Языковая игра в журналах "Веселые картинки" и "Мурзилка"

Языковая игра как стилистический прием журнала "Веселые картинки". Анализ истории создания журнала и его общая характеристика. Изучение приемов языковой игры. История создания журнала "Мурзилка". Структура номеров журнала, анализ приемов языковой игры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 28.08.2018
Размер файла 74,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«…Поднял он глиняную птичку и ну свистеть!...» Там же №6 с.11

Игра слов выражена в употреблении частицы ну с инфинитивом, для создания комического эффекта.

Никак домой не попаду…

Ключи посеял. Маму жду. Там же №11 с.35

Автор использует многозначность слова. Сеют семена овощей и фруктов, бросая их в землю. Переносное значение: посеять - потерять.

В современных выпусках журнала наиболее часто используются приемы паронимиии и омонимии. Также появляются примеры игры с грамматикой. Нельзя не отметить сильное влияние современного языка на речь издания, которая становится вульгаризованной. Общие принципы использования языковой игры и сами приемы остаются неизменными.

История создания журнала Мурзилка и общая характеристика

С 1923г. «Рабочей газетой» выпускалось приложение для детей - журнал «Юный строитель». Он выходил невиданным для того времени тиражом - 100.000 экземпляров и был очень популярным. Издавала журнал группа молодых педагогов комсомольского возраста и журналисты старшего поколения. Редактор - О.В.Спандарян. Здесь печатались лучшие советские писатели, превосходные научно-популярные статьи. Основные вопросы - пионерское движение в стране. Специально для малышей существовал отдел «Красные маки», из которого в 1924г. родился знаменитый журнал «Мурзилка».

Журнал «Мурзилка» существовал почти весь советский период истории страны. Между тем, нельзя сказать, что «Мурзилка» - это дитя лишь советского времени. Его предыстория началась гораздо раньше: ещё в XIX веке. В это время на последних страницах американских журналов появились первые комиксы. Одним из тех, кто поддержал это новшество, был художник Пальмер Кокс. Он придумал героев - крохотных сказочных человечков - и стал делать серии рисунков, посвященных их приключениям. Рисунки попались на глаза издателям из Петербурга - Товариществу М.О. Вольфа, которое решило напечатать их. Новый текст заказали детской писательнице Анне Хвольсон. В результате в 1887 году в «Задушевном слове» впервые была опубликована сказка «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков». На протяжении многих лет по страницам журнала путешествовал маленький человечек - Мурзилка. Был он хвастуном и зазнайкой - с моноклем в глазу, в цилиндре, с тросточкой в руке. Популярность его была столь высокой, что издатели «Задушевного слова» открыли сначала специальный раздел «Почта Мурзилки», а с 1908 года целое приложение - «Журнал Мурзилки».

Успех юмористического героя, возможно, обусловил и название советского детского журнала. Однако оставить Мурзилку сказочным персонажем в советском издании было нельзя. «В те дни мрачные противники антропоморфизма сказки утверждали, что и без сказок ребёнок с огромным трудом постигает мир. Вся детская литература была взята под подозрение. Единственное, что разрешалось делать детским писателям, - создавать некоторые необязательные довески к учебникам». Шварц Е. Житие сказочника. М., 1991. С.20. Поэтому силами редакторов журнала Ал. Алтаева и А. Фёдорова-Давыдова и художника К. Ротова Мурзилка был переделан в дворняжку. «Претерпевший превращение Мурзилка, во-первых, стал существом из реальной жизни, во-вторых, подходил под определение природы - животное всё-таки. В-третьих, он предстал не каким-нибудь аристократом от собак, а рабоче-крестьянским псом, четвёртым щенком в семье своей мамы Жучки». «Мурзилке» - 80! Страницы истории. М., 2005. С.15.

Некоторое время журнал оставался без героя, но в 1937 году талантливый художник Аминадав Каневский придумал и нарисовал Мурзилку таким, за которым одно время следили сразу почти 6 миллионов детей, - жёлтым, пушистым, в красном шарфике и берете, с фотоаппаратом через плечо. Как и прежний, дореволюционный, новый Мурзилка был создан для приключений. Авторами «Мурзилки» стали А. Гайдар, С. Маршак, К. Чуковский, А. Барто, Е. Благинина, Л. Воронкова.

