Семіотика порівнянь в англомовних віршованих текстах канадської поезії

Лінгвокогнітивна та семіотична природа художнього порівняння. Когнітивно-семіотивна операція порівняння, реконструкція концептів та метафор у художньому порівнянні. Домінування інтерсеміотичної та інтертекстуальної функцій порівняння у канадській поезії.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 18.08.2018
Размер файла 259,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

[Введите текст]

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ХЕРСОНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

АВТОРЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук

СЕМІОТИКА ПОРІВНЯНЬ В АНГЛОМОВНИХ ВІРШОВАНИХ ТЕКСТАХ КАНАДСЬКОЇ ПОЕЗІЇ

ПРОСЯННІКОВА ЯНА МИКОЛАЇВНА

Спеціальність 10.02.04 - германські мови

Херсон - 2016

Дисертацією є рукопис.

Роботу виконано на кафедрі англійської мови та методики її викладання Херсонського державного університету Міністерства освіти і науки України

Науковий керівник:

доктор філологічних наук, професор

БЄЛЄХОВА ЛАРИСА ІВАНІВНА,

Херсонський державний університет,

професор кафедри англійської мови та методики її викладання

Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор

БОНДАРЕНКО ЄВГЕНІЯ ВАЛЕРІЇВНА

Харківський національний університет

імені В.Н. Каразіна, професор кафедри англійської філології;

кандидат філологічних наук

СТОДОЛІНСЬКА ЮЛІЯ ВАЛЕРІЇВНА

Чорноморський національний університет

імені Петра Могили, старший викладач кафедри англійської філології

Захист відбудеться “16” грудня 2016 р. о 11.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 67.051.05 Херсонського державного університету за адресою: 73000, м. Херсон, провулок Інженера Корсакова, 47, корп. 5.

З дисертацією можна ознайомитись у бібліотеці Херсонського державного університету за адресою: 73000, м. Херсон, вулиця Університетська, 27.

Автореферат розіслано “16” листопада 2016 р.

Учений секретар спеціалізованої вченої ради

А.О. Цапів

АНОТАЦІЯ

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.04 - германські мови. - Херсонський державний університет Міністерства освіти і науки України, Херсон, 2016.

У реферованій роботі встановлено лінгвокогнітивні та лінгвосеміотичні особливості художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Художнє порівняння визначається як поліфункціональний лінгвосеміотичний конструкт, що інкорпорує його концептуальний зміст та вербальне вираження. Когнітивні властивості художнього порівняння встановлені через ідентифікацію його когнітивного підґрунтя, яким є когнітивно-семіотивна операція порівняння, та реконструкцію концептів та концептуальних метафор. Лінгвосеміотичні особливості художнього порівняння окреслені через аналіз культурних кодів та знаків-символів, що актуалізуються в суб'єктній та об'єктній частинах художнього порівняння.

Запропонована комплексна методика семіотичного аналізу художніх порівнянь уможливила їх семіотичну типологізацію відповідно до домінантного типу семіотичного зв'язку між планом змісту і планом вираження. В основу виокремлення іконічних художніх порівнянь покладено відношення подібності, у свою чергу індексальні художні порівняння побудовані на відношенні суміжності між позначуваним і позначувальним, натомість символічні художні порівняння диференціюються відношенням конвенціональності. художній порівняння метафора концепт

Особливості функціонування художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії полягають у домінуванні інтерсеміотичної, інтертекстуальної та світотвірної функцій художнього порівняння.

Ключові слова: когнітивно-семіотична операція порівняння, художнє порівняння, іконічні, індексальні, символічні художні порівняння

АННОТАЦИЯ

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04. - германские языки. - Херсонский государственный университет Министерство образования и науки Украины, Херсон, 2016.

В реферируемой работе выявлены лингвокогнитивные и лингвосемиотические свойства художественного сравнения в англоязычных стихотворных текстах канадской поэзии.

Художественное сравнение представляет собой полифукнкциональный лингвосемиотический конструкт, в котором инкорпорируется концептуальное содержание и его вербальная манифестация. Когнитивная природа художественного сравнения установлена путем идентификации его когнитивной основы - когнитивно-семиотической операции сравнения - и реконструкции концептов и концептуальных метафор, сокрытых в семантике художественного сравнения. Определены семиотические особенности художественного сравнения путем анализа культурных кодов и знаков-символов, которые актуализируються в субъектной и объектной частях художественного сравнения.

Комплексная методика семиотического анализа художественного сравнения позволила разработать и предложить семиотическую классификацию художественных сравнений на основе доминирующего типа семиотической связи между планом содержания и планом выражения, которая включает следующие типы: иконические художественные сравнения, индексальные художественные сравнения и символические художественные сравнения.

Способы объективации иконического художественного сравнения коррелируют с уровнем языка, на котором оно актуализируется. На фонетическом уровне иконические художественные сравнения экстериоризируються стилистическими средствами звукоподражания и звукосимволизма. Диаграмматическая иконичность художественного сравнения реализуется на морфологическом уровне и предполагает взаимосвязь между семантикой и морфологической структурой словесных единиц в структуре художественного сравнения. На синтаксическом уровне иконичность художественного сравнения воплощается в соответствии с тремя принципами кодирования информации - количества, близости и последовательного порядка. Таким образом, устанавливается изоморфность структуры художественного сравнения и изображаемой картины мира.

В структуре индексальных художественных сравнений знаки-индексы устанавливают отношения смежности между планом содержания и планом выражения и таким образом упорядочивают его соотнесенность с окружающим миром. Нематериальная референция знаков-индексов объясняется их способностью указывать только на то, что они обозначают в данной конкретной коммуникативной ситуации.

Символическое художественное сравнение определяем как лингвосемиотический конструкт, в словесных единицах субъектной и объектной частях которого вместе с зафиксированными культурными кодами актуализируются и знаки-символы. Символические художественные сравнения отмечены сложной семиотической структурой, поскольку инкорпорируют признаки иконичности, индексальности и собственно символичности.

Синтаксическое измерение семиозиса предусматривает изучение художественного сравнения с точки зрения сочетаемости словесных знаков в его структуре и его интеракции с другими конструктивным элементам поэтического текста, в результате чего возникают текстовые миры.

