Языковая игра в журналах "Веселые картинки" и "Мурзилка"

Языковая игра как стилистический прием журнала "Веселые картинки". Анализ истории создания журнала и его общая характеристика. Изучение приемов языковой игры. История создания журнала "Мурзилка". Структура номеров журнала, анализ приемов языковой игры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 28.08.2018
Размер файла 74,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ИВАНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА ЖУРНАЛИСТИКИ

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ЖУРНАЛАХ «ВЕСЕЛЫЕ КАРТИНКИ» И «МУРЗИЛКА»

Курсовая работа

студентки 3 курса

Николаевой А.А.

Научный руководитель -

канд. филол. наук

Клюева Н.П.

Иваново-2009

Содержание

Введение

Языковая игра как стилистический прием журнала «Весёлые картинки»

1) История создания журнала и общая характеристика

2) Структура номеров журнала 1974 г.в.

3) Анализ приемов языковой игры в журналах 1983-84г.в

4) Анализ приемов языковой игры в журналах 2006-2007г.в.

История создания журнала Мурзилка и общая характеристика

1) Структура номеров журнала 1983-84г.в.

2) Анализ приемов языковой игры в журналах 1983-1984г.в

3) Структура номеров журнала 2008-09 г.в.

4) Анализ приемов языковой игры в журналах 2008-2009г.в

Заключение

Список литературы

картинки веселый мурзилка журнал

Введение

Начиная размышлять о детской журналистике, невозможно не остановиться на её связи с детской литературой. Можно сказать, детская журналистика выросла из литературы. Схожи и их цели - воспитывать детей, помогать становлению их личности. Поэтому, для начала, остановимся в общих чертах на специфических чертах детской литературы.

Отечественная история культуры не мыслится без богатств детской литературы - русской и переводной, без древних и новых произведений устного народного творчества. В детской литературе нашли выражение идеалы отечественной культуры, национальные художественные традиции. Являясь частью общей литературы, она всё же представляет собой некий феномен. Недаром В.Г. Белинский утверждал, что детским писателем нельзя сделаться - им надо родиться. Детская книга должна отвечать всем требованиям, которые предъявляются к книге для взрослых, и, кроме того, учитывать детский взгляд на мир как дополнительное художественное требование. Цит. По: Арзамасцева И.Н., Николаева С.А. Детская литература. М.,1997. С.42. Кроме того, детская литература должна соответствовать психическим особенностям возраста. В связи с этим формируется определённая жанровая система (в ней преобладают лирические и лиро-эпические произведения), общий стиль повествования, заключающийся в простоте и доступности текста для восприятия ребёнка. Эта литература рассчитана по большей части на чтение вслух, что, несомненно, сближает её с традициями устного народного творчества.

Итак, можно с уверенностью утверждать, что детская литература возникла на пересечении художественного творчества и учебно-воспитательной деятельности и является областью искусства, функции которого - доставлять ребёнку эстетическое наслаждение и способствовать формированию его личности.

В отличие от детской литературы, журналистика для детей использует больше средств для непосредственного воздействия на ребёнка-читателя, применяя различные методы донесения информации, детская журналистика подходит к вопросу воспитания напрямую. Журналистика, в известном смысле слова, более прагматична.

Несмотря на то, что детская журналистика - это особая и вполне оформившаяся область журналистики, она до сих пор не достаточно изучена. Это касается не только детской дореволюционной периодики, и периодики первых лет советской власти, но и современной детской журналистики.

Но детская периодическая печать, обладая присущими только ей специфическими свойствами, нуждается в специальном рассмотрении. Ее изучение позволит, кроме всего прочего, более полно и всесторонне показать историческую обстановку, закономерности литературного процесса, авторскую индивидуальность писателей соответствующего периода времени. Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л., 1983.

Детская и юношеская журналистика - самостоятельное звено общей системы средств массовой информации. Она приобщает подрастающее поколение к интеллектуальному и духовному потенциалу общества, является важным каналом передачи информации от старшего поколения к младшему и одновременно средством коммуникации, позволяющим детям общаться друг с другом. С ее помощью юная аудитория познает мир.

Специфика этого вида журналистики определяется четко выраженной возрастной ориентированностью на детскую и юношескую аудиторию. В связи с этим в ней применяются особые, специфические приемы отображения действительности, собственные выразительные средства, формы, способы контакта с аудиторией.

Являясь важным элементом системы воспитания детей и подростков, она активно взаимодействует как с другими компонентами СМИ, адресованными юной аудитории (теле- и радиожурналистикой), так и с различными социальными институтами, принимающими участие в педагогическом процессе (образованием, наукой, культурой).

По данным Российской книжной палаты, в 1986 г. в РСФСР выходило 15 пионерских газет и 36 детских журналов, а в последнее время их количество увеличилось в несколько раз. На 1 января 1998 г. Роскомпечатью России и его региональными управлениями зарегистрировано 200 детских и юношеских газет и 300 журналов Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л. Издательство ленинградского университета, 1982г. С.48.

Основным типоформирующим признаком любого рассматриваемого издания является характер аудитории, на которую это издание рассчитано.

Психологи делят эту аудиторию на четыре возрастные группы: дошкольников (3-6 лет), младших школьников (7-10 лет), подростков (11 - 15 лет), старшеклассников (15-17 лет). Дистанция между этими группами значительная: они находятся на разных стадиях биологического, психологического и социального развития. В соответствии с такого рода особенностями, издания ориентируются на ту или иную детскую возрастную категорию. Знание возрастных особенностей помогает редакции учитывать интересы и удовлетворять потребности юной аудитории. В зависимости от того, на какой возраст рассчитано издание, редакция определяет его содержание, структуру, форму, объем. Издания для дошкольников в доступной, яркой, запоминающейся форме рассказывают об окружающем мире, знакомят с литературными произведениями, вырабатывают навыки разговорной речи, учат считать и писать. В них, как правило, освещается одна сквозная тема. Издания для младших школьников отличаются более сложной композицией: включают в себя несколько рубрик, посвященным разным темам.

В данной курсовой работе будут рассмотрены издания, ориентированные только на две первые возрастные группы из перечисленных, т.е. ориентированные на детей дошкольного и младшего школьного возраста. Такими изданиями являются «Веселые картинки» и «Мурзилка». Выбор объекта исследования во многом обусловлен тем, что, во-первых, данные журналы направлены на конкретную аудиторию, во-вторых, они являются одними из самых авторитетных изданий своего времени. «Весёлые картинки» адресованы читателю от 4 до 8 лет, а «Мурзилка» - от 6 до 12 лет.