«Словно повторяя судьбу «удивительно шустрой собачки», журнал начал менять хозяев». «Мурзилке» - 80! Страницы истории. М., 2005. С.18. В 1932 журнал перешёл от «Рабочей газеты» к «Комсомольской правде». В 1934-м его уже выпускало Издательство детской литературы, а с 1959-го вплоть до 1990-го года был «журналом ЦК ВЛКСМ и Центрального совета Всесоюзной пионерской организации им. В.И.Ленина для октябрят». С начала 90-х гг. «Мурзилка» - журнал АО «Молодая гвардия». С 1997 года по настоящее время - учредитель и издатель журнала - ЗАО «Редакция журнала «Мурзилка».

С начала 80-х годов на страницах журнала, как и в «Веселых картинках», стали всё чаще появляться подборки произведений авторов союзных и автономных республик, иногда национальным литературам посвящались целые номера.

Обратим внимание на жанровые особенности произведений в журнале. Из литературных жанров в «Мурзилке» в 80-е годы всё чаще появляются повести с продолжением из номера в номер, рассказывающие о приключениях одного героя. Это очень интересно ребёнку младшего школьного возраста, т.к. в этом возрасте у него «развиваются высшие чувства. Яркий, красочный рассказ, желание узнать, что будет дальше, впечатление, которое производят на него используемые автором наглядные изобразительные средства - всё это вызывает у ребёнка радость, представляющую определённый вид интеллектуального чувства.

В журнале много иллюстраций, но, тем не менее, они уступаю тексту в процентном соотношении, т.к. роль визуального познания у детей младшего школьного возраста отходит на задний план. В журнале присутствует и игровая форма развития способностей младших школьников, что особенно привлекает читателей, т.к. ирга ещё присуща их возрасту и позволяет совместить познавательный процесс с развлекательным.

В целом, можно сказать, что концепция журнала отвечает психологически-возрастным особенностям своего адресата и удовлетворяет его потребности. Но нельзя не заметить, что коммунистические и патриотические черты советского сознания находят отражение в журнале «Мурзилка», что иногда приводит к тому, что авторы забывают о том, что адресатом журнала являются дети младшего школьного возраста.

1) Структура номеров журнала 1983-84г.в.

Для того, чтобы анализ лексико-стилистических особенностей журнала был более полным, для начала рассмотрим рубрикацию журнала и материалы этих рубрик.

Одной из основных задач советского журнала было воспитание у детей материалистического мировоззрения, развитие их творческих способностей. Это во многом обусловило структуру журнала. Материалы публицистического характера призваны были объединить детей, руководить их учёбой, жизнью. Также они должны были пробудить интерес к общественной работе, к участию в жизни страны. Логика построения номеров журнала на протяжении долгих лет оставалась традиционной, если не учитывать частое появление новых рубрик.

1) Материалом для трудового обучения служит рубрика «Мастерами делаются». Подобная рубрика была в «Веселых картинках» - «Сделай сам». Но задания здесь на порядок выше и сложнее. Из этого раздела ребята узнают, как надёжно пришить пуговицу и как правильно держать молоток, как пользоваться напильником и как лучше поджарить яичницу. Объяснения автора доходчивы, речь непринуждённа, в простой и доступной форме он даёт читателям полезные советы, которые уже могут им пригодиться, посильные занятия трудом вызывают у детей радостные чувства прежде всего потому, что эти занятия связаны с движениями, потребность в которых у ребёнка очень велика».

2) Обратившись к истории русского языка, «Мурзилка» на своих страницах открыл рубрику под знаком «Аз и Буки». Здесь идет речь о рисуночных письмах, о создании первого букваря, о том, как люди учились читать первые книги.

3) Рубрика «Здесь я живу». Непосредственно обращаясь к читателю, авторы использовали жанр письма - как будто юные читатели сами рассказывали о своей Родине и её обычаях, о том, как интересно жить «На Северной Камчатке и в Туркмении» , и «В Фергане и в Поволжской степи» Рубрика является не только познавательной, но и поучительной. Читая эти публикации, дети ещё и видят образец того, как нужно писать письма и на примере автора учатся писать письма сами.

