Индивидуально-авторские лексические и фразеологические единицы в художественной прозе Фазиля Искандера: структурно-семантический и функциональный аспекты

Морфологические новообразования и их соотношение с различными частями речи. Причины образования внетиповых единиц, их функции в художественных текстах. Особенности использования и переосмысления заимствованной лексики, ее место в идиолекте Ф. Искандера.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 18.08.2018
Размер файла 52,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ ФАЗИЛЯ ИСКАНДЕРА: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ

Урбанович Ия Георгиевна

по специальности 10.02.02 - русский язык

Минск, 2009

Работа выполнена в Белорусском государственном университете

Научный руководитель - Гвоздович Галина Александровна,

кандидат филологических наук, доцент,

доцент кафедры стилистики

и литературного редактирования

Белорусского государственного университета

Официальные оппоненты: Коваль Владимир Иванович,

доктор филологических наук, профессор,

заведующий кафедрой русского,

общего и славянского языкознания

УО «Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины»

Романовская Алла Алексеевна,

кандидат филологических наук, доцент,

доцент кафедры славянских языков

УО «Минский государственный

лингвистический университет»

Оппонирующая организация - УО «Витебский государственный

университет им. П.М. Машерова»

Защита состоится 15 января 2010 г. в 16.00 на заседании совета по защите диссертаций Д 02.01.11 при Белорусском государственном университете (220050, г. Минск, ул. К. Маркса, 31, ауд. 62; тел. ученого секретаря 209-55-58).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Белорусского государственного университета.

Автореферат разослан «___» __________ 2009 г.

Ученый секретарь

совета по защите диссертаций И.Э. Ратникова

КРАТКОЕ ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена:

а) соответствием темы перспективному направлению современной лингвистики, связанному с изучением идиолекта в свете индивидуально-авторского творчества;

б) выбором в качестве объекта анализа индивидуально-авторских лексико-фразеологических потенциальных и окказиональных новообразований, вопрос классификации которых в современной неологии остается не до конца выясненным;

в) неизученностью идиолекта писателя: анализ творческой манеры Фазиля Искандера до сих пор исчерпывался литературоведческими исследованиями. Монографические лингвистические исследования с точки зрения специфики новообразований и их функционирования в художественном тексте автора отсутствуют.

Изучение специфики творчества Фазиля Искандера, на наш взгляд, дополняет и расширяет область лингвистических исследований художественных текстов.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Связь работы с крупными научными программами (проектами) и темами

Диссертационное исследование выполнено в рамках научной программы «Русский язык как объект изучения и преподавания», которая вошла в Государственную программу фундаментальных исследований по Республике Беларусь на 2001-2005 годы (номер государственной регистрации 20021096) и разрабатывалась на кафедре современного русского языка БГПУ с 2001 года в соответствии с планом научно-исследовательских работ. С 2006 года исследование продолжалось в рамках научной программы «Русский язык как объект изучения в условиях билингвизма», вошедшей в Государственную программу фундаментальных исследований по Республике Беларусь на 2006-2010 годы (номер государственной регистрации 20064418) и разрабатывавшейся на кафедре современного русского языка БГПУ с 2006 года в соответствии с планом научно-исследовательских работ.

Цель и задачи исследования

Цель исследования - выявить авторские новообразования в художественной речи Фазиля Искандера и установить их роль в идиолекте писателя. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) выявить морфологические новообразования и определить их соотношение с различными частями речи, охарактеризовать способы образования и специфику употребления в идиолекте;

2) классифицировать семантические образования, проследить особенности их функционирования и роль в создании смысловой и эмоциональной нагрузки произведений;

3) установить причины образования внетиповых единиц, выявить их функции в художественных текстах писателя;

4) показать особенности использования и переосмысления заимствованной лексики, установить ее место в идиолекте Фазиля Искандера;

5) проанализировать особенности фразеологической трансформации, выделить авторские фразеологические варианты и контекстуальные фразеологические синонимы.

Выбор объекта и предмета исследования обусловлены темой, целью и задачами диссертации. Объектом исследования являются индивидуально-авторские лексико-фразеологические новообразования, извлеченные из художественных текстов Фазиля Искандера. Предмет исследования - специфика их образования и функционирования в художественной речи писателя. Были выделены и исследованы морфологические (335 единиц) и семантические

(245 единиц) новообразования, внетиповые окказионализмы (118 единиц), заимствованные лексемы с авторским семантическим приращением (36 единиц) и фонетико-грамматическими вариациями (21 единица), авторские фразеологизмы (261 единица).

Положения, выносимые на защиту

1. Индивидуально-авторские морфологические новообразования в идиолекте писателя создаются в пределах следующих частей речи: субстантива (существительного), адъектива (прилагательного), вербатива (глагола) и адвербатива (наречия). Способами образования субстантивов являются суффиксальный, сложение, префиксальный, префиксально-суффиксальный. Адъективы образованы сложением, суффиксальным, префиксально-суффиксальным, префиксальным способами. Вербативы представлены такими способами образования, как префиксальный, суффиксальный, префиксально-суффиксально-постфиксальный, префиксально-суффиксальный, префиксально-постфиксальный, сложение. Адвербативы образованы суффиксальным и префиксально-суффиксальным способами.

Впервые систематизированы морфологические новообразования в идиолекте Фазиля Искандера, установлена специфика деривационных процессов, обусловивших создание индивидуально-авторских единиц.

2. Семантические авторские образования, возникающие в результате нарушения узуальных семантических ограничений, представляют собой симфорические образования; описательные конструкции (перифразы); метафорические авторские образования, в том числе и в сравнительных синтаксических конструкциях и приложениях; авторскую характеристику внешних и внутренних качеств героя; эмоционально-экспрессивную оценку чувства-состояния героя; предметную характеристику; характеристику ментальной деятельности; авторские онимы для именования лиц/предметов/явлений.

Впервые выявлена специфика семантических новообразований в идиолекте, представлено их авторское толкование.

3. Внетиповые окказионализмы характеризуются следующими способами образования: контаминацией (соединение двух узуальных слов, а также случаи замены одной из фонем в корнях и аффиксах); образованием по конкретному образцу; субституцией (замена морфем, сегментов слов, компонентов сложного слова); построением слов с вымышленными корнями; высвобождением аффиксов и других частей слова; тмезисом (вторжение аффикса или слова внутрь слова); редеривацией (обратное словообразование); междусловным наложением; сращением; созданием повторов-отзвучий; образованием окказиональных онимов и топонимов. К внетиповым окказионализмам отнесен намеренный авторский аграмматизм, проявляющийся в использовании искаженной лексики.

