь > литературный язык. Нами выявлено, что одни жаргонные слова (тусовка, крутой и др.) уже пополнили состав разговорно-просторечной лексики, переход других (лох, кинуть, раскрутить и др.) только намечается.
Расширение состава разговорно-просторечной лексики современного русского языка происходит также в результате десемантизации нейтральных слов, которая представляет собой, во-первых, семантическое опустошение слова за счет его способности употребляться в речи в самых разнообразных значениях (история (= жизнь) за кадром, темная история (= жизненная ситуация), альтернативная история (= занятие, сфера деятельности), история (= сложившаяся ситуация) с лжеремонтом авиадвигателей, кредитная история (= документ) и др.). Кроме того, десемантизация может быть вызвана ослаблением денотативного содержания лексической единицы, ее перемещением в корпус дискурсивных слов (реально, конкретно, типа, как бы и др.), выполняющих прагматическую функцию, т.е. маркирующих ментальные, эмоциональные, коммуникативные стратегии говорящего.
В работе, в частности, показано дискурсивное употребление слова реально, при котором оно утрачивает свое лексическое значение (т.е. десемантизируется). Например: [А. Чубайс:] Я, разрушил, я, Владимир Вольфович, виноват! Больше не буду. Последний раз, честное слово!.. Итак, государства нет, у вас нет реально союзных министерств, которые рухнули, а российские еще не построены, у вас нет суда (КП. 2011. 26 окт.). В этом и подобных контекстах лексема реально лишена семантики наречия, она выступает как семантически опустошенное слово и приобретает свойства дискурсивных языковых знаков. Утратив денотативное содержание, данная лексема выполняет уже не семантическую, а прагматическую функцию: она маркирует ментальные, эмоциональные, коммуникативные стратегии говорящего и помогает тем самым создать «портрет» языковой личности.
В третьей главе «Взаимодействие разностилевой лексики в современной прессе» исследуется употребление книжной и разговорно-просторечной лексики в различных жанрах современной прессы, описываются функции этих лексических единиц в публицистическом дискурсе, рассматривается функционирование разговорно-просторечной лексики в газетно-журнальных текстах в аспекте экологии языка СМИ, выявляются характерные тенденции взаимодействия разностилевых единиц.
Наше исследование показало, что книжная лексика широко представлена в таких жанрах современной прессы, как заметка, статья, обозрение. В данных публикациях книжные лексические единицы прежде всего способствуют передаче информации о каких-либо социально значимых событиях, явлениях, с их помощью именуются, освещаются, поясняются, анализируются наиболее важные проблемы общества. Например: В среду, встречаясь с лидерами политических партий, Медведев сообщил, что на следующей неделе встретится с представителями т.н. несистемных партий, чтобы обсудить обещанные им реформы. «Я собираюсь встретиться с теми вашими коллегами, которые хотят создать политическую партию, но еще ее не создали. Которые, скорее всего, после принятия соответствующего законопроекта получат такую возможность. С ними я буду обсуждать политическую реформу», - сказал президент (Рос. газ. 2012. 16 февр.).
Данный контекст представляет собой фрагмент газетной публикации, относящейся к жанру «событийная заметка». Событийная заметка - это один из видов заметок, представляющих собой «фактологическое описание» [см.: Тертычный 2006: 71]. В процитированном фрагменте тематически оправдано употребление разных пластов книжной лексики, в числе которой:
* публицистические единицы (президент, политический, политическая реформа, политическая партия, лидеры политических партий, несистемные партии);
* лексика, характерная для деловой речи, официальной сферы общения (законопроект, принятие, сообщил, соответствующий, обсудить реформы, получат возможность).