Прагматический аспект исследования заключается в изучении влияния художественного сравнения на адекватность интерпретации адресатом содержания художественного сравнения и поэтического текста в целом.

К семиотическим функциям художественных сравнений в англоязычных стихотворных текстах канадской поэзии относим интерсемиотическую, интертекстуальную и миросозидающую. Интерсемиотическая функция направлена на установление корреляции между разнородными семиотическими системами, которые объективируются культурными кодами, зафиксированными в словесных единицах субъекта и объекта художественного сравнения. Интертекстуальная функция художественного сравнения заключается в его способности представлять текст-источник в тексте-реципиенте. Миросозидающая функция художественного сравнения заключается в создании альтернативных по отношению к актуальному текстовых миров.

Ключевые слова: когнитивно-семиотическая операция сравнения, художественное сравнение, иконические, индексальные, символические художественные сравнения

SUMMARY

Thesis for a Candidate degree in Philology, specialty 10.02.04. - Germanic languages. - Kherson State University, Ministry of Education and Science of Ukraine, Kherson, 2016.

This dissertation focuses on revealing linguistic, semiotic and cognitive features of similes in English poetic texts of Canadian poetry.

Simile is viewed as a multifunctional linguistic and semiotic construal representing verbal patterns of form and semantic function. Cognitive peculiarities are defined via reconstruction of concepts and conceptual metaphors, while semiotic peculiarities are clarified via identification of cultural codes and word-symbols which are represented in subjective and objective parts of similes.

It suggests a complex methodology of semiotic analysis of similes which enabled their classification into iconic, indexical and symbolic ones. Iconic similes are based on similarity between a sign and its denotation, while indexical similes show relations of contiguity. Symbolic similes are differentiated on the basis of conventional pairing of a signified and a signifier within a simile.

Identification of functional peculiarities of similes in English poetic texts of Canadian poetry made it possible to expose intersemiotic, intertextual and world-building functions of similes.

Key words: cognitive and semiotic operation of comparison, simile, iconic simile, indexical simile, symbolic simile

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

Рефероване дисертаційне дослідження присвячено вивченню когнітивно-семіотичних особливостей художнього порівняння, яке постає поліфункціональним лінгвосеміотичним конструктом в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Порівняння є основою “інфраструктури” когнітивних видів діяльності людини (О.С. Кубрякова) і водночас базовою операцією практично всіх без виключення механізмів ментальної роботи мозку людини. Багатоаспектність феномену порівняння здавна привертала увагу дослідників, починаючи від філософських течій (Аристотель, В.І. Бартон, Г.В.Ф. Гегель, К.А. Гельвецій, В.І. Кодухов, А. Сен-Сімон, К.Д. Ушинський) до психологічних концепцій (Л.С. Виготський, С.Л. Рубінштейн, А.Р. Лурія).

У філологічній царині широкого висвітлення художнє порівняння набуло у розвідках дослідників з історичної поетики (С.С. Аверинцев, О.М. Веселовський, П.О. Гринцер, О.Б. Куделін, Д.С. Ліхачов, Е.М. Мелетинський), теоретичної поетики (О.О. Потебня), формальної поетики (Б.В. Томашевський, В.Б. Шкловський), структурно-семіотичної лінгвістики (Д.У. Ашурова, Ю.М. Лотман, С.М. Мезенін), лінгвопоетики (М.Л. Гаспаров, С.К. Гаспарян, О.А. Некрасова, Т.І. Ніколашина, О.М. Ушакова, Є.О. Філатова) когнітивної лінгвістики й когнітивної поетики (Г.Л. Денісова, Л.Ф. Присяжнюк, О.Й. Філліпчик, Н.В. Ярова).

Загальна спрямованість лінгвістичних досліджень на виявлення взаємозв'язку між мовою та мисленням людини обґрунтовує необхідність вивчення художнього порівняння одночасно як когнітивного механізму кодування та структурації знань, так і способу їх словесної об'єктивації у структурі складного знакового утворення. Поєднання лінгвокогнітивного та лінгвосеміотичного підходів уможливлює всебічне вивчення художнього порівняння у трьох вимірах семіозису за Ю.С. Степановим (семантичному, синтаксичному та прагматичному) - з метою встановлення когнітивних і семіотичних особливостей його формування та функціонування в англомовних віршованих текстах канадської поезії. Використання комплексного лінгвосеміотичного підходу до вивчення художнього порівняння як поліфункціонального лінгвосеміотичного конструкта дозволяє вийти на якісно новий рівень його осмислення та інтерпретації, що й зумовлює актуальність дисертаційної роботи. Виявлення способів і засобів лінгвосеміотичної актуалізації онтологічної реальності у віршованих текстах сприяє демонстрації лінгвокультурної специфіки англомовного канадського поетичного простору, що підсилює актуальність дослідження, оскільки канадська поезія до тепер не вивчалася у такому ракурсі.

Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дослідження виконано в межах комплексної наукової теми кафедри англійської мови та методики її викладання факультету іноземної філології Херсонського державного університету “Лінгвокогнітивні і комунікативно-прагматичні аспекти дослідження мовно-мовленнєвих одиниць сучасної англійської мови” (номер держреєстрації 0110U002453), затвердженої Міністерством освіти і науки України. Тему дисертаційного дослідження затверджено на засіданні вченої ради ХДУ (Протокол №6 від 01.02.2010 р.).