Впервые установлены способы образования внетиповых окказионализмов, особенности их функционирования в идиолекте Фазиля Искандера.

4. Дополнительное авторское семантическое приращение в идиолекте получают заимствованные лексемы. У ряда лексем прослеживается явление фонетических и грамматических вариаций. Семантическое приращение исследуемых лексем насыщает идиолект писателя элементами национального колорита и способствует передаче предметной характеристики, характеристики внутренних и внешних качеств героев. Авторские новообразования в идиолекте писателя многофункциональны. Они выполняют стилистическую, номинативно-экспрессивную, характеризующую, эстетическую, коммуникативную и другие функции, зависящие от контекстуальной необходимости и авторского замысла. Новообразования Фазиля Искандера органически включаются в поэтическую подсистему русского языка, обогащая ее новыми лексическими единицами.

Впервые рассмотрена индивидуально-авторская интерпретация смысла заимствованных лексем, выделены их фонетические и грамматические вариации.

5. Трансформация фразеологических единиц (ФЕ) происходит следующими способами: заменой одного из лексических компонентов; «расщеплением» фразеологизма (введение добавочного компонента, призванного конкретизировать факт, при сохранении структуры и общего значения, полное разрушение грамматической структуры фразеологизма и использование его отдельных лексических компонентов в изолированном виде, а также с последующим расширением состава); дополнительной семантизацией (использование ФЕ для перенесения действия, присущего человеку, на животных и наоборот, употребление контекстуально-противоположного узуальному значения, обыгрывание фразеологизма - использование переносного значения в прямом, использование ФЕ, узуальное действие которых направлено в отношении кого-либо, в неузуальном - перенесение действия на себя); эллипсисом; созданием новой ФЕ по существующим моделям (создание авторской ФЕ, использование образа); варьированием грамматических особенностей фразеологизма; изменением звуковой оболочки одного из слов; инверсией.

Впервые установлен характер трансформации ФЕ в художественной речи писателя. В результате данного процесса образуются авторские фразеологические единицы, а также фразеологические варианты и контекстуальные фразеологические синонимы.

Личный вклад соискателя

Диссертация представляет собой исследование, все положения и выводы которого разработаны соискателем самостоятельно.

Апробация результатов диссертации

Основные положения и выводы диссертации были апробированы на международных научных конференциях: «Актуальные проблемы исследования языка и речи» (Минск, 2001), «Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах» (Гомель, 2001), «Женщина. Образование. Демократия» (Минск, 2002), «Русский язык: система и функционирование» (Минск, 2002), «Беларуска-руска-польскае супастаўляльнае мовазнаўства, лiтаратуразнаўства, культуралогiя» (Витебск, 2003), «Культура речи в условиях билингвизма: состояние, перспективы, инновационные технологии» (Минск, 2004), «Русский язык: система и функционирование» (Минск, 2004), «Личность - слово - социум» (Минск, 2007), «Текст. Язык. Человек» (Мозырь, 2007), «Славянские языки: Системно-описательный и социокультурный аспекты исследования» (Брест, 2007), «Взаимодействие и взаимопроникновение языков и культур: состояние и перспективы» (Минск, 2008), «Художественный текст: балто-славянские языковые и литературные связи» (Вильнюс, 2008), «Женщина. Общество. Образование» (Минск, 2008), «Молодежь и наука: реальность и будущее» (Невинномысск, 2009), «Актуальные проблемы социально-экономических и гуманитарных наук: теория и практика» (Минск, 2009).

Опубликованность результатов диссертации

По теме диссертации имеется 18 опубликованных работ (без соавторства): 3 статьи в рецензируемых научных журналах (0,78 авт. л.), 1 - в сборнике научных трудов (0,19 авт. л.), 14 - в сборниках материалов научных конференций (3,37 авт. л.). Общий объем опубликованных работ составляет 77 страниц (4,34 авт. л.).

Структура и объем диссертации

Диссертационное исследование состоит из перечня условных обозначений, введения, общей характеристики работы, трех глав, заключения, списка использованных источников, приложения. Общий объем работы - 135 страниц, из них 117 страниц занимает основной текст, 16 - список использованных источников. Приложение составило 139 страниц (8 таблиц). Библиография содержит 213 наименований, включая 18 публикаций соискателя.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

лексический фразеологический проза искандер

Во введении обосновывается актуальность исследования, связанная с рассмотрением художественного идиолекта Фазиля Искандера с позиций индивидуально-авторского творчества.

Подчеркивается важность освещения специфики идиолекта с выделением в нем речевых новообразований - лексико-фразеологических единиц, что позволит расширить область лингвистических исследований художественных текстов. Определяется область научного знания, в рамках которого выполнено исследование, приводятся подходы известных лингвистов к вопросам изучения новообразований в художественной речи (О.И. Александрова, А.Д. Дуличенко, Г.Е. Журавлев, Е.А. Земская, А.Ф. Калашникова, В.И. Коваль, Л.П. Крысин, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков, Р.Ю. Намитокова, Е.М. Поздняков, Т.В. Попова, Т.Ю. Сазанова, С.И. Тогоева, И.С. Улуханов, Э.И. Ханпира, Н.В. Шабович и др.).

В Общей характеристике работы определена связь работы с крупными научными программами, поставлена цель и сформулированы задачи для ее достижения, выделены объект и предмет исследования, дана характеристика научной новизны, практической значимости работы, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, приведены сведения о личном вкладе соискателя, об апробации диссертации и опубликованности ее основных положений и результатов, о структуре и объеме работы.

В первой главе диссертационного исследования «Теоретические предпосылки исследования новообразований в современной лингвистике», включающей 3 раздела, приводятся направления исследования новообразований, дается характеристика типов новообразований, рассматривается понятийный аппарат: окказионализм, потенциальное слово, неологизм.

В разделе 1.1 «Становление направлений исследования новообразований» отмечается, что исследование природы новообразований в лингвистике второй половины XX века рассматривалось в словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, стилистическом и психолингвистическом аспектах (О.А. Александрова, Н.Г. Бабенко, М.А. Бакина, О.А. Габинская,

В.П. Изотов, Л.П. Крысин, И.С. Улуханов, Н.В. Шабович, Н.А. Янко-Триницкая и др.). В начале XXI века исследования продолжаются в русле современных научных направлений - неологии и неографии (С.И. Алаторцева, А.А. Брагина, Р.А. Будагов, Г.О. Винокур, В.Г. Гак, Н.З. Котелова, Е.В. Розен и др.).