Будут проанализированы следующие номера журналов: «Веселые картинки» №10 за 1973г., №1, 8, 9, 10, 12 за 1974г., № 2, 4, 6, 7, 10, 11 за 2006г. и «Мурзилка» № 11 за 1983г., № 1, 4, 11, 12 за 1984г., № 7 за 2006г, №8 за 2008г, № 1, 2, 3, 4 за 2009 г. Целью данной курсовой работы будет определение стилистических особенностей данных изданий и роли языковой игры в них. Более детально будут рассмотрены особенно часто встречающиеся приемы языковой игры: лексические, графические, а также звукопись. Анализ журналов разных лет выпуска даст возможность проследить изменение характера изданий, в частности изменение языкового стиля изданий с течением времени.

Мы ставим перед собой следующие задачи: сравнить структуру и рубрикацию изданий разных лет и провести детальный анализ материалов каждой рубрики, выявить в этих материалах элементы языковой игры и определить ее значение.

Теоретической базой исследования стали работы, посвящённые детской литературе и журналистике (такие, как работа М.И. Холмова «Становление советской журналистики для детей» Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л., 1983.). Также мы опирались на работы по изучению языковой игры, главной из которых является монография Санникова В.З. «Русский язык в зеркале языковой игры» Санникова В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999г..

Языковая игра как стилистический прием журнала «Весёлые картинки»

Прежде, чем приступить к анализу стилистических особенностей материалов выбранных детских изданий, более детально рассмотрим термин - языковая игра.

Термин «языковая игра» впервые был употреблен Л. Витгенштейном в работе «Философские исследования». Ему же принадлежит широкая трактовка языковой игры как "одной из тех игр, посредством которой дети овладевают родным языком" Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество.- Екатеринбург, 1996. С. 4.. В исследованиях последних лет термин «языковая игра» получил несколько иную (более узкую) трактовку: под языковой игрой понимается осознанное нарушение нормы. При таком подходе языковая игра противопоставляется языковой ошибке, которая возникает как следствие непреднамеренного нарушения нормы.

Понятие языковой игры подразумевает плюрализм смыслов. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка. В отечественном языкознании термин вошел в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е.А. Земской, М.В. Китайгородской и Н.Н. Розановой Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра., М., 1986г. С. 9, хотя сами лингвистические явления, обозначаемые данным термином, имеют достаточно длительную историю изучения. Как указывается в данной работе, это «те явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т.д.)». Языковая игра - это некоторая языковая неправильность (или необычность), и, что очень важно, неправильность осознаваемая автором и намеренно допускаемая. При этом читатель должен понимать, что это «нарочно так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение как неправильность или неточность. Особенно, если читателем является ребенок, т.е. читатель не обладающий запасом знаний и эрудицией взрослого читателя. Языковая игра, обращенная на такого читателя должна быть упрощена и построена на ярких, запоминающихся примерах и несложных ассоциациях.

При кажущейся очевидности и логичности такого противопоставления в современной языковой ситуации не всегда легко провести грань между ошибкой и игрой. Так, в лингвистических исследованиях последних десятилетий ХХ в. все настойчивее звучала мысль о том, что на смену отношению «норма-ошибка» приходит отношение «норма-другая норма». «Другая норма» - это стилистическая и контекстная, или ситуативная, т.е. то, что традиционно квалифицировалось как ошибка, например, неоправданное употребление прописной буквы в современных рекламных текстах, в аббревиатурах, воспринимается при таком подходе не как нарушение орфографической нормы, а как реализация коммуникативной нормы, определяющейся задачами рекламного текста.

Крупный вклад в выделении и исследовании языковых игр принадлежит именно Людвигу Витгенштейну, который показывает, что языковая игра опирается на неявные допущения, определяющие внутри нее как вопросы, так и возможные ответы, истинность и ложность которых недоказуема в рамках прежнего мышления. Предложение, раскрывая состояние предметов и явлений, с ними связано как образ, но оно же является самостоятельным знаком особого рода, выражающий целостную мысль.

Чтобы привлечь внимание собеседника человек при использовании языка прибегает к каким-то элементам игры, но понять их может только тот, кто владеет языковой нормой, особенно важно уметь пользоваться элементами языковой игры авторам текстов, предназначенных для детской аудитории.

Для создания комического эффекта можно использовать словообразовательные возможности русского языка.

Результатом творческого словообразования являются окказионализмы, которые создаются в речи в какой-то определенной ситуации (одноразовые) и не принадлежат языку. «Окказионализмы показывают, на что способен язык при порождении новых слов, каковы его творческие потенции, глубинные силы» Земская Е. А. Словообразование как деятельность. 1992. С. 180.. Они производятся намеренно с нарушением законов словообразования, с «установкой на творчество» Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблема обучения. М.: Русский язык, 1979. С. 184..

Можно так же говорить о выделении аббревиатур в словах. Это так называемое ненормативное членение. Обычно большая часть таких аббревиатур "однодневна", то есть или вовсе выйдет из употребления вместе с исчезновением обозначаемой ею реалии, или перейдет в разряд специальной лексики, но для языка газеты данная особенность является прогнозируемой, так как большая часть информации, преподносимой газетой, актуальна сегодня, сейчас.

Все чаще используется выделение имен собственных. Данный прием графического выделения также получил широкое распространение в языке газет. Очень важно, чтобы исходные слова, обычно это глаголы, были подобраны не только по созвучию, но и близки между собой по значению, следовательно, языковая игра построена не только на паронимических, но и на синонимических связях слов, при этом паронимия оказывается межъязыковой, а синонимия - внутриязыковой.

Существует графическое выделение в контаминированных образованиях. Контаминация, согласно общепринятой точке зрения, - один из самостоятельных типов языковой игры, результатом которой является создание инноваций контаминированной структуры и семантики (см. последние из зафиксированных в языке журнальных примеров: игрята, кошковолк, мурзилкочитатели и др.). Структурные особенности контаминаций изучены достаточно хорошо, семантика же их еще освещена недостаточно.

Будем придерживаться широкого понимания контаминации, которое основывается на следующих положениях: 1) формально в новообразовании представлены, хотя бы одной буквой (точнее, фонемой), оба исходных слова; 2) в значении новообразования сложным образом переплетаются значения обоих исходных слов Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.- М.: Языки русской культуры, 1999. С. 164. .