Разговорно-просторечная лексика характерна для жанров интервью, житейской истории, репортажа, в которых стилистически сниженные единицы служат для выражения эмоционального состояния субъекта речи, его оценки явлений, событий, ситуаций, возникающих в различных сферах современного общества, облегчения восприятия информации, воздействия на массового читателя. Например: Все мы хорошо помним, как в одночасье были приватизированы гиганты в Норильске или Братске, как растащили по кускам весь Аэрофлот, морские пароходства и т. д. И все это оформлялось мгновенно, без проволочек. Чиновники показывали просто высший класс в таких делах. Наша история вроде об этом же, только о родном деревенском доме…
У моей знакомой умерли родители в деревне. Сначала отец. Потом мать. Дело печальное, но обыкновенное. После кончины мамы проходят положенные законом шесть месяцев - и надо вступать в наследные права… Свидетельство о регистрации [брака родителей], вот беда, потерялось. Послали запрос на Украину, в Киевскую область, в село Мигалки, где после войны состоялась та регистрация. Через несколько недель из сопредельного государства прислали нужную бумажку, мол, да, было такое дело. Справку сразу забраковали - написано, дескать, на иностранном языке, каковым сейчас является украинский… (РФ сег. 2009. № 7).
Этот контекст представляет собой фрагмент журнальной публикации, относящейся к жанру «житейская история». Житейская история принадлежит к художественно-публицистическим жанрам и может описывать эпизоды из жизни людей, их поступки, различные ситуации, коллизии [см.: Тертычный 2006: 285]. В данном случае основная цель журналиста - сопоставить, как юридические процессы протекают в сфере высших чиновников, бизнес-элиты и т.п. (это заявлено в первом абзаце) и как - у простых граждан (этому посвящена основная часть публикации). Прагматическая цель достигается формой и тональностью повествования, характером синтаксических конструкций, а также лексическими средствами, в том числе разговорными: в одночасье ((разг.-сниж.) [НБТС: 703]); без проволочек (проволочка - (разг.) [НБТС: 1002]); высший класс (класс (ЛСВ-5) (разг.) [НБТС: 431]); бумажка ((ЛСВ-2) (разг.) [НБТС: 102]); растащили (растащить (ЛСВ-3) (разг.) [СО-4: 666]); забраковали (от браковать (ЛСВ-2) (разг.) [СО-4: 58]), вот беда, мол ((разг.) [НБТС: 552]); дескать ((разг.) [НБТС: 253]), было дело ((разг.) [НБТС: 248]).
Во многих жанрах периодической печати, таких как практико-аналитическая статья, беседа, информационная корреспонденция, репортаж, обозрение, аналитическое интервью, обзор и др., наблюдается полистилизм, т.е. употребление в одном контексте разностилевой лексики - нейтральной, книжной и разговорно-просторечной. Например: Такие «спецы» [подзаголовок публикации]. Власть вроде бы понимает это. Все чаще слышатся призывы к инновационной политике. Но наши бизнес-механики не спешат открывать кошельки. Они привыкли к быстрому спекулятивному навару, к 100 - 200-процентной прибыли, и не хотят вкладывать собственные деньги в долгие проекты. Опасаясь сползания в зону стратегической отсталости, власть готова дать ресурсы на инновации. Но «вдруг» обнаруживается, что для инновационной политики недостает специалистов. Налицо перепроизводство фокусников по прилипанию денег к рукам - тех, кто умеет «наварить», «отмыть», «обналичить», «зафиксировать прибыль», «освоить откат», «вывести бабки в офшор» и т.д. Но катастрофически не хватает тех, кто умеет технически обихаживать заводы, плотины, лаборатории… (АиФ. 2009. 21 - 27 окт.).
Процитированный фрагмент газетной публикации относится к жанру «практико-аналитическая статья», которая «обращена к актуальным практическим проблемам промышленности, сельского хозяйства, предпринимательства, культуры, науки, образования, бизнеса, финансов и т.п.» [Тертычный 2006: 158]. В данной статье рассматриваются проблемы состояния и развития промышленности и науки в современной России. Автор анализирует причины критического состояния этих сфер, подчеркивает, что Россия остается непривлекательной для отечественных ученых, многие из которых уехали за границу.