Рассматриваются центральные проблемы неологии в деятельностном аспекте, дается новое толкование понятия «неологизм» (Л.Б. Гацалова, В.И. Заботкина). Анализируются основные направления изучения неологизма: структурно-семантическое (А.Г. Лыков, Р.Ю. Намитокова); социолингвистическое (А.Д. Дуличенко, Л.П. Крысин); когнитивное (Т.В. Попова); психолингвистическое (В.В. Петров, Е.М. Поздняков, Т.Ю. Сазанова, Ю.Ф. Сухоплещенко, С.И. Тогоева); динамическое (Г.Е. Журавлев, Л.А. Кудрявцева). В современной лингвистике выделяются два направления: обобщающе-теоретическое

(О.И. Александрова, Е.А. Земская, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков, Р.Ю. Намитокова, И.С. Улуханов, Э.И. Ханпира и др.) и идиолектное (А.В. Агаронян, М.А. Бакина, Л.В. Беляева, Л.В. Зубова, А.Ф. Калашникова, М.А. Петриченко, Е.Г. Усовик, Л.А. Шеронова и др.). Делается вывод, что без описания явлений неодеривации невозможно глубокое исследование системы идиолекта того или иного автора.

В разделе 1.2 «Типы новообразований» выделяются различные типы индивидуально-авторских инноваций, изучаемых в современной лингвистике: морфологические, словообразовательные, семантические, фразеологические, грамматические и синтаксические образования. Приводятся различные точки зрения современных лингвистов относительно способов создания новообразований.

Отмечается, что словообразовательные, или лексические, образования в идиолекте того или иного писателя призваны выполнять номинативную, структурную и экспрессивную функции. Рассматривается специфика создания семантических индивидуальных образований, возникающих в результате «приращения семантических значений» (Н.Г. Бабенко), внутрисловной семантической деривации (Т.В. Попова), двух видов ассоциативности, формирующих окказиональную сочетаемость слова (Р.С. Зуева), специфического соотношения между планом выражения и планом содержания (И.Э. Сниховская).

Фразеологическая индивидуально-авторская трансформация возникает при нарушении внутренней формы, зависимости компонентов, последовательности их употребления, смысловой двуплановости номинанта (Ю.П. Солодуб). Отмечается, что воспроизводимость и употребляемость трансформированных ФЕ ограничивается рамками определенного художественного контекста. Подчеркивается, что разграничение понятий «узуальность» и «окказиональность» ФЕ в лингвистике также является спорным вопросом, поскольку учеными приводятся различные типы преобразований окказионализмов: окказиональные изменения семантики и/или структуры, не приводящие к нарушению тождества ФЕ; структурно-семантические преобразования; опрощение, переразложение, усложнение фразеологических оборотов; обыгрывание соотношения фразеологической производящей основы и производного окказионального словосочетания (И.М. Абрамович, И.С. Алипулатов, А.М. Мелерович, Э.И. Ханпира).

К индивидуально-авторским типам преобразований отнесено также авторское расширение узуального значения заимствованных лексем, использующееся в художественном идиолекте в различных целях, среди которых выделяются: передача особенностей речевой деятельности героев, поведенческая и предметная характеристика, характеристика определенных явлений и понятий, акцентуализация внутренних качеств героев, характеристика лица в отношении рода занятий и ряд других.

В разделе 1.3 «Понятийный аппарат: окказионализм, потенциальное слово, неологизм» раскрываются причины создания индивидуально-авторских образований, приводятся признаки, разграничивающие понятия окказионализм, потенциальное слово, неологизм, их толкование, представлены различные точки зрения ученых на природу новообразований. Отмечается, что до сих пор в лингвистике нет единства как в определении данных понятий, так и в их разграничении. Подчеркивается, что потенциальные образования создаются известными случаями деривации и соответствуют структуре узуальных слов. Окказионализмы - факты речи - функционально одноразовы, призваны передать яркую экспрессию. Неологизмы - лексические единицы, созданные по продуктивной модели для выражения нового понятия. Отмечается, что при сопоставлении дифференциальных признаков потенциальных и окказиональных слов, многие из них нейтрализуются, возникает так называемая зона нейтрализации, которая вызывает определенные трудности в четком разграничении исследуемых понятий. Единственным аспектом разграничения понятий остается отнесение образований к стандартным (созданным по языковым моделям и соответствующим словообразовательным типам языка) и нестандартным/ненормативным (созданным с какими-либо отклонениями от известного словообразовательного типа), то есть к норме и системе.

Во второй главе «Лексические новообразования в идиолекте Фазиля Искандера», включающей 4 раздела, рассматриваются морфологические новообразования, раскрывается специфика образования и употребления семантических единиц и внетиповых окказиональных образований, анализируются явления авторского семантического приращения заимствованных лексем и их фонетико-грамматические вариации, также освещаются этимологические, фонетические, лексические процессы, происходящие с представленными единицами в языке-реципиенте.

В разделе 2.1 «Морфологические новообразования» представлено

335 единиц. Данные новообразования созданы как по непродуктивным и малопродуктивным, так и по высокопродуктивным моделям.

В подразделе 2.1.1 «Новообразования-субстантивы» рассмотрено 120 единиц. Способами словообразования субстантивов являются: суффиксальный (77 единиц) (безуминка, зашибатель); сложение, в результате которого образуются композиты (34 единицы) (гостелюбие, мужевластие); префиксальный (7 единиц) (засоня, прапамять); префиксально-суффиксальный (2 единицы) (предзимник, сокувшинники).

Подраздел 2.1.2 «Новообразования-адъективы» анализирует 114 единиц. Адъективы представляют собой сложные прилагательные, образованные в результате сложения (63 единицы) (мифолюбивые, национально-видовой); суффиксальные (31 единица) (арлекинистые, барахлинский); префиксально-суффиксальные (15 единиц) (перепсевдонимившийся, подхвостная); префиксальные (5 единиц) (надмирный, сокувшинное). Кроме того, среди адъективов-композитов были выделены трехкомпонентные сложения сочинительного типа. Например: …Мне лично была продиктована справка на русско-кавказско-канцелярском языке («Колчерукий»).