Принципиально новым, отличающим данный тип от предыдущего, является нарушение орфографических норм (или, скорее, привычного облика слова). Строго говоря, контаминированное образование - это новое слово со своей графикой и орфографией, но созданное на базе обычных слов и поэтому ассоциирующееся с их внешним обликом. Говоря другими словами, нарушение нормы возможно только при условии существования нормы.

Наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в детской журналистике являются каламбуры, графическое отображение текста, т.н. фигурный текст, авторы часто обыгрывают многозначность слова. Конкретные примеры будут приведены ниже.

1) История создания журнала и общая характеристика

Прежде, чем приступить к исследованию материала в выбранном нами ракурсе, остановимся на основных этапах истории возникновения данного издания и общей его характеристике. Для адекватного анализа лексико-стилистических особенностей журнала необходимо принимать во внимание также социальный и политический аспект. Понимание того, в каких условиях существовал журнал и какие исторические события на него повлияли можно более точно понять особенности языковой игры этого издания.

Детский юмористический журнал «Веселые картинки» начал выходить с 1956 года на волне «хрущевской оттепели». Идея его появления принадлежала Ивану Семенову - популярному карикатуристу газеты «Крокодил». Он так определял цель журнала: «…воспитание маленьких читателей, которым мы поможем разобраться в таких понятиях, как «дружба», «честность», «гуманность», «чувство долга», «чувство коллективизма», помогаем познавать окружающий мир через призму весёлого рисунка». То есть изначально журнал был задуман как познавательно-воспитательный. Семёнов же и стал первым редактором журнала и привлек к работе своих коллег - известных художников, академиков - Аминадава Каневского и Алексея Лаптева. В честь выхода первого номера журнала Самуил Маршак написал не просто стихотворение, а целую «оду»:

В большой семье советской

Журналов и газет

Сегодня самый детский

Журнал выходит в свет.

Его читатель тоже

Ещё довольно мал,

Но меньше и моложе

Читателя журнал.

Журналу и ребёнку -

Счастливого пути!

Пусть будут вперегонку

Расти, расти, расти!

Название журнала выбирали исходя из того, что маленькие дети, для которых он предназначался, охотно рассматривают забавные и веселые картинки, сопровождаемые короткими остроумными надписями. Но очень скоро в «Веселых картинках» появились стихотворения, рассказы, считалки, загадки. Он стал не только детским, но, что не менее важно, «семейным» журналом.

Авторскому составу «Веселых картинок» могло позавидовать любое отечественное издание. В нем работали лучшие советские писатели и художники: Корней Чуковский, Агния Барто, Сергей Михалков, Евгений Ведерников, Владимир Сутеев и легендарный карикатурист Константин Ротов.

Первый номер журнала вышел в сентябре 1956 года. Журнал сразу стал невероятно популярен, войдя в разряд дефицитных изданий, подписаться на него было очень непросто. Когда в середине 70-х годов были сняты ограничения печати, тираж «Веселых картинок» стал стремительно увеличиваться и в 80-е годы уже достиг 9 150 000 экземпляров.

В 1972 году «Веселые картинки» возглавила Нина Иванова, которая работает в журнале, как литературный редактор, и сегодня.

В 1976 году главным редактором «Веселых картинок» стал художник Рубен Варшамов. Вместе с ним пришли новые авторы, художники-нонконформисты Виктор Пивоваров, Валерий Дмитрюк, Илья Кабаков, Эдуард Гороховский, Александр Митта, карикатуристы нового поколения Сергей Тюнин и Олег Теслер. Они привнесли в жизнь редакции веяния бунтарства и стремления к свободе. То, что было невозможно в серьезных, «взрослых» изданиях оказалось воплощено на страницах «Веселых картинок».

Интересно при этом, что «Веселые картинки» являлись единственным изданием в СССР, которое никогда не подвергалось цензуре. Возможно, это была забывчивость чиновников, а может быть, они просто решили, что в комиксах о приключениях Веселых человечков просто не может содержаться опасной информации.

«Веселые картинки» был также единственным печатным изданием в СССР, на страницах которого никогда не публиковались и обязательные для всей прессы печальные извещения о смене руководителей советского государства. Когда умер Л.И. Брежнев, сверху была спущена директива - опубликовать его портрет в траурной рамке на обложке всех изданий. Редакции журнала пришлось довольно долго доказывать вышестоящим инстанциям, что это будет выглядеть крайне неуместно и неловко рядом с названием журнала.

В 1979 году Виктор Пивоваров создал современный логотип журнала. «Веселые картинки» охотно печатали не только известных, но и начинающих авторов. В те годы это было проявление храбрости. Так были открыты имена Эдуарда Успенского, Андрея Усачева, Евгения Милутки и др. В начале 90-х годов редакция журнала «Веселые картинки» была преобразована в Издательский дом. Сам журнал выпускается по сегодняшний день ежемесячно.

Концепция журнала осталась неизменной. Журнал рассчитан на детей от 4 до 8 лет, но фактически аудитория журнала - вся семья, так как маленьким детям читают родители, а дети постарше нуждаются в одобрении взрослых, хорошо ли выполнено задание из журнала, правильно ли отгадана загадка. Это связано с возрастными особенностями аудитории. Известно, что дети обладают повышенной речевой одарённостью, постепенно убывающей к пятому классу школы. Проявляется она в памяти на слова и грамматические конструкции, в чуткости к звучанию и значению слов Веракса Н.Е. Индивидуальные особенности познавательного развития детей дошкольного возраста. М., 2003. С.23.. Поэтому язык в произведениях для детей должен быть особенно богат, оставаться живым при всей своей литературности и вместе с тем быть доступным.

Эти особенности учитывают создатели «Веселых картинок». Так, неизменно в каждом выпуске «Весёлых картинок» выходит очередной «комикс-сказка» о приключениях «весёлых человечков». Произведения для малышей часто представляются очень простыми, чуть ли не примитивными, но эта простота является результатом сложнейшего взаимодействия художественных приёмов и средств. Вот, к примеру, «Урок фантазии» Юрия Дружкова: «Волшебник без фантазии всё равно что велосипед без колёс, фонарик без батарейки, мальчик без царапин и синяков, луна без неба, рыбка без воды, огурчик без пупырышков, мышонок без хвостика. Вот какая важная штука - фантазия… На этом уроке, дорогие мои будущие волшебники, вы станете рассказывать мне самые разные небылицы, кто какую придумает… Я буду ставить вам отметки. За каждое правдивое слово на уроке фантазии отметка будет снижена. Кто не сложит небылицу, тот получит единицу» Веселые картинки, № 8 за 1974г. С 6..