Мета дослідження полягає у виявленні особливостей порівняння як когнітивно-семіотичної операції та способів і засобів його репрезентації в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Зазначена мета передбачає виконання наступних завдань:

- уточнити зміст поняття “художнє порівняння” у світлі сучасної лінгвосеміотики;

- установити кореляцію понять “художнє порівняння” і “метафора”, які виступають результатом когнітивно-семіотичної операції порівняння;

- розробити комплексну методику дослідження семіотики художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії;

- виявити семантичні та синтаксичні особливості художніх порівнянь в англомовних віршованих текстах канадської поезії з метою їх класифікації та моделювання функціонально-семантичного поля художнього порівняння;

- розкрити природу лінгвокогнітивних і семіотичних механізмів формування художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії;

- окреслити коло культурних кодів, експлікованих у суб'єктних і об'єктних частинах художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії;

- схарактеризувати особливості функціонування художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Об'єктом дослідження є художнє порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Предметом дослідження є семіотичні властивості художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Згідно з робочою гіпотезою дослідження, когнітивний аспект когнітивно-семіотичної операції порівняння передбачає виявлення лінгвокогнітивних механізмів формування різних видів художніх образів (іконічних, індексальних, символічних), а семіотичний аспект - вивчення взаємодії культурних кодів суб'єктної та об'єктної частин художніх порівнянь в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Матеріалом дослідження слугувала авторська картотека художніх порівнянь (2877), дібраних шляхом суцільної вибірки з віршованих текстів англомовної канадської поезії XIX-XX століть, із англомовних канадських поетичних збірок та електронних ресурсів інтернет-мережі.

Використання комплексної методики дослідження обумовлено метою та завданнями дисертаційної роботи і передбачає залучення як загальнонаукових, так і власне лінгвістичних методів дослідження. У роботі над фактичним матеріалом метод структурно-семантичного аналізу дозволив визначити будову словесних знаків, якими виражене художнє порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії, для окреслення функціонально-семантичного поля художнього порівняння; метод контекстуально-інтерпретаційного аналізу разом з прийомами фоносемантичного, морфологічного та синтаксичного аналізу поетичного тексту спрямований на визначення лінгвального контексту вживання художнього порівняння для розкриття його ідейно-смислового змісту; когнітивно-семантичний аналіз націлений на виявлення лінгвокогнітивних операцій і механізмів, які задіяні у створенні художніх порівнянь; концептуальний аналіз застосовується для реконструкції концептів, опредметнених у семантиці художнього порівняння; методи компонентного та тезаурусного аналізу уточнюють змістовно-смислове та символічне значення словесних знаків, що об'єктивують художнє порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії; лінгвосеміотичній аналіз сприяє вивченню семіотичних особливостей кодування плану змісту художнього порівняння відповідно до принципів іконічності, індексальності та символічності, а також інвентаризації культурних кодів і знаків-символів, ословлених у суб'єктній та об'єктній частинах художнього порівняння.

Наукова новизна одержаних результатів дослідження визначається тим, що в роботі уточнено зміст поняття “художнє порівняння” у світлі сучасної лінгвосеміотики. Вперше було сконструйовано функціонально-семантичне поле художнього порівняння та описано коло структурних різновидів художнього порівняння; запропоновано семіотичну класифікацію художніх порівнянь із виокремленням таких типів, як іконічні, індексальні та символічні художні порівняння; інвентаризовано культурні коди, які маніфестуються словесними знаками суб'єктної та об'єктної частин художнього порівняння, що відбивають особливості світобачення і світосприйняття англомовного населення Канади; обґрунтовано комплексний характер застосування методики дослідження семіотики художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії.

Теоретичне значення дисертаційної роботи визначається її внеском у розвиток лінгвосеміотики (визначення семіотичних принципів кодування плану змісту художнього порівняння у структурі поетичного тексту, виокремлення культурних кодів, символів, що експлікуються словесними одиницями суб'єкта та об'єкта порівняння), стилістики (збагачення теорії компаративних тропів, провідним з-поміж яких виступає художнє порівняння; теорії образності поетичного тексту), інтерпретації тексту та когнітивної поетики (виявлення лінгвокогнітивних механізмів формування художнього порівняння).

Практична цінність роботи визначається можливістю використання її результатів та висновків у лекційних та практичних курсах зі стилістики англійської мови (розділ “Поетичні тропи і фігури мовлення”), інтерпретації тексту (розділи “Основні категорії художнього тексту”, “Парадигматика і синтагматика художнього тексту”), у спецкурсах із когнітивної лінгвістики, текстології, при підготовці навчально-методичних посібників з інтерпретації художнього тексту. Висновки щодо тенденцій розвитку поезії у різних країнах світу можуть бути використані в теоретичних курсах з історії літератури англомовних країн (розділ “Англомовна поезія Канади”).

Апробація результатів дисертаційного дослідження здійснено на засіданнях кафедри англійської мови та методик її викладання Херсонського державного університету, висвітлено у доповідях на одинадцяти міжнародних конференціях: “Актуальні проблеми філології та американські студії” (Київ, 2011); “Каразинські читання: Людина. Мова. Комунікація.” (Харків, 2012); “Роль мови та літератури у розвитку сучасного суспільства” (Одеса, 2012); “Мови і світ: дослідження та викладання” (Кіровоград, 2012); “Сучасні філологічні науки: актуальні питання подальшого розвитку” (Одеса, 2012); “Міжкультурна комунікація: мова - культура - особистість” (Острог, 2012); “Мова та література в полікультурному просторі” (Львів, 2014); “Актуальные проблемы современной лингвистики” (Санкт-Петербург, 2014); “Проблеми та перспективи розвитку науки на початку третього тисячоліття у країнах Європи та Азії” (Переяслав-Хмельницький, 2014, 2015); “Актуальные проблемы науки ХХЙ века” (Москва, 2016); семи всеукраїнських конференціях: “Англійська мова в контексті сучасних наукових парадигм” (Херсон, 2011); “Сучасні проблеми лінгвістики та перекладознавства” (Херсон, 2011); “Слово, речення, текст: когнітивний, прагматичний та лінгводидактичний аспекти” (Херсон, 2012); “Сучасний етап і перспективи лінгвістичних досліджень та проблеми перекладу” (Житомир, 2012); “Англійська мова в контексті сучасних наукових парадигм” (Херсон, 2013); “Мова як засіб міжкультурної комунікації” (Херсон, 2014, 2016); “Вітчизняна наука на зламі епох: проблеми та перспективи розвитку” (Переяслав-Хмельницький, 2014).