Подраздел 2.1.3 «Новообразования-вербативы» исследует 95 единиц, которые образованы следующими способами: префиксальным (34 единицы) (передерзить, погрязнеть, перезверить); суффиксальным (26 единиц) (буддизировать, педалить, чадрить); префиксально-суффиксально-постфиксальным (12 единиц) (вплющиваться, неугоманиваться, перечавкиваться); префиксально-суффиксальным (11 единиц) (подхамливать, пригарцовывать); префиксально-постфиксальным (10 единиц) (окавказиться, разнародиться); сложением (2 единицы) (самопожираясь, взаимоистощившись). Ряд окказиональных вербативов образован чересступенчатой деривацией. Например: перезверить<(зверить)<зверь. - Так вот, Чик, слушай, что я тебе расскажу, - продолжал он, - человек - это такой зверь, что любого зверя перезверит («Чик на охоте»).

В подразделе 2.1.4 «Новообразования-адвербативы» рассмотрено 6 единиц, образованных суффиксальным (5 единиц) (гастрономически, стыдновато) префиксально-суффиксальным (1 единица) (соприродно) способами. Чересступенчатая деривация (пропуск любого количества опосредствующих элементов. Термин А.Н. Тихонова) прослеживается в образовании окказионализма нашлеписто: нашлеписто<(нашлепистый)<нашлепать. Полдюжины яблок, прошумев в листьях, нашлеписто стукаясь о траву и подскакивая, покатились по легкому скосу двора («Сандро из Чегема»).

Отмечается, что морфологические потенциальные и окказиональные образования в идиолекте писателя выполняют номинативную, структурную и экспрессивную функции.

Раздел 2.2 «Семантические новообразования» освещает специфику образования и толкования 245 единиц. Данные образования представляют собой симфорические образования, в которых образ не названного прямо предмета выступает как художественное представление, совпадающее с понятием о предмете, - 30 единиц (дирижер кавказского застолья (в значении `тамада'), маленький Вавилон (в значении `многоязычие')); описательные конструкции (перифразы), авторские трактуемые понятия, - 33 единицы (влага счастья (в значении `любовь'), Где Лошади Плачут (в значении `ад')); метафорические образования, призванные дать определенную трактовку явлениям, - 11 единиц (время, в котором стоим (в значении `время репрессий'), язык законов (в значении `говорить на русском языке')); метафорические авторские образования в ряде сравнительных синтаксических конструкций и в приложениях -

71 единица (голосом владельца счастья (Т. п.), как застенчивый псевдоним храбрости, как бы девичьей солидностью (о косах), словно это была трава забвения, похожий на распахнутый аккордеон (об индюке), хохотун-кукленок); индивидуально-авторскую характеристику внешних и внутренних качеств героя - 24 единицы (известковые пятна седины, кудлатое лицо, курдючная душа (в значении `слепая/бесчувственная')); эмоционально-экспрессивную оценку чувства-состояния героя - 26 единиц (сальеринское сжатие сердечной мышцы, сиамская тоска); предметную характеристику - 18 единиц (мавзолей времени (в значении `часы'), кургузый город (в значении `неуютный/тесный')); характеристику ментальной деятельности - 23 единицы (прижаться к идеологии (в значении `быть ближе к власти'), угостить лошадью (в значении `дать покататься')); авторские онимы для именования лиц/предметов/явлений - 9 единиц (Бог, Великий Весовщик Нашей Совести (оним, присвоение определения Богу); Тот, кто Хотел Хорошего, но не Успел (в именовании личности В.И. Ленина)).

Отмечается, что в процессе авторского творчества происходит возникновение новых сем, акцентирование и переиначивание которых определяют смысловую и эмоциональную нагрузку произведений.

Раздел 2.3 «Внетиповые окказиональные образования» раскрывает особенности образования внетиповых ОК, составивших в идиолекте писателя 118 единиц. Основными способами образования данных единиц являются: контаминация - 21 единица (фонетическая мена в корне слова: меблизация (о>е, усечение и); образование по конкретному образцу - 15 единиц (почернильничать (аналогия с глаголом почаевничать); субституция - 15 единиц (ОК колчерукий образован ассоциативным замещением компонента сложного слова по аналогии: -ногий на -рукий. Использован в значении `хромой на руку')); построение слов с вымышленными корнями - 9 единиц (Эндурск: до-+-ендур-(э>е)+-и-+-л. В значении `довел'); высвобождение аффиксов и других частей слова - 9 единиц (высвобождение аффикса и части слова у ОК бог адства: богатство>бог адства); редеривация - 5 единиц (ОК ликвидуют образован усечением аффикса -ир-); тмезис - 5 единиц (ОК новая дегенерация образован наложением префикса де- на начало слова генерация с целью изменения изначального значения. Употреблен в значении `вырождающееся новое поколение'); междусловное наложение - 3 единицы (ОК эндургенция (Эндур(ск)+(интелли)генция); сращение - 1 единица (ОК гдемояхурма образован сращением трех основ). Отмечается явление аграмматизма: намеренное использование искаженной лексики - 13 единиц (ОК наложники образован изменением традиционного рода им. существительного наложница (ж. р.); создание повторов-отзвучий - 12 единиц (лобиа-мобиа); образование ОК онимов - 5 единиц (ОК Закидонович образован по аналогии с отчеством Македонович от основы просторечного им. существительного закидоны) и топонимов - 5 единиц (у ОК комплекса-топонима наблюдается вариативное употребление - Кенгур (нулевая суффиксация), Кенгурск (образование с суффиксом -ск). Подчеркивается, что внетиповые ОК - оригинальные авторские слова-образы, выполняющие номинативную, экспрессивную и структурную функции.