Как видим, автор прибегает к сравнению, пытаясь показать, что такое волшебник без фантазии: непонятное слово «волшебник» и еще более непонятное «фантазия» объясняются через узнаваемые, наглядные аналогии: «мальчик без царапин и синяков, луна без неба, рыбка без воды, огурчик без пупырышков, мышонок без хвостика». При этом юных читателей вовлекают в игру, тем самым еще раз объясняя, что такое фантазия: то, чего не существует в реальности, то, что неправда («не сложит небылицу, тот получит единицу»). Игра тоже узнаваемая, с системой отметок, как в школе. В этом коротком фрагменте сочетаются познавательная, воспитательная и рекреативная функции.

Юмор очень важен для детей младшего возраста, и авторы «Весёлых картинок» не забывают об этом, и, учитывая возраст своего адресата, используют юмор на страницах журнала, который в большей степени проявляется в различных формах языковой игры.

Учтено в журнале и то, что маленькие дети быстро устают и нуждаются в частой смене занятий - на каждой странице новое задание, новая игра, стихотворение, рассказ и т.д. «Внимание детей неустойчиво (прямо пропорционально возрасту); Чтобы привлечь его к сюжету, к отдельному материалу и удерживать во время прочтения, осмысления, нужны достаточно сильные раздражители. Это цвет, иллюстрирование, верстка, контраст, ритм элементов композиции, наличие дополнительных стимулов (вклеек, вкладышей, призов, поделок). Многоцветность и многокрасочность журнала, яркие цветные пятна привлекают внимание, снимают напряжение зрительных нервов, являются примером ценностного ориентирования: актуальнее материал - ярче спектр» Фролова С.В. Российские периодические издания для детей: обзор и классификация // Начальная школа. 2003. № 1. С.111..

Материалы, представленные в журнале, разнообразны по жанровому составу. На страницах журнала печатаются стихи Самуила Маршака, Владимира Лапина, Владимира Степанова, коротенькие истории современных детских авторов и «классиков» периодики, ребусы, загадки, рисунки, шутки, игры, лабиринты, любопытные задания для малышей и многое другое.

2) Структура номеров журнала 1974 г.в.

Под структурой издания в данном случае понимается рубрикация журнала. Рассмотрим, какие рубрики были в журнале в 1974г., что они из себя представляли и какие формы языковой игры включали в себя материалы этих рубрик.

В рассматриваемых номерах материалы чередуются между собой по принципу «текст - игра».

Прежде всего рассмотрим постоянные рубрики издания.

1) Рубрика «Смастери сам», где можно узнать, как смастерить какого-нибудь зверька из желудей, пластилина или вырезать куклу и сшить одежду для неё из обрезков ткани по прилагающимся шаблонам. Материалы рубрики представляют собой пошаговые инструкции.

2) Рубрика «Веселая скорая помощь» отвечала на вопросы из писем читателей от лица Веселых человечков - постоянных персонажей журнала. Чипполино, Петрушка, Самоделкин, Буратино, Незнайка, Дюймовочка, Гурвинек и Карандаш. Главного героя «Веселых картинок», ставшего символом журнала, Карандаша придумал и нарисовал Иван Максимович Семенов, народный художник СССР. Он создал замечательный образ - забавного, доброго и веселого человечка с красным грифелем вместо носа, одетого в нарядную синюю блузу. На голове красовался элегантный берет, а на шее - красный бант. Глядя на него, и маленьким и взрослым становилось понятно, что перед ними художник и интеллигент. Эти человечки были сквозной темой журнала тех лет, в каждом номере публиковался либо рассказ об их приключениях, либо конкурсы и загадки от Веселых Человечков, они были друзьями и собеседниками маленьких читателей.

3) «Чем закончится история?» Рубрика-задание для читателей. Рассказывается начало истории, а конец предлагается придумать самим и прислать письмо в редакцию. Лучшее окончание истории публиковали на страницах журнала. Такой неоконченный рассказ встречался практически в каждом номере.

4) Почти в каждом номере имеется рубрика «Наши мамы, наши папы». Редакция журнала просит ребят рассказать, кем и как работают их родители. Здесь помещаются и рисунки художников о профессиях, и рисунки детей, приславших рассказы о своих мамах и папах. Например, рисунки о том, как добывают уголь Нельзя не заметить, что в выборе рисунков сказывается «контекст эпохи». Добыча угля - актуальная тематика для «взрослой» периодической печати того времени, поэтому такого рода рисунки в детском издании - тоже своего рода адаптация идей эпохи для детей. Кроме того, дети, не принимающие во внимание политический аспект в силу возраста, могли узнавать больше о профессиях разных людей, тем самым формируя свои будущие предпочтения.

5) Рубрика «Знаешь ли ты эту сказку?». Короткий отрывок из сказки с иллюстрацией. Направлено на развитие мышления и способствует узнаванию знакомых сюжетов.

6) Непостоянная рубрика - «Сделай книжку сам». Рассказ или сказка разбиты на несколько страниц и разделены пунктирной линией. Необходимо разрезать страницы и склеить между собой - создать «книжечку».

7) Непостоянная рубрика - «Старые сказки на новый лад». Сюжет всем известной сказки представлен по-новому. Так Колобок на замечание Лисы: «Что-то я плохо тебя слышу», вместо того чтобы прыгнуть к ней на нос, достает громкоговоритель. («Веселые картинки» №12 за 1974г.) Включает элементы не только языковой игры, но и графической.

Кроме явной, «открытой» рубрикации, встречались тематические материалы, необозначенные названиями, но тем не менее публикуемые в каждом номере. Так как материалы такого рода занимали собой всю полосу, их можно назвать «скрытой» рубрикацией. Рассмотрим примеры таких материалов.

1)Задания типа «Угадай-ка…» «Угадайте, какой из трех поездов быстрее подойдет к станции» - примеры таких игр в этом издании встречаются часто. Лабиринты чаще всего не включают в себя языковую игру, развивают у детей внимательность и развлекают. Задания можно назвать рубрикой. На графических играх мы не будем останавливаться подробно. Стоит также упомянуть о таких заданиях, как «Угадай, какой листочек от какого дерева» и т.д. ориентированных на узнавание изображений предметов.