Публікації. Основні положення дисертаційної роботи висвітлено у 27 одноосібних публікаціях, тринадцять з яких опубліковано у фахових виданнях Україні, трьох тезах доповідей на конференціях, п'яти електронних публікаціях, дві з яких надруковано у зарубіжних виданнях. Загальний обсяг публікацій становить 10,61 друкованих аркушів.

Структура та обсяг дисертації. Дисертація складається зі вступу, чотирьох розділів з висновками до кожного з них, загальних висновків, списку використаних джерел, списку довідкової літератури та джерел ілюстративного матеріалу, додатків. Загальний обсяг дисертації із бібліографією й додатками становить 251 сторінку, обсяг основного тексту складає 203 сторінки. Список використаних джерел налічує 373 позиції, із них 70 джерел іноземними мовами. Перелік лексикографічних джерел та джерел ілюстративного матеріалу включає 59 найменувань. У роботі 15 рисунків і 2 таблиці.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ

У вступі обґрунтовано актуальність теми дослідження, визначено об'єкт, предмет, окреслено мету, завдання й методи дослідження, розкрито теоретичне й практичне значення роботи, висвітлено наукову новизну, сформульовано основні положення, що виносяться на захист, подано відомості про апробацію отриманих результатів.

У першому розділі Лінгвокогнітивна та семіотична природа художнього порівняння: теоретичний аспект з'ясовано природу порівняння як когнітивно-семіотичної операції, виявлено кореляцію понять “логічне порівняння”, “образне порівняння”, що є релевантним для тлумачення поняття “художнє порівняння”, визначено стилістичні та лінгвосеміотичні особливості художнього порівняння.

Одним із найважливіших результатів проведеного дослідження слугує потрактування художнього порівняння як когнітивно-семіотичного конструкту, яке визначається через лінгвокогнітивні та семіотичні механізми його утворення й особливості функціонування у віршованих текстах англомовної канадської поезії.

Когнітивна операція порівняння відбувається відповідно до низки послідовних етапів когнітивної обробки інформації, незважаючи на неконтрольований і нецілеспрямований характер цієї дії. Результатом когнітивної операції порівняння є не формальна інвентаризація спільних та відмінних ознак, а отримання нового знання внаслідок зіставлення двох або більшої кількості предметів. Когнітивна операція порівняння як базова ментальна дія є підґрунтям для формування похідних лінгвокогнітивних операцій аналогового та наративного мапування, словесною експлікацією яких постає художнє порівняння. Суть лінгвокогнітивної операцій аналогового та наративного мапування полягає у транспонуванні ознак із ознакового простору об'єкта на суб'єкт художнього порівняння на основі їх реальної або уявної подібності в результаті параболічного та аналогового осмислення дійсності (Л.І. Бєлєхова, M. Freeman, M. Turner). У свою чергу аналогове мапування увиразнюється через атрибутивне, релятивне, ситуативне мапування, у той час як параболічне мапування реалізується через процедуру інтертекстуалізації, які в цілому спрямовані на конкретизацію природи подібності порівнюваних суб'єкта та об'єкта.

Фрагменти дійсності, що порівнюються, можуть бути гомогенними або гетерогенними. У разі зіставлення об'єктів, що належать до одного класу (подібні фрагменти дійсності) з метою встановлення ступеня їх подібності або відмінності йдеться про логічне порівняння, натомість, порівняння неподібних фрагментів дійсності приводить до актуалізації образного порівняння. У дисертаційному дослідженні ми пропонуємо послуговуватись терміном художнє порівняння на позначення “форми мовленнєвої образності” (С.М. Мезенін), трикомпонентна структура якої (суб'єкт, об'єкт, основа порівняння) відповідає ізоморфній логічній структурі художнього образу. Художнє порівняння характеризується подвійною смисловою структурою, оскільки його образність виникає на перетині систем мовного та художнього відбиття дійсності, що зумовлює його потрактування як тропеїчної лексико-синтаксичної стилістичної фігури.

Семіотична природа художнього порівняння реалізується одночасно у семантичному, синтаксичному та прагматичному вимірах семіозису

(Ю.С. Степанов). З позиції семантичного виміру художнє порівняння є мовленнєвим знаком, у структурі якого план змісту і план вираження об'єднані семіотичним зв'язком. Тип семіотичного зв'язку фіксується відповідно до типу відношень, що встановлюються між мовленнєвим знаком і його референтом: відношення подібності (іконічний зв'язок), відношення суміжності (індексальний зв'язок), відношення конвенціональності (символічний зв'язок). Іконічний зв'язок між планом вираження та планом змісту художнього порівняння детермінується відношенням подібності. У той час умотивованість семіотичного зв'язку на основі суміжності отримує індексальний характер, а символічний семіотичний зв'язок характеризується відношенням конвенціональності (Ч.С. Пірс), що встановлюється між планом змісту і планом вираження.

Художнє порівняння як поліфункціональний лінгвосеміотичний конструкт, в якому співіснують ознаки іконічності, індексальності та символічності, демонструє різний ступінь їх актуалізації. Звідси, домінантний тип семіотичного зв'язку уможливлює виокремлення іконічних, індексальних та символічних художніх порівнянь в англомовних поетичних текстах канадської поезії.

Синтаксичний вимір семіозису передбачає вивчення художнього порівняння з точки зору сполучуваності словесних знаків у його структурі та їх інтеракції з іншими конструктивними елементами поетичного тексту, що слугує першопричиною створення текстових світів. Система різнорівневих та різнорідних елементів поетичного тексту, що об'єктивують художнє порівняння описується та моделюється через функціонально-семантичне поле (далі - ФСП).

Прагматичний вимір семіозису формується антропоцентричним і когнітивним базисом умотивованості художнього порівняння, який визначається індивідуальними (ментальними, психічними, культурними тощо) особливостями інтепретатора, оскільки інтепретується художнє порівняння конкретною особою, адресатом, за певних часових та просторових умов у контексті його життєвого досвіду. Прагматичний аспект дослідження полягає у вивченні впливу художнього порівняння на адекватність інтерпретації адресатом змісту поетичного тексту, художнього порівняння зокрема.