В контексте обращает на себя внимание обилие разностилевой лексики - книжной, разговорно-просторечной, жаргонной. Информационную нагрузку несут прежде всего книжные единицы, в числе которых:
* публицистическая лексика (власть, ресурсы, инновационная политика, долгие проекты, слышатся призывы, вкладывать деньги);
* термины: прибыль ((экон.) [Толк. сл. нач. XXЙ в.: 789]), офшор ((экон.) [Толк. сл. нач. XXЙ в.: 701]), обналичить ((финанс.) [НБТС: 676]).
Чтобы показать негативные тенденции в политико-экономической сфере, подчеркнуть связь политиков и предпринимателей с уголовной средой, журналист активно использует разговорно-просторечную (спецы, навар, наварить) и даже жаргонную (откат, бабки, отмыть) лексику.
Употребленные в публикации книжные, разговорно-просторечные и жаргонные лексические единицы, взаимодействуя между собой, выполняют несколько функций: книжная лексика информирует, разговорная выражает эмоции адресанта и его оценку предмета речи, а жаргонная усиливает отрицательные эмоции. Эти языковые знаки способствуют максимальному воздействию на массового читателя.
В диссертации описаны функции книжной и разговорной лексики в современной прессе. Нами установлено, что книжная лексика в публицистическом дискурсе выполняет следующие функции, которые взаимосвязаны и взаимообусловлены: 1) номинативная, информативная, когнитивная функции; 2) функция социальной оценки; 3) эмотивная (эмоциональная) функция; 4) экспрессивная функция (функция воздействия).
Номинативная, информативная и когнитивная функции заключаются в том, что книжные лексические единицы называют явления социальной, политической, экономической, культурной и других социально значимых сфер жизни общества, информируют о разного рода событиях, расширяют знания массового читателя, способствуют познанию различных явлений действительности.
Мы установили, что в современном публицистическом дискурсе книжные слова именуют:
* лиц по должности, социальному статусу, положению в обществе; явления и процессы окружающей действительности из судебно-юридической, дипломатической, общественно-политической, экономической и др. сфер (спикер, миротворец, вердикт, катаклизм, диверсификация, преференция и др.);
* признаки общественно-политических, экономических и прочих явлений (авторитарный, лоббистский, эксклюзивный, экзистенциальный и др.);
* действия граждан, государственных деятелей, процессы в обществе (ратифицировать, апеллировать, оглашать приговор, принимать закон и др.).
Функция социальной оценки книжных лексических единиц заключается в том, что с их помощью журналист, как «представитель, выразитель, защитник интересов и ценностей тех или иных социальных групп» [Дускаева 2003: 396 - 397], интерпретирует общественно значимые явления, факты, события. Социальная оценочность - это «одна из главных особенностей языка газеты (публицистики), нуждающейся не только в номинации явлений, фактов, событий, но и в их социальной оценке, интерпретации», кроме того, зависящей от характера «публицистического субъекта - автора» [Солганик 2003: 313 - 314]. С одной стороны, автор публицистического текста - конкретная личность, реальный «частный» человек. С другой стороны, он человек социальный, что обусловливает социально-политический, социально-оценочный подход к явлениям действительности. Например: Плоды реформ вкушает лишь один россиянин из четырех. И все же минусы более зримы и очевидны. Они явно преобладают над успехами. Дело не только в утрате страной за годы реформ половины своего экономического потенциала. Хуже то, что пока никак не удается приостановить процессы примитивизации производства, деинтеллектуализации труда и деградации интеллектуальной сферы (РФ сег. 2009. № 1).
В процитированном фрагменте журнальной публикации автор оценивает результаты проводимых в России реформ. С этой целью он использует ряд книжных лексических единиц, обладающих эксплицитной или имплицитной отрицательной коннотацией (примитивизация, деинтеллектуализация, деградация). Обращает на себя внимание и фразеологический оборот книжного характера вкушает плоды, который в данном контексте приобретает ироническое звучание.