4) Ни один из детских журналов не обходится без «почтового отделения», всюду есть рубрики, где размещается основная часть читательской корреспонденции. Журнал «Мурзилка» часто публикует письма юных читателей, постоянно стремится побудить ребят к диалогу, задавая им всевозможные вопросы, затевая с этой целью конкурсы, посвящённые различным темам. Для этих целей служит рубрика «Почтовое отделение Мурзилки». В сравнении со «Скорой помощью» в «Веселых картинках» рубрика выглядит более основательной, ответы читателям предлагаются более развернутые, а письма читателей публикуются на страницах издания. В «Веселых картинках» непосредственно тексты писем читателей печатались крайне редко. Вот, например, как «Мурзилка» приглашает ребят участвовать в конкурсе «Я живу в Стране Советов», посвящённом 70-летию Октября: «Если любите рисовать - присылайте свои рисунки. Если любите записывать разные истории - напишите. Может быть, это будут страницы из жизни ваших друзей, школы или рассказы о том, какие подарки готовит октябрьская звёздочка делегатам ХХ съезда комсомола». («Мурзилка» № 11 за 1983г.) Юные читатели не пишут о своих сомнениях и фантазиях. В основном, в «Почтовом отделении» публикуются письма о том, что «ребята понимают, как нелегко достаётся хлеб, как надо его беречь» или «как они тревожатся за судьбу своих ровесников на Земле, хотят, чтобы все дети жили в дружбе и радости».

5) В 1984 году появляется рубрика «Азбука здоровья». Ведёт её врач И.Семёнова. Рассказы строятся на примере беседы с вымышленным персонажем Никитой. И.Семёнова даёт советы о правильном питании , правильном отдыхе , правильном закаливании . Продолжая выпускать рубрику, автор просит ответить читателей, помогают ли её рекомендации. Ведение такой рубрики является новаторством, в «Веселых картинках» советы о здоровом образе жизни давали Веселые Человечки.

6) Рубрика «Картинная галерея Мурзилки» знакомит читателей с творчеством известных художников. Репродукция картины располагается на целом развороте журнала и сопровождается увлекательным рассказом об истории её создания, о жизни и творчестве художника. Со временем «Картинная галерея» выросла в «Галерею искусств». Цель авторов рубрики: прививать детям любовь к искусству, т.к. рассматривание картины воспитывает способность не только смотреть, но и всматриваться, у детей развиваются эстетические чувства и мышление.

7) В рубрике «Волшебная энциклопедия», детям с юмором рассказывают о волшебных предметах и явлениях. Используя жанр сказки, авторы говорят о духовных ценностях. К примеру, в «Экзаменах у волшебников» он подводит к выводу, что добрым волшебником может стать лишь тот, кто совершит хороший поступок. А в «Бревне волшебном» , что добрый человек остаётся добрым для каждого. По мнению психологов, необходимо постоянно заботиться о воспитании у детей высших чувств (интеллектуальных, моральных, эстетических). Положительные эмоции развиваются в тесной связи с познавательными процессами.

8) Рубрика «Библиотека Мурзилки» опубликовывает рассказы известных советских авторов (Зощенко, Маршак), однако произведения иностранных авторов встречаются не так уж и часто, в отличие от «Веселых картинок». Именно в этой рубрике можно встретить и журналистские жанры, например, фельетон. Среди художественно-публицистических жанров в «Мурзилке» преобладают очерки о людях. В этом жанре создаётся рубрика «Наши любимые художники». Подобной рубрики не было в «Веселых картинках».

9) Рубрика «А,Б,В - книга в журнале». Рядом с ребусом, в котором в картинке зашифрована буква или слово, дается почти что научное объяснение зашифрованному предмету. Объясняются такие слова, как подшипник, оболочка, транспортер и др. В «Веселых картинках» ребусы помещались также довольно часто, но были на порядок проще и словам-отгадкам не давалось определение или объяснение.

Об остальных материалах можно сказать следующее:

1) На первых страницах публикуется материал, как правило, посвященный различным знаменательным датам с яркими картинками и историей праздника. «Мурзилка» призывает поздравить маму с 8 марта, деда - с днём Победы, и с главным праздником Новым годом - всех детей и взрослых. Затем размещаются стихи, проблемные статьи, рассказы, рисунки, юмористические страницы и страницы, посвящённые конкурсам (об этом подробнее ниже). Стоит отметить, что праздники, о которых сообщается с первых страниц или даже прямо с обложки, можно разделить на две группы: те, о которых дети уже знают ещё в дошкольном возрасте (8 марта, Новый год), и те, о которых дети только узнают (День Победы, 1 мая). Им рассказывают историю возникновения этих праздников, историю страны, вводя их тем самым во взрослую жизнь.