У другому розділі “Методологічні засади дослідження семіотики художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії” окреслено й обґрунтовано релевантність комплексного лінгвосеміотичного підходу до вивчення художнього порівняння і запропоновано методику аналізу семіотики художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії, яка включає декілька етапів.

На першому етапі здійснено аналітичний огляд науково-практичних джерел і з'ясовано теоретичні засади вивчення когнітивно-семіотичної природи художнього порівняння. Використання дефінітивного методу на цьому етапі вможливило вивчення та аналіз термінологічного апарату дослідження (логічне порівняння, образне порівняння, художнє порівняння, тропеїчна лексико-синтаксична стилістична фігура, іконічне, індексальне, символічне художні порівняння). Аналіз теоретичних розвідок із проблематики дослідження дозволяє з'ясувати природу художнього порівняння як поліфункціонального лінгвосеміотичного конструкту, у структуру якого інтегруються когнітивна та лінгвосеміотична складові.

Другий етап дослідження передбачає виокремлення художніх порівнянь з англомовних канадських поетичних текстів методом суцільної вибірки. За результатами структурно-семантичного аналізу художніх порівнянь інвентаризовано словотвірні та синтаксичні моделі, що слугують їх підґрунтям. Саме тут, послуговуючись методом моделювання функціонально-семантичного поля (С.К. Богдан), спроектоване ФСП художнього порівняння.

Під ФСП художнього порівняння розуміємо систему морфологічних, лексичних, словотвірних і синтаксичних мовних засобів, які підпорядковані спільній семантичній функції, що полягає в передачі інформації про якісну ознаку предмета або дії та ступінь її прояву. ФСП характеризується білатеральною природою - планом змісту і планом вираження (О.В. Бондарко). До складу ФСП інкорпорується інвентар мовних одиниць (план вираження), що поєднуються між собою системними відношеннями, та передають субкатегоріальні варіанти (план змісту) засобами англійської мови. Оскільки, ФСП художнього порівняння біполярне, у його структурі виокремлюються два мікрополя на позначення субкатегоріальних значень рівності та нерівності. Мікрополе рівності демонструє дуалістичну природу через поділ на мікрополе тотожності та мікрополе схожості.

Кількісний аналіз дозволяє унаочнити характеристики одиниць різних мовних рівнів, що формують ФСП художнього порівняння, та їх розподіл між мікрополями рівності та нерівності.

Рис. 1. Структура мікрополя рівності

До ядерної зони мікрополя рівності ФСП художнього порівняння належить корпус порівняльних конструкцій на позначення схожості з показниками порівняльного зв'язку as, like, відсоткова частка яких становить 69,06% (1596 художніх порівнянь). Навколоядерна зона представлена художніми порівняннями, які актуалізовані порівняльними конструкціями з порівняльними сполучниками аs if, as though, що становлять 11,42% (264 художні порівняння). На близькій периферії розташовуються художні порівняння, об'єктивовані порівняльними конструкціями на позначення тотожності ознак порівнюваних сутностей, які вводяться у поетичний текст порівняльними сполучниками asas, such as. Кількість таких художніх порівнянь налічує 188 випадків вживання (8,13%). Порівняльні конструкти, утворені афіксальним способом словотвору, нараховують 137 художніх порівнянь або 5,92% від загальної кількості прикладів мікрополя рівності. Кількість художніх порівнянь, що виражаються лексичними одиницями з семою “порівняння” у їх семантичній структурі, складає 71 приклад (3,07%). У центральній периферії, що є буферною зоною між близьким та віддаленим її секторами, знаходимо порівняльні конструкти, утворені шляхом словоскладання у кількості 49 художніх порівнянь (2,12%). На віддаленій периферії знаходяться лексичні одиниці зі значенням віддаленої схожості, кількісний показник яких дорівнює 6 художнім порівнянням (0,25%).

Рис. 2. Структура мікрополя нерівності

Ядерна зона мікрополя нерівності наповнена художніми порівняннями, які вербалізуються ад'єктивними та адвербіальними словесними знаками у вищому та найвищому ступенях порівняння. Їх кількісний та відсотковий показники складають 435 випадків вживання та 76,85% відповідно. Навколоядерну зону становлять художні порівняння екстеріоризовані у поетичних творах прислівниками-інтенсифікаторами. За результатами дослідження було зафіксовано 83 приклади (14,66%) художніх порівнянь зазначеного типу. Художні порівняння, які об'єктивуються синтаксичними конструкціями зі значенням нерівності (31 художнє порівняння - 5,47%), конструюють зону близької периферії мікрополя нерівності. До віддаленої периферії належать художні порівняння, актуалізовані словесними знаками з семою нерівності у структурі їх значення. Кількість таких порівнянь налічує 17 прикладів, що становить 3% від загальної кількості проаналізованих художніх порівнянь мікрополя нерівності.

На третьому етапі дослідження застосовується контекстуально-інтерпретаційний аналіз, який інкорпорує прийоми фоносемантичного, морфологічного та синтаксичного аналізу, що уможливлюють аналіз та опис суті іконічного кодування інформації на різних мовних рівнях відповідно. Когнітивно-семантичний аналіз та концептуальний аналіз передбачають виявлення змістовно-смислового значення художнього порівняння шляхом встановлення лінгвокогнітивних механізмів його формування та реконструкції релевантних концептуальних структур, що лежать в його основі. Лігвосеміотичний аналіз полягає в інвентаризації культурних кодів і знаків-символів, які маніфестуються словесними знаками у зоні суб'єкта та об'єкта художнього порівняння. Стилістичний аналіз уможливлює ідентифікацію тропів та стилістичних засобів у структурі художнього порівняння.

Четвертий етап дослідження спрямований на визначення функціональних особливостей художнього порівняння в англомовних канадських віршованих текстах. Інтертекстуальна, інтерсеміотична та світотвірна функції належать до семіотичних, оскільки художнє порівняння потрактовуємо як поліфункціональний лінгвосеміотичний конструкт, який вказує на прецедентний текст, іншу знакову систему (живопис, музика, скульптура тощо) або альтернативний світ.