В разделе 2.4 «Авторская интерпретация смысла заимствованных лексем и их фонетико-грамматические вариации» раскрывается специфика индивидуально-авторского преобразования иноязычной заимствованной лексики. Дополнительному авторскому семантическому приращению в идиолекте писателя подверглись 36 лексем, обслуживающих бытовую, религиозную, этнографическую сферы, а также передающих ряд характерных черт героев. Например, оригинальное толкование получает лексема тамада, узуальное значение которой - `распорядитель пира, пирушки'. У автора она ассоциируется с понятием `Бог': Да и стоит ли делать какие-то усилия, думал он, если оттуда, сверху, Главный Тамада следит в небесный бинокль за всеми людьми, чтобы каждый делал предписанное ему в согласии с Его великим замыслом? («Сандро из Чегема»). Лексема является моносемантом, заимствованным из грузинского языка в XIX веке (tamadoba - `старшинство во время пира'). В употреблении лексемы прослеживаются лексические параллели: в турецком языке - толумбаш, в адыгском - тхьамата/тхьэмада (`тамада, старший'), в карачаево-балкарском - тамада/тамата. Нередки случаи авторского лексического использования заимствованных лексем с целью передачи поведенческой характеристики и акцентуализации внутренних качеств героев. Так, лексемами, характеризующими положительные качества героев, являются джигит, каймак, муленок. Ряд лексем получает негативный презрительно-пренебрежительный оттенок (байбак, бурдюк, гяур, кекелка, турок, чангалист, эфиопка, янычары). Например, в пренебрежительно-презрительном значении для характеристики лица в отношении рода занятий используется собственно грузинская заимствованная лексема чангалист, образованная от лексемы чангали (вилка) с добавлением суффикса -ист- в значении `лицо по роду занятий' и усечением грузинской флексии -и. В контексте она приобретает значение `любитель поесть и выпить за чужой счет': Я обрадовался, предвкушая встречу с нашим прославленным балагуром и чангалистом («Созвездие Козлотура»). С целью определенной предметной характеристики писателем трансформируется значение таких лексем, как арба, балаган, газырь, драхма, дрына, меню, сарай, чадра, ясак. Например, лексема драхма, имея узуальное значение `греческая монета', в контексте получает значения `пропуск', `взятка': Драхма - великий греческий пропуск, Сократ («Рукопись, найденная в пещере»). Авторское значение приобретают лексемы, трактующие определенные явления, чувства-ощущения, понятия. Среди них лексемы аллаверды, амазонка, гарем, кейф, марафет, цунами, чераз, щербет. Например, собственно абхазская лексема чераз, обозначающая `игрища, соревнования с лошадьми', выступает в значении `скольжение': Он поднимал коня на дыбы, бросал его в галоп, заставлял делать «чераз», то есть скользить по траве, и многое другое («Сандро из Чегема»).

Ряд единиц подвергается в идиолекте писателя фонетико-грамматической трансформации (21 единица). В частности фонетическое приращение получают такие лексемы, как азакуан, амавзолей; усечение конечных согласных основы обнаруживается у лексем-грузинизмов гмадлоб, мравалджамие; фонетические чередования финали слова наблюдаются у лексем патеро/патера, щащь-бещь/щащи-бещи; фонетические чередования в корне происходят у лексем карица/корице, кейф/кайф, мингрелы (узуальный вариант - мегрелы); фонетическая вариация начальной согласной наблюдается у лексемы щербет/шербет; корневые фонетические вариации отмечены в использовании

междометных выражений мащ-Аллах/маш-Аллах, хейт/хайт; значительную фонетическую трансформацию претерпевает лексема козинак/гюзнак. Ряд узуальных неизменяемых заимствованных лексем в идиолекте писателя модифицируются. Среди них лексемы мачари/мачарка, хачапури/хачапуры, чонгури/чамгури, чурчхела/чурчхели, Очемчири/Очемчира. Например, лексема-моносемант чурчхела/чурчхели, являющаяся грузинизмом, используется в качестве изменяемой лексемы: Перед прощанием тетушка Хрисула ставила на землю корзину, наполненную орехами, чурчхелами и кругами сыра («Сандро из Чегема»). В качестве неизменяемой лексемы: Предлагаю выпить чачу, закусить чурчхели («Сандро из Чегема»). Фонетические вариации наблюдаются и в употреблении онимов: Тали-Талико-Таликоша, Теймраз-Теймыр. Делается вывод, что выделяемые в текстах автора фонетико-грамматические вариации заимствованных лексем расширяют в пределах художественного пространства функциональную сферу заимствований, являются специфическими средствами передачи предметной характеристики, а также речевой деятельности героев.

Наличие заимствованной лексики, субъективно переработанной и лексически насыщенной писателем, позволяет найти специфические художественные формы и стиль изложения, которые воплощают в себе определенные культурные феномены.

В третьей главе «Фразеологические трансформации в художественном тексте Фазиля Искандера» раскрываются особенности авторской фразеологической трансформации, исследуется роль трансформированных ФЕ в художественных текстах.

Раздел 3.1 «Фразеологические новообразования: способы трансформации и функционирования» рассматривает 261 единицу. Среди способов трансформации отмечены: замена одного из лексических компонентов; «расщепление» фразеологизма; дополнительная семантизация; эллипсис; создание новой ФЕ по существующим моделям; варьирование грамматических особенностей фразеологизма; изменение звуковой оболочки одного из слов; инверсия составных частей.

В подразделе 3.1.1 «Замена лексического компонента» отмечается, что данный способ трансформации ФЕ является наиболее частотным (106 единиц). Например: все мы кролики (все мы люди - узуальный фразеологизм). Замена одного лексического компонента не изменила общего значения `всем нам свойственны человеческие слабости и недостатки': - О Королева, - прошептал Находчивый и, ужасно смутившись, спрятал голову между лапками, - простите… - Чего уж там, - добродушно взбодрил его Король, - все мы кролики... («Кролики и удавы»). Данное образование представляет собой контекстуальный фразеологический синоним. В ряде трансформированных ФЕ наблюдается замена лексических компонентов с введением добавочных компонентов, призванных конкретизировать факт, при сохранении структуры и общего значения. Такое явление приводит к созданию авторского фразеологического варианта. Например, жизнь держится на алкогольной ниточке<жизнь висит на волоске. Таким образом, делается вывод, что при замене компонента в ФЕ происходит образование фразеологических вариантов и контекстуальных фразеологических синонимов, стилистически расширяющих границы и обогащающих образное представление данных единиц.

Подраздел 3.1.2 «"Расщепление" фразеологизма» выделяет такой способ, как «расщепление» фразеологизма, сопровождаемое введением добавочного компонента, призванного конкретизировать факт, при сохранении структуры и общего значения, а также полным разрушением грамматической структуры фразеологизма и использованием его отдельных лексических компонентов в изолированном виде и с последующим расширением состава (57 единиц): причислить к лику революционных святых (причислить к лику святых), такие номера не кушаем (номер не пройдет).

В подразделе 3.1.3 «Дополнительная семантизация» отмечены следующие виды дополнительной семантизации (47 единиц): использование ФЕ для перенесения действия, присущего человеку, на животных и наоборот; употребление контекстуально-противоположного узуальному значения; обыгрывание фразеологизма - использование переносного значения в прямом; использование ФЕ, узуальное действие которых направлено в отношении кого-либо, а в неузуальном - перенесение действия на себя: лишний рот (в значении `совесть - лишний рот'), соломенная вдова (толкование понятия `соломенная вдова - солома'), держать в рамках (о кроликах), делать стойку (о человеке), уснуть вечным сном (в значении `летаргический сон'). Например: Вспоминая ее, я прихожу к выводу, что соломенная вдова потому и называется соломенной, что воспламеняется легко, как солома («Колчерукий»).