2) Однако тема ведущих персонажей в журнале по-прежнему актуальна. Для этой цели служат не очень злая волшебница Ябеда-Корябеда, её трёхголовый дракон и находчивый Мурзилка. Запоминающиеся и смешные, они помогают детям разобраться в новых и непонятных им вещах. Использование автором сказочных героев упрощает детям задачу восприятия и запоминания новой информации. Но стоит отметить, что особенностью воображения ребёнка младшего школьного возраста является способность разграничивать нереальное и действительное, поэтому знания полученные от сказочных персонажей он уже с лёгкостью может адаптировать и применить в жизни. Заметим, что в «Весёлых картинках» этот метод тоже используется, но там он преследует более общие цели, т.е. направлен на общее развитие дошкольника и даже больше выполняет просто развлекательную функцию.

3) Стихи в журнале помещаются как в начале, так и в конце номера. В отличие от «Веселых картинок», где в основном все тексты стихотворные. Рубрика «Куча-Мала», расположенная на последних страницах журнала, увлекает в мир игры многочисленными стихами, загадками, скороговорками. В этой рубрике впервые появляется кроссворд. «Мурзилка» предлагает: «Разгадай кроссворд и прочти слово, зашифрованное на стволе ёлки» . И хотя в младшем школьном возрасте игра уже занимает меньшее место, нежели в дошкольном, но ещё продолжает влиять на развитие детей. Разница в том, что у школьников иной мотив игровой деятельности, теперь для них важно, чтобы выполнение какого-либо задания требовало усилий, иначе им не интересно. Но суть игры осталась прежней - получение удовольствия. Поэтому игровые задания в журнале сочетают в себе допустимую сложность и развлекательность.

Новые рубрики в журнале появлялись практически каждый год , но основная масса рубрик остается неизменными, в то время, как в «Веселых картинках» постоянными рубриками можно назвать только три. Также, одним из главных отличий журналов можно назвать тот факт, что в «Мурзилке» практически все рубрики авторские, ведет их один человек, а в «Веселых картинках» публикуются (перепечатываются) материалы известных детских авторов, а конкретные рубрики ведет коллектив редакции от имени Веселых Человечков.

Но если говорить о процентном соотношении текста и иллюстраций в журнале, то очевидно, что, в отличие от «Веселых картинок», текст преобладает. Это, возможно, объясняется тем, что в младшем школьном возрасте дети уже учатся читать и стремятся познавать мир не только визуальным методом. Но наглядность и красочность им по-прежнему необходима, чтобы изучение материала было интереснее и увлекательнее.

2) Анализ приемов языковой игры в журналах 1983-84г.в

Проанализируем некоторые конкретные примеры языковой игры в этих изданиях.

1) Приемы графической игры.

2) Стихотворение на с.8 - «Стихи вверх ногами»

Таз - р-р-р-а-з! - и таз,

И кастрюли,

Три блюдца половая щетка,

Шляпа, шляпа,

Половая щетка , сковородка

И вместе

Сковородка со

Кастрюлях стулом

На двух разлетаются

Две кастрюли, с громом

Еще и

Трех кастрюлях гулом!

На А

Кастрюли, три

Три блюдца

Стуле Еще вдобавок бьются!

На

Особенность этого стихотворения в том, что первый столбик читается снизу вверх, а второй - сверху вниз. Прием графической игры, можно назвать разновидностью фигурного стихотворного текста. В данном случае представлена ситуационная языковая игра.

3) Обыгрываение прямого и переносного значения слов.

…. В школе Сережу спросили:

- Какие любимые у тебя предметы?

- Телевизор, велосипед и мяч, - ответил он…

….На уроке учительница спросила:

- Какого цвета ежик?

- Колючего, - тихо ответила Маша. Здесь и далее «Мурзилка» 1984г.в. №1 с.12

Цвет колючим быть не может. Здесь происходит подмена понятия для создания комического эффекта.

Девочку учат отличать подлежащее от сказуемого в предложении по принципу: подлежащее - это человек, зверь или предмет, а сказуемое - это то, что он делает. Дали для проверки девочке предложение: «Мальчик спит». Девочка быстро нашла подлежащее и сказала, после размышлений, что сказуемого здесь нет. На вопрос мамы: «Почему нет сказуемого? Объясни», она отвечает: «Мальчик же ничего не делает. Он же спит.» Там же с.26

Характерный прием, используемый здесь автором называется комический шок, достигаемый за счет необычной сочетаемости слов, смысловой неожиданности. У читателя появляется ощущение дезориентации, растерянности в связи с новизной комического эффекта. Этот прием в журнале используется наиболее часто. Также примеры:

- Приготовьтесь ребята, - сказал врач, - завтра вам сделаем укол в лопатку.