У третьому розділі Лінгвосеміотична реалізація художнього порівняння в англомовних віршованих текстах канадської поезії” визначено особливості об'єктивації художнього порівняння в англомовних канадських поетичних текстах відповідно до семіотичних принципів кодування інформації, описано структурно-семантичну природу мовленнєвих знаків, якими експлікується художнє порівняння в поетичному тексті, та змодельовано ФСП художнього порівняння.

Зміщення фокусу уваги науковців із дослідження особливостей вербальної актуалізації художнього порівняння у поетичному тексті на специфіку зв'язку між планом змісту та планом вираження художнього порівняння, уможливлює розробку лінгвосеміотичної класифікації художніх порівнянь. В основу цієї класифікації покладений характер інтеракції плану змісту та плану вираження художнього порівняння, де позначуване та позначувальне у структурі художнього порівняння можуть поєднуватися на основі подібності, суміжності та конвенціональності, що з семіотичної точки зору слугує підґрунтям для виокремлення іконічних, індексальних та символічних художніх порівнянь відповідно до превалюючого типу семіотичного зв'язку.

Під іконічними художніми порівняннями розуміємо такі художні порівняння, в яких план змісту та план вираження, співвідносяться на основі матеріальної, структурної або візуальної подібностей.

Особливості об'єктивації іконічного механізму творення художнього порівняння корелює з рівнем мови, на якому воно актуалізується. На фонетичному рівні іконічність художнього порівняння екстеріоризуються стилістичними засобами звуконаслідування та звукосимволізму. У художньому порівнянні з віршованого тексту Л. Кроуз'є “The swimming pool”:By late August, beetles fell / from somewhere in the sky, / the click of their bodies / on cement like seconds ticking.” тікання годинника іконічно відтворюється ритмічним повторенням звуків [t, k]. Звук удару жуків, які падають з неба на тверду поверхню, передається ономатопом click, план вираження якого повністю повторює відповідне звучання. Результати психолігвістичних досліджень (В.В. Левицький) свідчать про те, що алітерація приголосних звуків [b, d, g, k, r] підсвідомо викликає в уяві читача асоціацію з чимось дуже маленьким, у цьому прикладі ? це розмір жуків. Навала малих жуків з неба порівнюється з тіканням годинника, що розмірено та невідворотно відлічує час. Реалізація принципу іконічної відповідності суб'єкта та об'єкта художнього порівняння уможливлюється через застосування прийому паранімічної атракції словесних знаків click - tick і є результатом примарної (primary) вмотивованості словесних знаків.

Діаграматична іконічність художнього порівняння, що реалізується на морфологічному рівні, передбачає кореляцію між семантикою та морфологічною структурою словесних одиниць у структурі художнього порівняння. Діаграматична іконічність має градуальний характер, що сягає максимально маркованих лексичних одиниць, які містять найбільший об'єм інформації, до немаркованих - з меншим обсягом інформації.

До числа таких художніх порівнянь відносимо приклад з віршованого тексту Дж. Елленбогена “Homecoming”, де йдеться про ряди надгробних хрестів, що візуально нагадують зерна кукурудзи: “It was forty or forty-one when / … / and the war kissed them, / … / laid them down like children and spread / an eternity of white crosses / like corn seed / in longer and longer rows and the birds /flew north, whole flocks of them, /and never stopped, / not even for crumbs.”. У цьому художньому порівнянні спрацьовують чотири діаграматичні принципи іконічного кодування інформації. Максимальний ступінь іконічного кодування проявляється у вищому ступені порівняння прикметника (longer); віддаленість подій у часі експлікується у формі минулого часу дієслів шляхом нарощення їх графемного комплексу (kissed, stopped); додавання закінчення множини до лексем crosses, rows, birds, flocks, crumbs діаграматично відбиває велику кількість предметів у морфемній структурі словесних знаків. Середній ступінь іконічного кодування інформації уособлюється у множині іменникової одиниці children та формі минулого часу дієслова laid у порівнянні з формою теперішнього lie, де поєднуються зміна кореневого голосного з графічно експлікованою категорією числа (пор. child - children) та часовою категорією дієслова (пор. lay - laid). Модуляція кореневого голосного з її відповідною діаграматичною експлікацією у формі минулого часу дієслова flew (пор. flow - flew) реалізує мінімальний ступінь іконічного кодування інформації у структурі художнього порівняння. Прикладом антиіконічного кодування є форма минулого часу дієслова spread, яка не зазнає жодних змін порівняно з його формою теперішнього часу.

На синтаксичному рівні іконічність художнього порівняння словесно втілюється відповідно до трьох семіотичних принципів кодування інформації - принципу кількості, близькості та послідовного порядку. У такий спосіб екстеріоризується ізоморфність структури художнього порівняння і фрагмента дійсності, що зображується.

Відтак, словесні знаки, які функціонально, концептуально або когнітивно корелюють між собою, розташовані на мінімальній відстані один від одного у синтагматиці художнього порівняння, що відповідає іконічному принципу близькості (T. Givon, R. Dirven, M. Verspoor), як-от у наступному прикладі з поетичного тексту М. Акорна “Hummingbird” словесні знаки thunderclouds, dangers, death, earthquake, war розміщені у безпосередній близькості, оскільки є концептуально спорідненими: and we pass as thunderclouds or, / dangers like death, earthquake, and war, / ignored because it's no use worrying ...”.

Іконічний принцип кількості передбачає пряму залежність між інформаційним об'ємом повідомлення та кількістю словесних знаків, які його експлікують

(R. Dirven, T. Givon, M. Verspoor). Тож, довжина списку речей, що людині “необхідно” зробити впродовж свого життя, іконічно відображена у візуально довгій синтагматичній послідовності художнього порівняння з “довжелезним товарним потягом” (an endless freight train) у поетичному творі Б. Ховелла “Across the street from the tree of life”: I line up all / those Shoulds like an endless freight train highballing it / across the prairies.”

Іконічний принцип послідовного порядку полягає, по-перше, у здатності порядку речень у поетичному тексті відображати темпоральну послідовність зображуваних подій, і, по-друге, найбільш важлива частина інформаційного повідомлення актуалізується в ініціальній позиції художнього порівняння.