Подраздел 3.1.4 «Эллипсис» рассматривает случаи трансформации ФЕ, сопровождаемые варьированием грамматических особенностей одного из компонентов, а также «расщеплением» фразеологизма и введением добавочного компонента (15 единиц): громом среди ясного неба (как гром среди ясного неба), на свой риск (на свой страх и риск), до поры (до поры до времени). Например, во ФЕ до поры, узуальное значение которой `временно, пока, до определенного момента, срока' эллиптируются компоненты до времени, значение сохраняется: Тетя Маша думала, что муж ее ничего не знает о том, что случилось с Маяной. Во всяком случае, до поры так думала («Сандро из Чегема»).

Подраздел 3.1.5 «Создание новой фразеологической единицы» (15 единиц) выделяет и такие случаи трансформации, как создание авторской ФЕ, использование образа: и козлотуры сыты, и председатель цел (и волки сыты и овцы целы), кролики тебе братцы (образование по аналогии `тамбовский волк тебе товарищ'), комплекс несовместимости с начальством (в значении `нетерпимость/неуживчивость'), Дон Кихоты всего мира, по коням! (обыгрывается коммунистический лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» с последующим использованием в значении `альтруисты/романтики'). Например: Культура должна опередить цивилизацию и возглавить племя людей. Возможно ли? Не будем унывать. Дон Кихоты всего мира, по коням! («Сандро из Чегема»).

Подраздел 3.1.6 «Варьирование грамматических особенностей» рассматривает явление варьирования грамматических особенностей фразеологизма (11 единиц), которое может происходить при замене одного из лексических компонентов, также с «расщеплением» фразеологизма и введением добавочного компонента, призванного конкретизировать факт, при сохранении структуры и общего значения: поговорить о душе (поговорить по душам), легкость на ногу (легок на ногу), счастливым незачем наблюдать часы (счастливые часов не наблюдают). Например, если у вас украли часы, то это не значит, что вы тут же научитесь определять время по солнечным часам. Или немедленно сделаетесь счастливым, и вам, согласно пословице, будет просто незачем наблюдать часы («Созвездие Козлотура»).

В подразделе 3.1.7 «Изменение звуковой оболочки одного из компонентов» выделены образования, подвергшиеся данной трансформации

(6 единиц): безумпция невиновности (безумпция<презумпция), садок<сад. Например, ФЕ безумпция невиновности (презумпция) имеет узуальное значение `признание факта юридически достоверным, пока не будет доказано обратное'. ФЕ трансформируется писателем для передачи специфики речи героя: Раз человек бессовестный, он, совершая бессовестный поступок, не ведал, что творил. Как же его за это можно сажать в тюрьму? - Ваше рассуждение кажется логичным только на первый взгляд. Безумпция невиновности! («Думающий о России и американец»).

Подраздел 3.1.8 «Инверсия» рассматривает случаи создания авторских ФЕ, образованных инверсией компонентов (4 единицы). Инверсия может сопровождаться варьированием грамматических особенностей одного из компонентов, «расщеплением» фразеологизма с введением добавочного компонента, призванного конкретизировать факт, при сохранении структуры и общего значения: предложить сердце и жизнь (сопровождается заменой лексического компонента руку>жизнь). Например, ФЕ ни пером описать, ни языком рассказать, узуальное значение которой `как в сказке: необычный, чудесный' (народн.-поэт.), подвергается инверсии составных частей и замене лексических компонентов: ни в сказке сказать, ни пером описать>ни языком рассказать: Я как только ее увидел, сразу стойку делаю: красуля - ни пером описать, ни языком рассказать («Сандро из Чегема»).

Отмечается, что трансформированные фразеологические единицы служат актуализации фразеологического значения, оживлению метафорического образа, раскрытию творческого замысла художника слова.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Основные научные результаты диссертации

1. Индивидуальный стиль является оригинальной системой выбора речевых средств, которая разрабатывается и используется писателем в художественных произведениях [3], [5], [6], [7], [10], [12]. В процессе творчества тем или иным автором нередко создаются новообразования, отличающиеся семантическим и грамматическим своеобразием, спецификой функционального употребления.

Национальное своеобразие абхазского менталитета передается Фазилем Искандером посредством русских языковых реалий (общее количество исследованных единиц - 1016). Морфологические новообразования в художественной речи Фазиля Искандера обслуживают определенную художественно-речевую ситуацию, а также служат целям воссоздания определенного колорита того времени, специфики речи, характеристики героев. Исследование специфики образования единиц проводилось согласно степени продуктивности словообразовательной модели. Некоторые из них были образованы по непродуктивным и малопродуктивным моделям, ряд единиц отнесен к окказиональным в связи с чересступенчатым характером образования.

Основными способами создания новообразований-субстантивов являются суффиксальный, сложение, префиксальный, префиксально-суффиксальный. Новообразования-субстантивы выполняют в языке художественных произведений номинативную и экспрессивную функции. Образование сложных слов выполняет структурную функцию [12].

Новообразования-адъективы представлены следующими способами: сложением; суффиксальным; префиксальным; префиксально-суффиксальным. Адъективные новообразования в идиолекте зачастую выполняют номинативно-экспрессивную функцию эпитетов, созданных автором для характеристики внешних и внутренних качеств и состояния героев, мыслительной и поведенческой деятельности, предметной характеристики, характеристики социального явления.

В создании новообразований-вербативов выделены такие способы, как префиксальный, суффиксальный, префиксально-суффиксально-постфиксальный, префиксально-суффиксальный, префиксально-постфиксальный, сложение. Новообразования в идиолекте писателя выполняют номинативно-экспрессивные функции предметной характеристики, а также поведенческой характеристики героев.

Индивидуально-авторские новообразования-адвербативы представлены суффиксальным, префиксально-суффиксальным способами. Данные образования также выполняют функции предметно-поведенческой характеристики.

2. В идиолекте Фазиля Искандера широко представлены семантические новообразования, являющиеся индивидуально-авторскими репрезентациями сложных контекстуальных ассоциаций. К ним относятся симфоры; перифразы; метафорические авторские образованиями, в том числе и в сравнительных синтаксических конструкциях и приложениях. По своей функциональной нагруженности они представляют собой характеристику внешних и внутренних качеств героя; эмоционально-экспрессивную оценку чувства-состояния героя; предметную характеристику; характеристику ментальной деятельности; окказиональные онимы для именования лиц/предметов/явлений.