На следующий день Виталик принес в школу деревянную лопатку Там же с.26.

Каламбур построен на многозначности слова «лопатка». Лопатка - садовый инструмент для выкапывания земли, в данном тексте имеется в виду детская лопатка для игры в песочнице и лопатка, как в значении кость плечевого сустава. Врач имел в виду лопатку на спине, часть тела, но не конкретизировал понятие, что привело к недопонимаю.

В руках у Тани зима в стакане (ответ: мороженое) Там же с.31.

Пример загадки. Как может понять ребенок из этой загадки, слово зима - многозначно. Здесь проводится аналогия между холодной морозной зимой и холодным замерзшим мороженым. Загадки часто встречаются на страницах различных детских изданий и различаются уровнем сложности.

Снежинки ловит Тая,

Они слетают тая. Там же с.28

Явный пример омонима. Тая - имя девочки и тая - причастие от «таять» - в данном контексте - «становиться жидким, исчезать». Автор использует игру слов, основанную на многозначности слов.

4) Повтор

Вот отцовская фуражка,

Вот ремень и кобура,

Вот начищенная пряжка…

На работу мне пора… Там же с.16

Этот прием языковой игры называется повтором. Наиболее часто он встречается в стихотворных текстах. Один из самых популярных приемов, используемых в детских изданиях. В данном варианте представлен синтаксический повтор. Ребенок играет сам с собой во взрослого, представляя себя милиционером.

Рассказать тебе о том,

как давно когда-то

ехал дедушка Пахом

на козле рогатом!

Удивлялся весь народ,

люди всей округи,

и с тех пор из года в год

говорят друг другу:

- Рассказать тебе о том,

как давно когда-то…(и дальше без конца) Там же с.32

Пример «бесконечного» стихотворения, оно построено по принципу кольца, т.е. оканчивается оно строками, которыми начинается. Прием языковой игры - синтаксический повтор.

Щебечет в рощице Щегол

- Ах, мой щегленок еще гол!

Щегленку плащ бы щегольской -

И будет счастлив щеголь мой!

Говорит Чечетке Чиж:

- Ты когда на юг летишь?

- За чижами наш черед,

За чижами наш черед,

За чижами наш черед.

Вот! Там же № 11 с.30

В стихотворениях использована аллитерация шипящих звуков. Эти звуки - одни из самых сложных для произнесения ребенком. Стихотворения направлены на тренировку дикции детей. Кроме того, в первом стихотворении можно видеть лексический повтор, а во втором - синтаксический.

5) Звукопись.

…Спит вагон, молчанья полон,

Только слышится под полом:

Тук-тук-тук-перестук!

Тук-тук-тук-перестук!… Там же с.18

Пример звукописи, словами автор передает стук колес поезда. Один из распространенных приемов языковой игры не только в детских изданиях.

6) Неологизм.

«Терлим-бум-бу!» Там же №12 с.10

Неологизм автора, ничего не значащее слово. Ничего не обозначающие слова придумывают дети, для выражения своих чувств и мыслей, либо для общения со сверстниками на своем «тайном» языке. Кроме стилизации под детскую речь, автор играет словами, что создает комический эффект. Кроме того, здесь автор использует звукоподражание детской речи.

7) Метафора, олицетворение.

Ветер пел, качая ветки:

«Спите, почки, спите, детки,

Кто всю ночь не будет спать,

Тот цветком не сможет стать». Там же с.32

В журнале публиковались также тексты колыбельных песен. Здесь почки сравниваются с детьми, а ветер - с матерью. Характерный прием олицетворения.

«Меховой интернат». Там же с.18

Речь идет о школе, в которой обучаются лесные звери. В названии использована метафора.

«…бежит поезд по рельсам…» Там же с.18

Метафора. Характерный элемент языковой игры. Поезд не может бежать, здесь бежит - ныне устоявшееся словосочетание, в значении «стремительно движется».

Кроме того встречаются следующие приемы языковой игры:

«…Локоть тут же дернула себя за нос, и в ухе тотчас послышался голос Злой волшебницы…». Там же с.30

Комический шок путем метонимии: часть тела становится именем непосредственно героя рассказа. Не очень часто встречающийся, но достаточно эффектный прием языковой игры.