Першому положенню принципу послідовного порядку про іконічну кореляцію між хронологією зображуваних подій та синтагматичною послідовністю речень у віршованому тексті відповідає художнє порівняння з поезії К. Айрі “Immigrants: the second generation”: “his first / language fell away like milk teeth. / Only his mother, / stranded by his side / still speaks in the old tongue alone. Перша (рідна) мова для дітей імігрантів сприймається як рудиментарний елемент і втрачає своє культурне значення. На відміну від батьків, для яких рідна мова є частиною їх єства, діти зрікаються її без остраху й без жалю на користь іншої більш “вигідної” мови. Часова послідовність описуваних подій іконічно відображається у порядку слідування розповідних речень, де звершений факт відречення від свого коріння через мову контрастує з теперішнім станом речей fell away > still speaks.

Чисельними для англомовної канадської поезії є приклади, що наслідують другу частину іконічного принципу послідовного порядку, в яких найбільш важлива частина інформаційного повідомлення, що входить до складу художнього порівняння, займає ініціальну позицію. Проілюструємо це твердження прикладами художніх порівнянь з поетичних текстів М. Дженоффа “The Orphan and the Stranger” High as the firmament she flies / and hides the sun та Дж. Дональдсона “Kaleidoscope”Like us, he saw every least grain was instinct”.

У структурі індексальних художніх порівнянь знаки-індекси встановлюють відношення суміжності між планом змісту і планом вираження й упорядковують його співвіднесеність з оточуючим світом. Поліфонічність смислів, які об'єктивують індексальні художні порівняння, пояснюється залежністю знаків-індексів від контексту вживання. Адекватне прочитання й інтерпретація індексальних художніх порівнянь уможливлюється через залучення лінгвального та екстралінгвального контекстів, з наступним виокремленням концептів, які, у свою чергу, експлікуються знаками-індексами у структурі художнього порівняння.

Індексальні художні порівняння поділяються на особові, часові та просторові. У структурі перших зафіксовані займенникові індекси на позначення комунікантів непрямого мовленнєвого обміну, яким постає художнє порівняння у поетичному тексті, натомість часові та просторові індексальні художні порівняння фокусують увагу адресата на часо-просторових умовах комунікації.

У художньому порівнянні з поетичного тексту Л. Дудека “Early Morning” ліричний герой виконує роль спостерігача, який відсторонено споглядає за картиною, що розгортається перед ним:the salesman who made a deal, / the young woman who paid him, / the red-lipped college girls, bold, a bit shy, / the counter girls on a coffee break, / the macho men / … / And I observe, and I am like them / only for a day”. Протиставлення двох світів “свій” ? “чужий” реалізується в індексальних займенникових одиницях I” - “them, де світ ліричного героя визначається як “свій”, а інші персонажі, на яких вказує означений артикль the, який виконує роль індексального (вказівного) словесного жесту, входять до світу “чужий”. Віддаленість цих двох світів простежується і в їх належності до різних часових пластів. Світ “чужих” належить минулому (they - paid, made), тоді як світ ліричного героя існує у теперішньому часі (I - observe, am). Подібність розповідача до інших людей, що есплікується художнім порівнянням, є тимчасовою і швидкоплинною, про що свідчить більш широкий лінгвальний контекст (Something that never was, / that now is / and that again will not be / of which I am the observer).

Символічні художні порівняння є словесними утвореннями, що інкорпорують у смислову структуру три семіотичні характеристики - іконічність, індексальність та символічність, де домінантною виступає саме символічність. Символічне художнє порівняння визначаємо як лінгвокогнітивний конструкт, у словесних одиницях суб'єктної та об'єктної частин якого зафіксовані культурні коди й актуалізуються знаки-символи. Зокрема, у віршованому творі Л. Ремідж “Precious Gem”, який було написано на честь двадцять дев'ятої річниці її подружнього життя, поетеса широко використовує знаки-символи природного каміння для опису багатогранної натури свого коханого чоловіка, на кшталт граніта, що уособлює його фізичну міць, адже з давніх часів граніт вважається одним з найміцніших й найтвердіших каменів, здатних витримати будь-які навантаження та шкідливі впливи оточуючого середовища: Shoulders strong as granite / you shield my pain. Серед безлічі нічого не вартого “каміння” (worthless, / no better than coal), вона знайшла свій скарб, свій унікальний і рідкісний самоцвіт (As rare as alexandrite, I found you, / you are mine), який дарує свою красу лише їй одній в цілому світі. Звернення авторки до символіки мінералів є культурно обумовленим, оскільки надра Канадського щита, Аппалачів, Кольдил'єрів приховують у собі невичерпні багатства кольорових, рідкісних і благородних металів та мінералів.

Окрім виявлення знаків-символів у структурі художнього порівняння, семіотика художнього порівняння передбачає й інвентаризацію культурних кодів, експлікованих словесними знаками у суб'єктній та об'єктній частинах символічного художнього порівняння. На основі дослідження фактичного матеріалу виділено десять культурних кодів - антропоморфний, тілесний, духовний, біоморфний, предметний, часовий, просторовий, астральний, колоративний та міфологічний. Ідентифікація культурних кодів зумовлює можливість вивчення картини світу англомовної канадської спільноти, яка відбивається у словесній тканині віршованих творів засобами художнього порівняння.

У художньому порівнянні He turned, like a hunted lion з віршованого тексту П. Джонсон “The Cattle Thief” в інтеракцію вступають антропоморфний та біоморфний культурні коди, виражені словесними знаками суб'єктної та об'єктної частин символічного художнього порівняння. Зморений голодом, поневолений, але не зламний, вождь індіанського племені на ім'я Eagle Chief порівнюється з “царем звірів” - левом. У повному обсязі осягнути зміст цієї аналогії видається можливим за умови звернення до історичної та культурної спадщині Канади. Блідолиці загарбники (white-skins), як європейців називає автор, самовільно прийшли на землі індіанців, окупували їх, вижили місцевих жителів, запровадили свої правила існування. Саме існування, позаяк докорінно змінили їх звичний спосіб життя, позбавивши індіанців можливості вільно жити, займатися споконвічними промислами, полюванням на дичину та диких тварин, вимінювання їх шкіри на інші необхідні речі. Залишившись без земель та засобів до існування, страждаючи від злиднів та голоду, вони мусили знайти спосіб, у який можна було б вижити. Вождь племені змушений переступити межу гідності і почати вистежувати стада худоби для викрадення, щоб прогодувати жителів племені, за що й отримує ганебне прізвисько Cattle Thief.