Возникающие авторские семы определяют смысловую и эмоциональную нагрузку произведений [3], [13], [18].

3. Художественная речь Фазиля Искандера отличается образованием внетиповых окказиональных единиц. Внетиповые ОК характеризуются следующими способами образования: контаминацией; образованием по конкретному образцу; субституцией; созданием повторов-отзвучий; построением слов с вымышленными корнями; высвобождением аффиксов и других частей слова; редеривацией; тмезисом; образованием окказиональных онимов и топонимов; междусловным наложением; сращением. Кроме того, в идиолекте выявлен намеренный авторский аграмматизм, проявляющийся в использовании искаженной лексики. Образование внетиповых ОК является художественной контекстуальной необходимостью. Они олицетворяют собой особое видение писателя, чувственно-эмоциональное и оценочное отношение к действительности [5], [10], [17].

4. Созданию образности художественного языка писателя во многом способствует наличие преобразованной автором иноязычной заимствованной лексики. Данные единицы исследуются с точки зрения освоенности/неосвоенности лексемы в заимствующем языке, этимологии, моно- и полисемантности; представлены их фонетические и лексические параллели. Употребление заимствованных лексем в идиолекте писателя получает дополнительное авторское семантическое приращение. Наблюдается явление фонетических и грамматических вариаций лексем. Ряд лексем употребляется в идиолекте писателя в неизменяемой и изменяемой формах [1], [4], [5], [14]. Авторское приращение смысла используется для передачи предметной характеристики, характеристики внутренних и внешних качеств героев.

Новообразования органично входят в идиолектическую систему языка, представляют собой необычные структурно-семантические единицы, призванные дезавтоматизировать восприятие читателя, создать предельно яркие ассоциативные образы, решать определенные стилистические задачи. Исследование индивидуально-авторских новообразований позволяет глубоко проникнуть в художественную мастерскую писателя, раскрыть специфику мировоззрения и особенности его языковой личности.

5. Фразеологическая трансформация в идиолекте писателя получает следующие направления: замена одного из лексических компонентов, приводящая к созданию фразеологических вариантов и контекстуальных фразеологических синонимов; «расщепление» фразеологизма (введение добавочного компонента, призванного конкретизировать факт, при сохранении структуры и общего значения, полное разрушение грамматической структуры фразеологизма и использование его отдельных лексических компонентов в изолированном виде, а также с последующим расширением состава); дополнительная семантизация (использование ФЕ для перенесения действия, присущего человеку, на животных и наоборот, употребление контекстуально-противоположного узуальному значения, обыгрывание фразеологизма - использование переносного значения в прямом, использование ФЕ, узуальное действие которых направлено в отношении кого-либо, в неузуальном - перенесение действия на себя); эллипсис; создание новой ФЕ по существующим моделям (создание авторской ФЕ, использование образа); варьирование грамматических особенностей фразеологизма; изменение звуковой оболочки одного из слов; инверсия.

Преобразованные ФЕ, возникающие фразеологические варианты и контекстуальные фразеологические синонимы в произведениях Фазиля Искандера являются стилистическими маркерами создания образности, их использование обусловлено определенной ситуативностью, создающей и обслуживающей какой-либо фрагмент действительности [2], [8], [9], [11], [15], [16].

Рекомендации по практическому использованию результатов

Результаты и материалы исследований могут быть использованы:

а) в учебном процессе при создании пособий по стилистике русского языка, лингвистическому анализу художественного текста, в процессе преподавания русского языка в вузах, при проведении спецкурсов по изучению специфики идиолекта языка художественных и поэтических произведений, а также в работе спецсеминаров. Фактический материал может послужить основой дальнейшей научно-исследовательской практики;

б) в лексикографической практике - при составлении словаря языка Фазиля Искандера.

Исследование специфики идиолекта писателя позволяет раскрыть причины создания новообразований, классифицировать их способы и особенности функционирования в художественных текстах.

СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ СОИСКАТЕЛЯ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

Статьи в журналах и сборниках научных трудов

1. Урбанович, И.Г. Лексические заимствования в художественных произведениях Фазиля Искандера / И.Г. Урбанович // Вес. Беларус. дзярж. пед. ун-та. Сер. 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія. - 2003. - № 3. - С. 96-98.

2. Урбанович, И.Г. Коннотативный аспект семантики фразеологических единиц (на материале творчества Фазиля Искандера) / И.Г. Урбанович // Вес. Беларус. дзярж. пед. ун-та. Сер. 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія. - 2004. - № 4. - С. 70-72.

3. Урбанович, И.Г. Окказиональная лексика в художественном языке Фазиля Искандера / И.Г. Урбанович // Вес. Беларус. дзярж. пед. ун-та. Сер. 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія. - 2005. - № 3. - С. 86-88.

4. Урбанович, И.Г. Об авторском расширении смысла некоторых заимствованных лексем в идиостиле Ф. Искандера / И.Г. Урбанович // Текст. Язык. Человек. : сб. науч. тр. : в 2 ч. / Мозыр. гос. пед. ун-т ; редкол. : П.Е. Ахраменко [и др.]. - Мозырь, 2007. - Ч. 1. - С. 198-200.

Тезисы и материалы конференций

5. Урбанович, И.Г. Особенности функционально-семантической дифференциации паремиологических единиц в учении Г.Л. Пермякова / И.Г. Урбанович // Актуальные проблемы исследования языка и речи : материалы Междунар. науч. конф. молодых ученых, Минск, 30-31 окт. 2001 г. : в 2 ч. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: Ю.А. Гурская (отв. ред.) [и др.]. - Минск, 2001. - Ч. 2.

- С. 188-189.

6. Урбанович, И.Г. Исследование афоризма как лингвистического объекта языка в русистике XX века / И.Г. Урбанович // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах : материалы междунар. науч. конф., 23-24 нояб. 2001 г. / Гомел. гос. ун-т ; редкол. : В.И. Коваль (отв. ред.) [и др.]. - Гомель, 2001. - С. 221-223.

7. Урбанович, И. Семантико-категориальный аспект исследования женской проблематики в афористическом уровне языка / И. Урбанович // Женщина. Образование. Демократия : материалы 4-й междунар. междисциплинар. конф. 7-8 дек. 2001 г. / Жен. ин-т «ЭНВИЛА» ; ред.-сост. Г.И. Шатон.