«Коростель лет сорок летел»;

«Уж я веники не вяжу»;

«На вилах ехал Иван». Там же №2 с.16

Примеры так называемых перевертышей - фраз, которые одинаково читаются как справа налево, так и слева направо. Также называются палиндромами. В «Веселых картинках» такого рода материалы не встречаются, из-за определенного уровня сложности.

На дороге Дарья увидала Марью. Дарья рада Марье. Марья рада Дарье. Там же с.32

Пример скороговорки. Рифмованная строка со сложночередующимися звуками. Также является примером языковой игры.

Крусавик едед… Там же №4 с.26

Стилизация под детскую речь с ошибками. Ребенок, даже с дефектом речи никогда не будет говорить «крусавик», он скажет «грузавик» или «глузавик», если проблема с произношением буквы -р. Автор играет такими фразами для придания тексту большей выразительности.

В огороде старичок

Встал на грядке - и молчок.

Чуб зеленый, красный нос,

Да такой, что в землю врос. (Морковь)

Теплым белым кругом хлеба

Солнышко спустилось с неба

Долго пахарь полем шел

Хлеб тот осенью нашел (Урожай). Там же с.28

В загадках, публикуемых в старых номерах журнала отображены реалии эпохи. Пахари, хлеборобы, октябрята - ныне загадки с такими текстами считаются устаревшими и при публикации подвергаются редактуре. Во второй загадке также автор использует синекдоху: в первом употреблении слово хлеб используется в значении «булка, буханка», а во втором - в значении «урожай, зерно». Кроме того, используется прием сравнения: солнце сравнивается с кругом хлеба - такое же теплое и белое.

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Мурзилке» 1983-84гг.в. является обыгрывание прямого и переносного значения слов, лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры - определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста - текст становится фигурным. В сравнении с «Веселыми картинками» в «Мурзилке» 80-х гг. повышается уровень сложности игр и заданий, а также непосредственно языковая игра более сложная и многообразная. Характерной стилистической особенностью является одушевление растений и «очеловечивание» животных и стилизация авторов под детскую речь. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. На язык журналов того времени политический аспект оказывает меньшее влияние, чем на «Веселые картинки».

3) Структура номеров журнала 2008-09 г.в

Рассмотрим, как изменился журнал с течением времени.

Многие рубрики перестали существовать, им на смену пришли новые. Цели журнала общая структура остались неизменными. Журнал стал более красочным, ярким. Материалы журнала также ориентированы на 7-11 летних читателей. На стиль, графику и язык значительно влияет современная лексика. В каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов - это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Фактически, повторяется ситуация с «Веселыми картинками». Но в отличие от «Веселых картинок», количество полос не меняется. Но и в этом журнале родителям предлагается на разных полосах оформить подписку, купить детские игрушки, прислать SMS-сообщение и скачать мелодию или картинку на мобильный телефон. Журнал издается на глянцевой бумаге, теперь в нем появляется много фотографий. Вначале рассмотрим непосредственно рубрикацию:

1) Рубрика «Мастерами делаются» становится непостоянной рубрикой «Сделай сам». Подобная рубрика была и существует в «Веселых картинках. Однако, в наши дни задания практически не отличаются по уровню сложности от аналогичных заданий в «Веселых картинках».

2) Рубрику «Аз и Буки» заменяет «Азбука Козьмы Пруткова». Это своеобразный иллюстрированный толковый словарь для детей.

3) Рубрика «Здесь я живу» прекращает свое существование. Подобная же ситуация сложилась в «Веселых картинках». С течением времени национальный аспект перестает освещаться в детских изданиях.

4) Рубрика «Почтовое отделение Мурзилки» остается практически без изменений.

5) Рубрика «Азбука здоровья» также прекращает свое существование и не заменяется аналогичной.

6) Рубрика «Картинная галерея Мурзилки» по-прежнему знакомит читателей с творчеством известных художников. Репродукция картины располагается на целом развороте журнала и сопровождается увлекательным рассказом об истории её создания, о жизни и творчестве художника

Кроме того, первая полоса перестает быть тематической (за исключением государственных праздников). Затем также размещаются стихи, проблемные статьи, рассказы, рисунки, юмористические страницы и страницы, посвящённые конкурсам (об этом подробнее выше). Ведущим персонажем остается Мурзилка. Но других сквозных персонажей больше нет. Стихи в журнале помещаются на протяжении всего номера. В отличие от номеров прошлых лет, количество больших текстовых материалов стремительно сокращается. Им на смену приходят графические игры: ребусы, лабиринты. Отдельно стоит упомянуть появление в издании кроссвордов типа судоку, катори, японских сканвордов и других. Кроме того, в журнале появляютсмя странички-раскраски, чего не было в номерах 80-х гг.