2) Игры-рассказы. Например, «Хвастунишка» - рассказ о медвежонке, который утверждал, что умеет читать, но другие лесные звери ему не верили. Вопрос задавался непосредственно читателям: «Почему звери не верят Медвежонку?». Ответом было изображение медвежонка, держащего в руках перевернутый букварь. Пример неявной игры с читателем, не столько языковой, сколько графической. Такого типа игры-рассказы встречаются в каждом номере и являлись своеобразной рубрикой.

4) «Плакат». Обязательной в каждом номере являлась юмористическая картинка-плакат на развороте. Медвежонок из сказки о Машеньке, продающий с лотка горячие пирожки, Баба-Яга раздающая «сказочные путеводители» - клубки ниток, Царевна-лягушка, протягивающая лук и стрелы желающим пострелять по мишеням в тире. Ребенок не мог бы оценить шутку без знания соответствующих сказок, данный элемент комического не является примером языковой игры, но требует упоминания.

5) Тема «дружбы народов» -одна из основных тем журнала. Материалы национальной тематики также публиковались на одной полосе и представляли собой необозначенную рубрику. Почти каждый номер «Веселых картинок» включал в себя стихи и всевозможные сказки народов различных национальностей (узбекские, белорусские, латвийские и пр.). В качестве примера можно привести опубликованную в первом рассматриваемом номере журнала народную армянскую песенку «Вот так накосили!».

Дядюшка Сурен,

Сын его - Хорен,

Племянник - Карен,

Да семь молодцов -

Удалых косцов

Косы точили,

Траву косили,

сушили-ворошили,

сено копнили,

копны посчитали -

ни одной нету…

6) «Сказки народов мира». Отрывки или целые сказки разных народов мира (например арабская сказка «Алладин») публикуются почти в каждом номере с иллюстрациями художников журнала. Цель такой рубрики не только развлекательная, но и познавательная - познакомить ребенка с литературой.

7) «Песни из мультфильмов». Тексты песенок из советских мультфильмов публиковались через номер-два, либо по просьбам читателей.

8) «Загадки». Загадки публикуются не в каждом номере. В качестве отгадки рядом находится рисунок. «Хвостом виляет, зубаста, а не лает //Щука» («Веселые картинки» №9 за 1974г). Загадки занимают чаще всего целую полосу.

9) Игры-бродилки публикуются раз в два номера. Носят развлекательно-обучающий характер.

Эти и другие рубрики, направленные на вторую младшую группу, также предполагают адресатом и остальные три группы, т.к. дети более старшего возраста уже, естественно, обладают умениями самого маленького читателя. Необходимо отметить, что в рубриках, предполагающих выполнение каких-либо действий, не даются задания, с которыми не могла бы справиться подготовительная группа детей, а это, несомненно, говорит о том, что редакция журнала верно определила своего адресата, ограничив его детьми от 4 до 8 лет.

На страницах журнала могла появиться и такая информация, как, например, «открытие 27 съезда коммунистической партии». Характерным словосочетанием, тех лет можно назвать следующее - «Здравствуй Новый год, - четвертый год пятилетки!». Появление такого рода информации в журнале для детей дошкольного возраста ещё раз подтверждает, что редакторский коллектив учитывает, что журнал читают не только дети, но и взрослые, и говорит о том, что политические «издержки» того времени не обошли стороной и детский журнал.

3) Анализ приемов языковой игры в журналах 1973-1974г.в.

Во всех рубриках воспитательная роль и развлекательная роли материалов совмещались с образовательной. Наиболее часто языковая игра использовалась для создания загадок, ребусов. В стихотворениях примеров языковой игры гораздо больше, чем в рассказах, историях и т.д. Практически не встречается языковая игра в рубриках «Сделай сам», «Веселая скорая помощь», «Наши мамы, наши папы». Это объясняется самой спецификой публикуемых в этих рубриках материалов. Наиболее часто встречающиеся приемы языковой игры рассмотрим подробно на конкретных примерах.

1) Повтор. Один из самых распространенных способов создания комического эффекта в языковой игре - повтор. В основном он встречается в стихотворных текстах. Повторы помогают ребенку быстрее запомнить новый материал, а также создают комический эффект. Типичные примеры использования повторов:

Чёрной ночью

за окном -

Чёрный тополь,

чёрный дом.

На скамейке,

у ворот,

дремлет

чёрный-чёрный

кот…Ст-е «Черный кот» // Здесь и далее «Веселые картинки» № 10 за 1973г.

В данном варианте представлен синтаксический повтор. С помощью повтора слова «черный» рисуется «черная» картинка ночи, кроме того повторение способствует запоминанию названия цвета у ребенка.

…И детишкам помогаю

Наколоть орехи.

Щелк-щелк,

Щелк-щелк … «Веселые картинки» № 10 за 1973г.

Используется лексический повтор - дублирование глагола междометия. В данном случае повтор также несет на себе функцию звукописи. «Щелк-щелк» - передача на письме звука расщелкиваемых орехов.

Я по луже!

Я по луже!

Я ищу где лужа уже!

Может час,

а может два,

я искал, нашел едва.

Я нашел где лужа у'же

и теперь лежу

простужен. «Веселые картинки» №8 за 1974г.

В тексте используется лексический повтор слова «лужа». К тому же мы видим пример омографии. Слова уже' и у'же рифмуются на основе фонетического созвучия, в игре слов «лужа» является лингвистической основой.

«…А Гаврюша корзину нёс.

В корзине орехи нёс.

Ежевику нёс.

Грибы маслята нёс.

Грибы сыроежки тоже нёс.

Полная корзина.» Там же с.6

Лексический повтор. Здесь повтор использован непосредственно для создания комического эффекта.

Встречаются не только лексические или синтаксические повторы. Способ экспрессивного словообразования, называемый «фокус-покус прием» или повтор-отзвучие, заключается в том, что слово повторяется с изменением одной или нескольких букв, создавая рифмованное эхо. Используется для насмешки, снижения или дискредитации понятия. «Фокусник Футы-нуты удивил всех…» Там же с.12 В данном случае из-за имени фокусника у взрослого читателя складывается ироничное отношение к нему. Прием строится по примеру детских считалок.

2) Расширение связи слов. Часто встречающийся прием языковой игры. Необычная сочетаемость слов приводит к комическому шоку, у взрослого читателя вызывает ироничное восприятие, а детей учит многозначности слов и развивает чувство юмора.