...

Подобные документы

  • Життєвий й творчий шлях Василя Симоненка. Трагічна доля поета за його життя та неоднозначне ставлення до нього по цей час. Синоніміка прикметників у поезії Симоненка: фразеологізми, метафори, порівняння. Визначення стилістики синонімів у його творах.

    курсовая работа [44,5 K], добавлен 01.11.2007

  • Одоративна лексика як складова частина сенсорної лексики. Її засоби художнього образу, багатство асоціативних образів, уявлень, форм вираження. Класифікація одоративної лексики, застосування у художньому мовленні (на матеріалі поезії Лесі Українки).

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 27.03.2012

  • Вивення правил вживання закінчення -у(ю) в іменниках чоловічого роду в родовому відмінку однини. Дослідження основних способів утворення можливих форм ступенів порівняння прикметників. Правила складання пояснювальної записки про невиконання завдання.

    контрольная работа [13,5 K], добавлен 16.12.2014

  • Сутність та ціль метафори, шляхи її утворення. Значення символів деревних рослин, їх поєднання з іншими словами у поетичних текстах фольклористичного характеру. Метафоричні порівняння з дендронімною основою для назв жінок та чоловіків в українській мові.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 04.04.2012

  • Розгляд поняття, будови та синтаксичних функцій порівняльних конструкцій як структурної одиниці мовної системи. Ознайомлення із формами вираження та типами конструкцій порівняння як прийому художнього зображення, що зустрічаються у творах В. Симоненка.

    реферат [62,5 K], добавлен 04.12.2010

  • Характеристика повних та коротких форм прикметників. Вираження синтетичними та аналітичними формами вищої і найвищої ступенів порівняння; порушення літературних норм їх вживання. Поняття присвійних, присвійно-відносних та відносних прикметників.

    презентация [549,1 K], добавлен 06.11.2013

  • Історія виникнення семіотики як науки, її ключові поняття: семіозис, знак, знакова ситуація. Класифікація знаків та їх функції. Закономірності та особливості функціювання знакової інформації. Семіотична модель споживання на прикладі моделі Дж. Уильямсон.

    реферат [19,7 K], добавлен 15.06.2009

  • Поняття і вивчення класифікації метафор як мовностилістичного засобу поетичних творів. Проблеми перекладу поезії як виду художнього тексту. Виявлення і дослідження особливостей перекладу українською мовою метафоричних зворотів творів К. Кавафіса.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 11.07.2013

  • Класифікація синонімів у сучасній лінгвістиці. Повні та неповні синоніми. Функції оказіональних та мовних синонімів. Проблема вибору лексеми із синонімічного ряду. Застосування стилістичних прийомів, заснованих на синонімії, в поетичних текстах.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 05.04.2012

  • Поняття про знак і знакову систему мови: типологія, структура, специфіка мовних знаків. Своєрідність мови як знакової системи, знаковість і одиниці мови. Семіотика як наука, що вивчає структуру та функціонування різних знакових систем та символів.

    реферат [24,5 K], добавлен 14.08.2008

  • Прислів’я та приказки як фразеологічні одиниці. Аксіологічна категорія оцінки. Тематична та емотивна класифікація перських фразеологізмів з компонентом зоонімом, їх типи та форми, напрямки вивчення. Порівняння людини з об’єктами тваринного світу.

    курсовая работа [67,1 K], добавлен 03.01.2014

  • Труднощі перекладу рекламних текстів. Поняття метафоризації і класифікація метафор. Основні види антропоморфних метафор в рекламних текстах та засоби їх перекладу. Взаємодія антропоморфної метафори з синтаксичними та фонетичними стилістичними засобами.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 08.05.2012

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Пасивний стан дієслова в англійській мові. Утворення часу пасивного стану, вживання в англійській та українській мовах. Порівняння пасивних конструкцій, переклад речень на українську з дієсловом у пасивному стані. Практичне опрацювання та аналіз тексту.

    курсовая работа [143,3 K], добавлен 17.03.2011

  • Структурно-семантична природа індивідуально-авторських новотворів І. Драча, їх функціонування в поетичному мовленні. Виявлення оказіональних і потенційних лексичних одиниць у творах Драча, встановлення їх структурної та комунікативної своєрідності.

    дипломная работа [69,6 K], добавлен 26.01.2014

  • Кирилиця — слов’янська азбука, створена Кирилом і Мефодієм у IX ст. для церковної мови: історія, структура, склад; офіційна причина створення, порівняння з глаголицею. Кирилиця як офіційне письмо для більшості мов Росії, її вживання в різних країнах.

    презентация [255,2 K], добавлен 28.11.2012

  • Стильові особливості та фактори психологічного впливу рекламного повідомлення на споживача. Розгляд метафори як образно-функціональної одиниці німецької реклами. Характеристика субституції, парафрази, компенсації як методів перекладу засобів порівняння.

    дипломная работа [74,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Основні групи лексики української мови. Розгляд еволюціонування української лексики до розмовно-скороченого жаргонного стилю на прикладах пісень. Порівняння кількості естетичної наповненості та змістовності творів, які належать до різних лексичних груп.

    курсовая работа [106,1 K], добавлен 25.12.2014

  • Лінгвогеографія як метод вивчення просторового розміщення мовних явищ. Опис і порівняння мови з іншою за допомогою зіставного метода. Історія і розвиток мовної типології, мовні універсалії. Структурний метод як метод синхронного аналізу мовних явищ.

    реферат [21,3 K], добавлен 15.08.2008

  • Сутність та значення в мові фразеології. Паремологія як наука про прислів’я та приказки, її місце в фразеології. Методи відтворення прислів’їв та приказок з української мови на англійську. Лексичні одиниці паремій, що мають у своєму складі зоонім.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 16.10.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.