Журнал изменился не в лучшую сторону, потерял присущие ему в советские годы специфические черты. Стал одним из многих однотипных детских изданий. В журнале практически отсутствуют теперь авторские рубрики. Но рекламных материалов в современном «Мурзилке» на порядок меньше, чем в «Веселых картинках». Их практически нет.

4) Анализ приемов языковой игры в журналах 2008-09г.в

Рассмотрим, как изменилась подача материалов, какие приемы языковой игры стали использоваться в журнале чаще, какие реже в сравнении с 80-ми годами. Для этого проанализируем материалы, на наличие в них элементов языковой игры.

1) Повтор. Один из самых распространенных способов создания комического эффекта в языковой игре - повтор. В основном он встречается в стихотворных текстах. Повторы помогают ребенку быстрее запомнить новый материал, а также создают комический эффект.

Если с дерева упала макаронина -

Значит, эта макаронина воронина.

Проворонила ворона макаронину

Съела галка макаронину воронину. Здесь и далее «Мурзилка» №8 за 2008г. с.9

Стихотворение построено по принципу лексического повтора и его также можно назвать скороговоркой.

Двадцать пять профессоров

Изучали комаров

И просили комаров

Не кусать профессоров. Там же с.10

Стихотворение содержит аллитерацию и лексический повтор, по темпоритму его можно назвать скороговоркой.

2) Многозначность слова. Обыгрывание прямого и переносного значения слова способствует не только созданию комического эффекта, но и повышает уровень образованности у детей.

Есть растение-

Чечевица.

Но нельзя не удивиться -

Есть и птица чечевица!

Человек и эта птица

Могут даже прокормиться

Семенами

Чечевицы.

Суп из этого растенья

лучше есть под птичье пенье,

Пенье той чудесной птицы,

что зовется

чечевицей! Там же с.26

В стихотворении автор обыгрывает многозначность слова «чечевица», обозначающего птицу и растение одновременно.

Джек при встрече снимает шляпу

И подает Вам учтиво лапу,

И предлагает вам - если вы гость -

Самую-самую вкусную кость.

Вова - напротив, при встрече ни слова,

Даже руки не протянет вам Вова.

В дом вы войдете - в единый присест

Вова и кости из жадности съест.

Вот перед вами и Вова и Джек.

Кто же собака, а кто человек? Там же с.18

Загадка неоднозначна. Слово «собака» в этом стихотворении многозначно и в определенном контексте стихотворение можно назвать грубым.

Ну какая без чайки река?

Чайка - белый кораблик бумажный….

То плывет он, качаясь слегка,

То взлетает, как ветер, отважный! Там же с.22

Автор сравнивает чайку с бумажным корабликом. Можно говорить о применении такого приема, как олицетворение. Также можно предположить, что «Чайка» - название кораблика. Достаточно удачный пример.

3) Стилизация под детскую речь.

Нину спрашивает Яна:

-Что такое портефьяно?

Отвечает Яне Нина:

-Это фросто фианино. Там же с.16

Стилизация под детскую речь с присущими детям ошибками и неточностями в произношении сложных слов. Игра словами и звуками в словах.

4) Звукоподражание.

Хочешь му-му-мудрым быть?

Му-му-мускулы растить?

В год Быка, в год Быка

Пей побольше му-лока! Там же с.15

Речь персонажа Быка передается посредством звукоподражания.

5) Паронимия.

Такса едет на такси. - Все. Приехали. Мерси. Там же с.12

«Такса» и «такси» - паронимы. В певом случае «такса» порода собаки, при замене одной буквы в слове «такса» превращается в «такси» - вид автомобильного транспорта. Характерный пример языковой игры.

Кроме вышеперечисленных, можно встретить следующие примеры языковой игры:

С Новым годом друзья и приятели, дорогие мурзилкочитатели! «Мурзилка» 2009г. №1 с.1

Языковая шутка построена посредством контаминации двух языковых единиц: соединяются слова «Мурзилка» и «читатели». Необычность формы вызывает эффект комического шока у читателей.

У матери-тигрица - ребята-игрята. Там же с.34

Автор создает неологизм от слов «играть» и «тигрята». Посредством контаминации он заключает в одном слове двойной смысл. Удачный прием.