…Только белка на виду

все углы облазила

Витаминную еду

Запасая на зиму… Там же с. 10

Качество еды - грибов - переносится на название. Слово «еда» с характеристикой «витаминная» не употребляется. Витаминными могут быть конкретные продукты (например, витаминное яблоко). Здесь автор расширяет связь слов.

Карусельные лошадки

Целый день бегут, спешат

Друг за дружкой без оглядки,

В седлах возят малышат. Там же с.12

Эффект достигается за счет наделения предмета свойствами нетипичными для него. «Карусельные лошадки» и «малышата» - неологизмы автора, применение их удачно. Слово малышата приобретает уменьшительно-ласкательный оттенок, это это грамматический прием, по аналогии с «ребятами» - автор использует нетипичную словоформу. А карусельные - характеристика лошадок, дающая представление о свойствах предмета. Карусельные - деревянные, расписные, игрушечные лошадки. В словосочетании «карусельные лошадки» расширяется сочетаемости, связей слов.

Не унывай,

Садись в трамвай,

Такой пустой,

Такой восьмой… Там же с.16

Комический эффект вызван сочетанием местоимения такой с числительным восьмой, которое трудно осмыслить как качественное прилагательное. Словосочетание такой восьмой аномально, но не бессмысленно: в результате игры возникает новый смысл: числительное восьмой - невыделенное, «заурядное», и тем самым сочетание такой восьмой приобретает смысл `такой обычный, заурядный'.

3) Метафора. Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения. Метафора основана на подобии или сходстве предметов. Примеры метафор:

Грибов осенних стаю,

Куда не попроси,

Немедленно доставит

Колючее такси… Там же с.29

Для понимания стихотворения имеется графическое изображение: на спине ежа лежат грибы. Слово «стая» - системная целостность, структурированная группа млекопитающих, рыб или птиц, обычно одного вида, находящихся в сходном биологическом состоянии, активно поддерживающих взаимный контакт и координирующих свои действия По энциклопедическому интернет-словарю Wikipedia, сочетание «стая грибов» означает «группа, множество, коллектив» грибов и вызывает комический ироничный эффект, тем более, что грибы на картинке - одушевленные персонажи. Ежи переносят на себе грибы и фрукты, автор сравнивает ежа с такси, а переносимые им грибы - с пассажирами. Колючее такси - вторичная номинация слова «ежик».

«Бюро кошачьих прогнозов»

Бюро прогнозов - устойчивое словосочетание, в наши дни заменено на Гидрометцентр. Здесь автор расширяет это сочетание, придавая ему новый смысл. Имеется в виду то, что кошки, якобы чувствуя приближение весны, ложатся спать у окна вытянувши лапы (народная примета). Название передает смысл стихотворения, подобрано удачно

«Я сегодня первоклассник»

Ты остался дома, мячик,

Закатился под кровать,

Нам с тобой сегодня, значит,

Не придется поиграть.

Языковая игра проявляется в противопоставлении одушевленного неодушевленному. Прием - олицетворение. В данном случае одушевляется предмет - мячик. Тем самым автор создает комический эффект.

Швейная машинка

Целый день стрекочет

Тянутся дорожки

Разноцветных строчек…. Там же с.8

Мы имеем дело с метафорой, звук швейной машинки напоминает стрекотание кузнечика. Языковая игра обозначена тем, что свойство одного предмета приписывается другому.

3)Графические игровые приемы. Игры с графикой и пунктуацией несколько более часты, чем обыгрывание фонетики. Для создания комического эффекта используется графическое оформление целого текста, т.н. фигурные стихи.

Пришла веселая зима

с коньками и салазками,

забавами да сказками,

с морозами румяными,

пушистыми полянами,

с колючими снежинками,

с веселыми картинками. «Веселые картинки» №1 за 1974г., с.2

Здесь прием используется не в полной мере, т.к. очертания конкретного предмета из строк не вырисовывается, но игра с формой все же видна.

4) Звукопись. Также один из наиболее часто встречающихся приемов языковой игры. Используется для создания определенной атмосферы, или настроения у читателя.

- Эй, гуси, хотите

щипнуть пирога?

И гуси ответили

хором : -Ага! Там же с.6

Здесь мы имеем дело со звукоподражанием.. «Ага!» - приобретает двойной смысл, т.к. речь идет о гусях и обозначает как согласие, так и ничего не значащий крик гусей («гА-ГА-га»).

«Правдивые рассказы Капитана Буль-буля» Там же с.12

Проводится параллель со звуком воды или волн «буль-буль» или «бульк». Прием называется звукопись, часто встречается в материалах, ориентированных на маленького читателя.

Жу-жу-жу, жу-жу-жу,

На лужайке я жужжу!

На лужайке я жужжу,

Над ромашками кружу,

Безобидно я жужжал,

Что ж ты, Женя… убежал?

Здесь главным элементом языковой игры является аллитерация - повторение одного и того же согласного звука -ж. Звукоподражанием автор передает общее настроение стихотворения.

Кроме того наиболее часто встречающихся приемов, можно встретить следующие примеры языковой игры.

У лисоньки, у белки

На липах колыбельки.

У козы-козули

На калине люли.

Ветер из долины

дует на калины,

Маленькой козуле

Шепчет: «Люли-люли»… Там же с.18

Здесь автор играет рифмами (белки-колыбельки).Колыбельки и люли - одно и тоже по сути, только люли - устаревшее название колыбели. Суффикс -уля, чаще используется для придания уменьшительно-ласкательного и ироничного значения (кисуля, Нинуля).

«…масло и сгущенное молоко - для вкусноты, а сахар - для сладости» «Веселые картинки» №9 за 1974г., с.5.

«Вкуснота» - оценочное слово, просторечное (также вкуснотища, вкуснятина и др.). Но в данном случае, слово приобретает новый оттенок - вкуснота - жирность, полнота вкуса (т.к. речь идет о мороженом). Применение можно назвать удачным.

«Маленький Курлыш» Там же с.7

Название рассказа о маленьком аистенке. Название дано в связи с тем, что аисты курлычут. Здесь автор дает понять, о ком будет идти речь в произведении. Случай, когда качество или признак предмета обозначают сам предмет.

«Приключения Двустволкина» Там же с.12

Также название рассказа указывает на профессию героя. В данном случае - охотника, т.к. двустволка - охотничье ружье.

Под кустом свернулся ежик,

мокрый и колючий.

И косит над лесом дождик,

разгоняя тучи… Там же с.19

В стихотворении зарифмовано олицетворение ежик - дождик, оттого стихотворение приобретает новый оттенок. Возникает аллюзия - дождик тоже колючий, как и ежик.