Употребление в публикации фразеологизма, обладающего экспрессией возвышенности, и слов, несущих отрицательную коннотацию, создает некоторый контраст: с одной стороны, проводимые правительством реформы имеют свои результаты («плоды реформ»), что должно восприниматься и оцениваться положительно, но, с другой стороны, последствия этих реформ, как правило, отрицательные, они оказывают негативное влияние на жизнь российского общества. Эффект образности и контрастности помогает адресанту показать свое видения проблемы, а также дать социальную оценку происходящему.
С функцией социальной оценки, как показало исследование, неразрывно связана эмотивная (или эмоциональная) функция книжных единиц - выражение отношения автора текста к сообщаемому. Эмотивная функция книжных слов реализуется в таких частных функциях, как выразительность, изобразительность, образность высказывания. Нередко книжные слова служат для эмоционально-оценочной характеристики внеязыкового явления. Выбирая из стилистической парадигмы книжные единицы, автор текста показывает свое видение проблемы и придает эмоциональность высказыванию.
Экспрессивная функция (функция воздействия) непосредственно связана со всеми предыдущими, так как журналист, информируя читателей о наиболее актуальных и острых проблемах современного общества, демонстрируя свое отношение к сообщаемому и выражая социальную оценку, тем самым воздействует на читателя. Покажем взаимодействие нескольких функций книжной лексики в одном контексте: Война - аномальное явление человеческой цивилизации, порождение сознания деградирующих людей и нелюдей, извращенно понимающих сущность человеческого бытия (Соц.-гум. зн. 2010. № 4).
В процитированном фрагменте журнальной публикации, в которой речь идет о войне как опасном социальном явлении, употреблены общекнижные слова: порождение ((книжн.) [СО-2: 563]); бытие ((ЛСВ-3) (трад.-поэт. и высок.) [МАС, Й: 130]), аномальный (прилагательное к аномалия - (книжн.) [СО-2: 32]); деградирующий (от глагола деградировать (книжн.) [СО-4: 156]).
Данные книжные единицы в контекстном взаимодействии, во-первых, с общественно-политическими словами война, явление, цивилизация, а во-вторых, с эмоционально окрашенными нелюди, извращенно выполняют информативную функцию, отражают точку зрения адресанта и воздействуют на адресата, т.е. несут важную смысловую и прагматическую нагрузку.
Для разговорно-просторечной лексики, употребляющейся в современной прессе, характерны следующие функции, которые также взаимосвязаны и взаимообусловлены: 1) информативно-номинативная функция; 2) функция экономии языковых средств; 3) эмотивная (эмоциональная) функция; 4) фатическая (контактоустанавливающая) функция; 5) экспрессивная функция (функция воздействия).
Информативно-номинативная функция заключается в том, что разговорно-просторечные единицы именуют:
* лиц по профессии, социальному положению, образу жизни, сфере деятельности, интересов и т.п. (гаишник, фээсбешник, дальнобойщик, бюджетник, коммунальщик, нелегал, рокер, пиаровец и др.);
* реалии из различных социально значимых сфер (экономики, финансовой сферы, политики, информатики, музыки и др.), а также предметы обихода, явления бытовой жизни (наличка, персоналка, мигалка, мобильник, микроволновка, беспредел, бардак и др.);
* признаки предметов и явлений окружающей действительности (мидовский, питерский, натовский, беззарплатный, навороченный, пиарный и др.);
* разнообразные действия (накрутить, отксерить, отпиарить, приторговывать, продавить, отзвонить и др.).
Функция экономии языковых средств заключается в широком использовании в газетно-журнальных публикациях усеченных слов и слов-универбатов (спец, зам, деструктив, премьер, мизер, оборонка, социалка, нал, безнал, контрафакт и др.). Например: Зовет президент, настроенный на инновационный путь развития; зовет премьер, понимающий, что без «спецов», с одними Кудриными и силовиками наладить выпуск собственных лампочек не получится (АиФ. 2009. № 43).