- Минск, 2002. - С. 105-108.

8. Урбанович, И.Г. Библейские афоризмы как средство пополнения фразеологии языка / И.Г. Урбанович // Русский язык: система и функционирование : материалы Междунар. науч. конф., Минск, 17-18 апр. 2002 г. : в 2 ч. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: И.С. Ровдо (отв. ред.) [и др.]. - Минск, 2002. - Ч. 2.

- С. 259-261.

9. Урбанович, И. Структурно-семантические модели фразеологизмов в идиостиле Фазиля Искандера / И. Урбанович // Беларуска-руска-польскае супастаўляльнае мовазнаўства, лiтаратуразнаўства, культуралогiя : матэрыялы VI міжнар. навук. канф., Віцебск, 15-17 мая 2003 г. : у 2 ч. / Віцеб. дзярж. ун-т ; пад агул. рэд. Л.М. Вардамацкага, Г.М. Мезенка. - Віцебск, 2003. - Ч. 1.

- С. 105-107.

10. Урбанович, И.Г. Об изучении языка художественной литературы / И.Г. Урбанович // Культура речи в условиях билингвизма: состояние, перспективы, инновационные технологии : материалы Междунар. науч. конф., Минск, 25-26 февр. 2004 г. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: В.Д. Стариченок [и др.]. - Минск, 2004. - С. 195-196.

11. Урбанович, И.Г. Семантические номинации фразеологизмов в идиостиле Фазиля Искандера / И.Г. Урбанович // Русский язык: система и функционирование : материалы Междунар. науч. конф., 18-19 мая 2004 г., Минск : в 2 ч. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: И.С. Ровдо (отв. ред.) [и др.]. - Минск, 2004.

- Ч. 1. - С. 166-169.

12. Урбанович, И.Г. Специфика образования окказиональных субстантивов в идиолекте Фазиля Искандера / И.Г. Урбанович // Личность - слово - социум : материалы VII междунар. науч.-практ. конф., 11-12 апр. 2007 г., Минск : в 3 ч. / Ин-т соврем. знаний ; отв. ред. Т.А. Фалалеева. - Минск, 2007. - Ч. 2.

- С. 208-211.

13. Урбанович, И.Г. Семантические окказионализмы в идиолекте Фазиля Искандера / И.Г. Урбанович // Славянские языки: системно-описательный и социокультурный аспекты исследования : материалы III междунар. науч.-метод. конф., Брест, 22-23 нояб. 2007 г. / Брест. гос. ун-т ; редкол.: Е.И. Абрамова, Г.В. Писарук, О.А. Фелькина. - Брест, 2008. - С. 134-137.

14. Урбанович, И.Г. Заимствованные лексемы: авторская интерпретация смысла в идиолекте Фазиля Искандера / И.Г. Урбанович // Взаимодействие и взаимопроникновение языков и культур: состояние и перспективы : материалы Междунар. науч. конф., Минск, 20-21 марта 2008 г. : в 2 ч. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: Т.В. Балуш (отв. ред.). - Минск, 2008. - Ч. 2. - С. 36-37.

15. Урбанович, И.Г. О специфике окказиональной фразеологии в идиолекте Фазиля Искандера / И.Г. Урбанович // Художественный текст: Восприятие. Анализ. Интерпретация : материалы междунар. науч. конф., 17-19 апр. 2008 г. : в 2 ч. / Вильнюсский пед. ин-т ; редкол.: В. Гудонене (отв. ред.).

...

Подобные документы

  • Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Экзотизмы и их семантическое освоение, особенности использования в художественных текстах. Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова, лексико-семантические группы экзотизмов, используемых в них. Функции экзотической лексики и оценка их роли.

    дипломная работа [110,9 K], добавлен 12.01.2015

  • Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.

    курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015

  • Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.

    дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014

  • Лексические и фразеологические единицы языка как способ выражения национального мировоззрения; стилистическая окрашенность, коннотация и метафорический перенос в семантике языка. Реализация фразеологических компонентов "труд, работа" в деловой лексике.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 02.01.2012

  • Теоретические аспекты исследования заглавий. Типы и функции заглавий в прозе А.П. Чехова. Употребление стилистически сниженной лексики в качестве заглавий. Фразеологические единицы и паремии, поэтика, стилистические фигуры, прецедентные тексты и знаки.

    курсовая работа [65,7 K], добавлен 22.12.2009

  • Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический состав английского и русского языков. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Структурно-семантический анализ текста.

    дипломная работа [129,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Выработка литературно-языковых норм словоупотребления при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи. Лексические группы слов с точки зрения употребления. Выделение тематических классов.

    реферат [21,6 K], добавлен 02.01.2017

  • Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012

  • Культура речи, ее стили. Классификация норм в русском языке: орфографические и пунктуационные, акцентологические и орфоэпические, морфологические и лексические, фразеологические и синтаксические. Понятие и функции языка, теории его происхождения.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 10.08.2009

  • Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018

  • Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном, официально-деловом, научном и газетно-публицистическом стилях. Анализ примеров использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.02.2011

  • Исследование фразеологической системы современного немецкого языка. Изучение основных видов и целей рекламы. Характеристика рекламы как вида особого текста. Лексико-семантический анализ фразеологических единиц в немецкоязычных текстах рекламы автомобилей.

    дипломная работа [64,3 K], добавлен 29.10.2015

  • Языковые особенности фразеологии. Классификация фразеологических единиц, их разложение и проблема моделированности. Освещение теории стилистического контекста. Лексические и фонетические выразительные средства, их конвергенция в составе фразеологии.

    курсовая работа [75,0 K], добавлен 16.04.2015

  • Исследование структурных, семантических и функциональных характеристик прилагательных в прозе Д. Пристли, критерии определения: общая характеристика, принципы классификации, особенности индивидуально-авторского использования в романе "Улица Ангела".

    дипломная работа [131,5 K], добавлен 21.10.2011

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Функциональный стиль научно-технической речи как объект переводоведения. Прогресс науки и техники как фактор создания особого стиля речи. Грамматические особенности и лексические закономерности научной прозы. Терминология, тенденции ее развития.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 31.10.2013

  • Характеристика способов образования индивидуально-авторских неологизмов в текстах современных поэтов. Изучение особенностей их функционирования. Неологизм и авторский неологизм: критерии определения. Анализ типичных и внетипных способов словообразования.

    реферат [45,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.