Шел снежок

на торжок,

Продавал он кожушок.

Вышел кот налегке,

А вернулся в кожушке.

Дома печь тепла,

шуба потекла..

Сел Воркот за мешком

и умылся кожушком. «Веселые картинки» №12 за 1974г., с.5

Применение устаревшей лексики. Кличка кота - Воркот, от «ворчащий», «мурлыкающий».

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Веселых картинках» 1973-74гг.в. является лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры - определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста - текст становится фигурным. Характерной стилистической особенностью является употребление слов в уменьшительно-ласкательном значении и одушевление растений и «очеловечивание» животных. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. Однако, на язык журналов того времени сильное влияние оказывает политический аспект.

4) Анализ приемов языковой игры в журналах 2006-2007г.в.

По прошествии времени журнал стал более красочным. Журнала издается на глянцеватой бумаге, теперь в нем появляется много фотографий. Порядок расположения материалов по принципу «текст-игра» остается неизменным. Рубрикация стала более явной.

1) Рубрика «Смастери сам», из которой можно узнать, как смастерить какого-нибудь зверька из желудей, пластилина или вырезать куклу и сшить одежду для неё из обрезков ткани по прилагающимся шаблонам не изменилась. Материалы рубрики представляют собой пошаговые инструкции и часто перепечатываются из старых номеров журнала.

2) Рубрика «Веселая скорая помощь» сменила название - на «Нам пишут и рисуют». Веселые человечки остались неизменными спутниками этого журнала и ведущими этой рубрики. Вместе с ответами на вопросы читателей, здесь публикуются фотографии и рисунки этих читателей. В 70-х гг. рисунки читателей публиковались редко.

3) Перестала существовать рубрика «Наши мамы, наши папы».

4) Непостоянная рубрика - «Сделай книжку сам» изменилась. Ребенку теперь предлагают инструкции по рисованию простых картинок, также в виде пошаговых инструкций..

5) Непостоянная рубрика - «Старые сказки на новый лад» фактически прекратила свое существование, однако на сюжеты известных сказок сильно влияют современные реалии (Змей Горыныч, поющий под караоке).

6) Рубрика «Викторина». Дети присылают ответы на вопросы или рисунки и получают призы от известных торговых марок («Растишка») и редакции журнала. Новая рубрика, появившаяся относительно недавно.

Относительно других материалов, не принадлежащих конкретной рубрике, можно сказать следующее:

1) Появляется большое количество различных ребусов и загадок на угадывание слов. Ребусы публикуются теперь в каждом номере. Кроме того, появляются картинки-раскраски.

2) Лабиринты и задания типа «Угадай, какой листочек от какого дерева» и т.д. ориентированные на узнавание изображений предметов остаются неизменными за исключением того, что теперь проходят под эгидой рекламы товаров определенной марки. Чаще других рекламируемый йогурт «Растишка» и динозаврик Дино представляют такие развлекательные задачки от своего имени. А динозаврик за последние несколько лет стал одним из главных героев журнала, нарду с Веселыми Человечками.

3) Обязательную в каждом номере юмористическую картинку-плакат на развороте теперь заменяет игра-бродилка.

4) Загадки публикуются не в каждом номере. В качестве отгадки рядом находится рисунок.

Материалы журнала также ориентированы на 4-8 летних читателей. На стиль, графику и язык значительно влияет современная лексика. В каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов - это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Журнал увеличивается почти в три раза. Вместо обычных 10-11 полос теперь их 40, опять же за счет рекламных материалов. Родителям предлагается на разных полосах оформить подписку, купить детские игрушки, прислать SMS-сообщение и скачать мелодию или картинку на мобильный телефон.

Рассмотрим, как изменилась подача материалов, какие приемы языковой игры стали использоваться в журнале чаще, какие реже в сравнении с 70-ми годами. Для этого проанализируем материалы, на наличие в них элементов языковой игры.

1) Графические игровые приемы.

Отдельная буква или сочетание букв зашифровываются в виде рисунка. Т.н. прием ребуса.

Стихотворение «ПальтишкО».

Признаком графической и языковой игры является тот факт, что буква «О» в конце слова нарисована в виде пуговицы. Часто встречающийся прием, когда букву в слове заменяют на предмет, похожей формы.

Также детям предлагается задание: прочитать слова. Чередующиеся буквы и изображения лягушек можно прочитать, если вместо слова «лягушка» квакать. Так получаются слова: простокваша, квас, квартира Там же с.9. Пример графической игры.

2) Олицетворение. Часто используемый пример, для наглядности автор одушевляет неодушвеленные предметы или «очеловечивает» животных, так ребенку проще понять многие аспекты, научиться чему-то, воспринимая слова автора через речь персонажей.

Думало с грустью пальтишко:

«За зиму вырос мальчишка

К осени новое купят пальто,

А про меня и не вспомнит никто…» «Веселые картинки» 2006г.в. №2

Прием одушевления неодушевленного предмета.

Заболел большой сугроб,

Простудился, видно.

Щиплет горло, бьет озноб,

Надо ж, как обидно! Там же с.6

Стихотворение «Небо»

Небо.

Тучи.

Дождь идет.

Пасмурно.

Уныло.

А дождинки

без забот

в луже водят

хоровод,

чтоб не скучно было. Там же №11 с.27

Для передачи настроения автор использует графические приемы передачи текста, кроме того неявное одушевление неодушевленных предметов, т.н. олицетворение.

Стихотворение «Шляпа»

Папа шляпу

бросил на пол.

Шляпа встала

и ушла…

Вот такие-то дела… Там же №11 с.8

Автор одушевляет неодушевленный предмет. В данном случае это пример метонимии. В стихотворении также использован прием комического шока. Разве может шляпа встать и уйти?

У кошки родились котята.

У них чудесные хвостята

И очень острые когтята. Там же №12 с.20

Окончание -ята придает уменьшительно-ласкательное значение и используется только в сочетании с существительными, обозначающими одушевленные предметы. Комический эффект строится на том, что автор использует это окончание с существительными неодушевленными, т.е. использует неологизм формы.

3) Расширение связей слов.

Стихотворение «Песенка про усы»

Жил да был один усатый

Усаченный человек,

Он усами так гордился,

что не брился целый век! Там же №4 с.26

В основу языковой игры положено расширение парадигмы слова. Кроме того слово образовано по аналогии со словом «высоченный» - т.е, «самый высокий, выше всех» и обозначает крайнюю, превосходную степень «усатости» человека. Используется для передачи автором веселой ситауции.