Наиболее важной функцией, которую выполняет разговорно-просторечная лексика в газетно-журнальных текстах, является эмотивная, теснейшим образом связанная с экспрессивной и фатической (контактоустанавливающей) функциями. Обладая разнообразными эмоционально-оценочными коннотациями, разговорно-просторечные единицы выражают отношение автора (субъекта речи) к сообщаемому, придают публицистическому тексту яркую изобразительность, образность, усиливают его выразительность (эмотивная функция). Тем самым они облегчают восприятие содержания публикации, способствуют установлению контакта между адресантом и адресатом (фатическая функция) и оказывают воздействие на читателя (экспрессивная функция).
...Подобные документы
Оценочное значение лексики в языке. Компонентное выражение концептов мужественность/женственность, описывающих внешность человека. Лексические единицы с зоонимами. "Оценка человека" - стилистические единицы в разговорно-сленговой сфере английского языка.
курсовая работа [49,2 K], добавлен 06.04.2011Определение разговорной и просторечной лексики, классификация лексических единиц. Выявление в текстах произведений М. Веллера стилистически сниженной лексики, анализ функций речевой характеристики героев и экспрессивной оценки действительности.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.11.2012Лексические эллиптизмы. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности. Слова, образованные способом усечения. Переносные значения общеупотребительных слов. Традиционная лексикографическая классификация лексики.
реферат [12,8 K], добавлен 24.01.2007Установление словарного состава книжной лексики на примере стиля художественной литературы. Классификация функциональной стилистики по отличительным особенностям. Основные функции стилистики арабского языка в сфере приложения, в тексте и разговорной речи.
дипломная работа [74,2 K], добавлен 25.11.2011Рассмотрение понятия и признаков (спонтанность, неподготовленность) разговорной речи. Описание использования разностильной лексики (научной, официально-деловой, книжной) в публицистике. Классификация разговорных и просторечных слов в газете "Известия".
курсовая работа [35,7 K], добавлен 21.04.2010Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.
реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".
дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.
курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012Двоскладні найменування суспільно-політичної лексики з переносним значенням. Вивчення синтаксичних моделей та семантико-стилістичних двоскладних найменувань з переносними значеннями. Класифікація метафоричних найменувань суспільно-політичної лексики.
курсовая работа [59,1 K], добавлен 22.12.2011Изучение понятия просторечной лексики, сфера функционирования которой ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями. Диалект, как разновидность общенародного языка. Отличие городского просторечия жителей Ижевска. Архаичные существительные.
презентация [183,7 K], добавлен 14.05.2013Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".
курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.
дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015Подходы к определению сказки. Реалии как способ лексической организации сказочного текста. Специфика перевода стилистических особенностей и языковых реалий в сказочных текстах. Стилистические трансформациии и транслатологические особенности лексики.
курсовая работа [71,4 K], добавлен 27.05.2015Эквивалентный и адекватный перевод литературного текста. Вариативность в структуре лексики. Особенности перевода стилистически сниженной лексики в художественных текстах современных американских писателей. Орфография просторечных и жаргонных слов.
дипломная работа [100,6 K], добавлен 14.11.2017Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.
дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012Формирование пласта лексики, восходящей к религии. Семантические процессы в религиозной лексике. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля. Состав и роль лексики с религиозной семантикой в произведениях Л.Н. Толстого.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 29.04.2014- Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы
Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012 Анализ общественно-политической лексики и ее функционирования. Исконно русские и заимствованные слова. Детальный обзор общественно-политической лексики в современных средствах массовой информации и ее классификация. Эвфемия в политической прессе.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.11.2012Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт. Историческое распределение диалектизмов по видам. Синонимические отношения между словами этой группы. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района Ярославской области.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 03.10.2010