Стражники-комары и днем и ночью были вооружены шпагами… Там же №4 с.12

Фраза приобретает комизм. С помощью юмора автор учит детей многозначности слов. Во первых шпаги - оружие стражников, во-вторых: уколы шпаги комаров - имеются в виду укусы. Можно говорить о неявной игре слов.

4) Паронимия и омонимия. Часто используемый авторами прием в качестве языковой игры.

Мы сидели у Петрушки, пили кофе, ели КЛЮШКИ.

Дюймовочке друг преподнес букет восхитительных КОЗ. Там же с.13

Языковая игра построена на паронимии слов. Чтобы исправить ошибку читатель должен заменить букву в слове (клюшки- плюшки, коз - роз). Эффект комического содержит не только развлекательную функцию, но и развивает у детей логическое мышление.

«Уху! Лучший детский клей Uhu»… Там же №4 с.13

Эту фразу произносит совенок, которого также зовут Уху. Здесь используется омонимия слов «Уху» для создания комического эффекта. Кроме того, автор использует звукопись, подражая совенку. Однако сама фраза «лучший детский клей» - несколько двусмысленна и нежелательна. В целом -удачный рекламный ход.

Рифмованные строки :

Рысь прислала выдре сыр,

В сыре было много дыр.

Этажерку сделал Вася.

Это знает каждый в классе! Там же №4 с.19

Шимпанзе с воздушным шаром шла к шиншилле по бульварам.

Фонетические паронимы «сыр - дыр». Повторение одних и тех же букв в двустишиях способствуют запоминанию и лучшему выговариванию букв у маленького ребенка. Характерный пример аллитерации.

С друзьями играет сЫрок - веселый и толстый зверек Там же №4 с.29

В загадке использован прием паронимии. Намеренно допущенная ошибка в слове (сЫрок - сУрок).

По чему со мной с утра

Сплетница-подружка

Из соседнего двора

Говорит на ушко?

(Ответ: по телефону.) Там же №4 с.32

Пример использования омофона, как элемента языковой игры. Почему? (в значении «из-за чего?») и по чему? (в значении «по какому предмету?»).

Давно известно всем, что дней в неделе семь! Там же №4 с.39

Рифмованные строки быстро запоминаются и ребенку проще усвоить новый материал.

5) Неологизмы. Авторы часто используют придуманные ими новые слова в своих произведениях, стилизуя тем самым детскую речь.

Если высушить цветок,

и травинку, и листок -

получается гербарий…

Ну а если кто-то плачет,

получается реварий…. Там же №6 с.13

Авторский неологизм, через него передается ироничное отношение автора. Можно говорить о создании эффекта каламбура через паронимию.

6) Комический шок и ложная связь между событиями.

«…Не могу я порядок поддерживать, он тяжелый - все время из рук падает!» Там же №6 с.18

Автор использует прием комического шока. Это является характерным примером языковой игры. Дети не понимают многозначности слов и автор обыгрывает прямое и переносное значение предметов, чтобы научить детей различать понятия.

Ехал Ваня на коне,

Вел собачку на ремне,

Ну а кактус в это время

Мыл старушку на окне… Там же №11 с.15

Комический эффект достигается за счет ложной связи между событиями в стихотворении. Создавая абсурдную ситуацию автор достигает комического эффекта.

Кроме того, можно встретить следующие приемы языковой игры:

Использование специальной лексики, или лексики заведомо новой и непонятной для ребенка.

-Эй, в атаку, кирасиры,

Не зевайте, бомбардиры!

Заряжайте все мортиры -

Мы вам ядра привезли…. Там же с.12

В стихотворении используется много новых, неизвестных ребенку слов. Рассчитано на то, что дети будут читать журнал вместе с родителями, которые объяснят значение этих слов. Применение специальной лексики не всегда оправдано, но также является примером языковой игры.

Можно говорить о сильном влиянии современной речи на язык детских изданий.

«Тихий телевизор» Там же с.16

Речь в рассказе идет о телевизоре без звука по прозвищу Телек. Характерный пример влияния современной лексики на материалы журнала. «Телек» - жаргонное название телевизора, чаще всего встречается в молодежном сленге.

Рассказ про Змея Горыныча, который научился петь под магнитофонную музыку Там же с.8.

Характерный пример, как на сказочные сюжеты влияют реалии современности. Кроме того в рассказе присутствует стилизация под древнерусскую народную речь и устаревшие слова в сочетании с современными создают комический эффект (снедь, сызнова, рогожка, потчуется, песни раздольные в сочетании с караоке, хит).

...

Подобные документы

  • Интерес к изучению лексико-фразеологического состава печатных СМИ обусловлен, тем фактом, что газета (журнал) отражают особенности словарного состава русского языка, который сформировался в последние годы. Языковая игре слов в заголовках журнала MAXIM.

    курсовая работа [43,1 K], добавлен 20.03.2008

  • Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.

    реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011

  • Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Определение и структура рекламного текста. Классификация, стилистические особенности, форма рекламных текстов. Языковая игра в рекламных текстах на примере немецкой рекламы: омонимия, омофония, преднамеренные орфографические ошибки, графическое выделение.

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 04.05.2017

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Использование в литературном творчестве игры слова. Употребление выразительных средств, стилистических приемов в английской лингвистике и стилистике, как словесной игры. Значение каламбура в современном английском языке на примере фильма "Игра престолов".

    курсовая работа [40,0 K], добавлен 03.10.2014

  • Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.

    курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • "Каламбур" - версии о происхождении термина. Анализ, предложенной В.З. Санниковым классификации типов каламбура, выявил способы обыгрывания двусмысленности слова и его значения. Изучение примеров употребления каламбура (языковой игры) в рекламных текстах.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Ономастика как наука: понятие и содержание, определение ее пространства и сфер практического применения. Анализ наименований телепередач с точки зрения их морфологических и словообразовательных особенностей, разновидности языковой игры в названиях.

    контрольная работа [43,0 K], добавлен 05.01.2012

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.

    дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015

  • Основные способы словообразования. Аббревиация как продуктивный способ словообразования. Характеристика журнала "Цены". Виды аббревиатур, используемые в рекламных объявлениях журнала: аббревиатуры в названиях организаций, строительных материалов.

    курсовая работа [30,9 K], добавлен 15.04.2010

  • Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

    реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.