В современных выпусках журнала наиболее часто используются приемы паронимиии, звукоподражания и повторов. Также появляются примеры игры с грамматикой. Нельзя не отметить сильное влияние современного языка на речь издания, которая становится вульгаризованной. Общие принципы использования языковой игры и сами приемы остаются неизменными. Однако уровень подачи материалов сильно снизился, материалы ориентируются на более младшую аудиторию, чем раньше.

Заключение

Журналистика для детей - это особая область журналистского творчества, что сказывается прежде всего в специфической целевой аудитории издания, адресате-ребенке. От того, насколько издатели и авторы учитывают возрастные, психологические и эмоциональные особенности ребенка, зависит читательский успех газеты или журнала, и, в конечном счете, его рыночный успех.

Использование текстов различных жанров (стихи, загадки, скороговорки, рассказы, сказки всех жанров, заметки, зарисовки, повести с продолжением и пр.), вероятно, обусловлено тем, что внимание детей этого возраста неустойчиво, и необходима частая смена форм деятельности для того, чтобы ребенок не отвлекался. Большая и, наверное, главная роль в журнале отдана иллюстрациям, т.к. для дошкольника «основной является визуальная форма восприятия действительности». Наиболее часто употребляемыми примерами языковой игры в «Веселых картинках», да и в журнале «Мурзилка» являются разного рода каламбуры, лексические повторы, аллитерация. Целью языковой игры, в конечном счете, является достижение эффекта комического, что особенно актуально для детских изданий.

Рассмотрев журнальные материалы детской прессы разных периодов времени, можно отметить, что на язык, которым написаны многие материалы, подвержен не только влиянию современных реалий - это неизменно для каждой эпохи, сколько вульгаризован. Текст перестает быть важным источником информации, в детских журналах все больше развлекают детей и все меньше обучают. Особенно это видно на примере журнала «Мурзилка», качество материалов которого, особенно в последние пару лет оставляет желать лучшего. определение лексико-стилистических особенностей данных изданий и роли языковой игры в них

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Веселых картинках» 1973-74гг.в. является лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры - определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста - текст становится фигурным. Характерной стилистической особенностью является употребление слов в уменьшительно-ласкательном значении и одушевление растений и «очеловечивание» животных. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. Однако, на язык журналов того времени сильное влияние оказывает политический аспект.

По прошествии времени журнал стал более красочным. Журнала издается на глянцеватой бумаге, теперь в нем появляется много фотографий.

На стиль, графику и язык значительно влияет современная лексика. В каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов - это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Журнал увеличивается почти в три раза. Вместо обычных 10-11 полос теперь их 40, опять же за счет рекламных материалов. Родителям предлагается на разных полосах оформить подписку, купить детские игрушки, прислать SMS-сообщение и скачать мелодию или картинку на мобильный телефон.

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Мурзилке» 1983-84гг.в. является обыгрывание прямого и переносного значения слов, лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры - определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста - текст становится фигурным. В сравнении с «Веселыми картинками» в «Мурзилке» 80-х гг. повышается уровень сложности игр и заданий, а также непосредственно языковая игра более сложная и многообразная. Характерной стилистической особенностью является одушевление растений и «очеловечивание» животных и стилизация авторов под детскую речь. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. На язык журналов того времени политический аспект оказывает меньшее влияние, чем на «Веселые картинки».

В наши дни, в отличие от номеров прошлых лет, количество больших текстовых материалов стремительно сокращается. Им на смену приходят графические игры: ребусы, лабиринты. Отдельно стоит упомянуть появление в издании кроссвордов типа судоку, катори, японских сканвордов и других. Кроме того, в журнале появляютсмя странички-раскраски, чего не было в номерах 80-х гг.

Журнал изменился не в лучшую сторону, потерял присущие ему в советские годы специфические черты. Стал одним из многих однотипных детских изданий. В журнале практически отсутствуют теперь авторские рубрики. Но рекламных материалов в современном «Мурзилке» на порядок меньше, чем в «Веселых картинках». Их практически нет.

В современных выпусках журнала наиболее часто используются приемы паронимиии, звукоподражания и повторов. Также появляются примеры игры с грамматикой.

В качестве итога можно выявить так называемые «плюсы» и «минусы» в эволюции рассмотренных нами журналов. К плюсам несомненно будет относиться то, что журналы стал более красочными, яркими. Появилось больше развлекательных материалов, в частности расширился их спектр. Появились картинки-раскраски, японские сканворды и т.д. Но, к сожалению, есть и большие «минусы»: в журналах практически отсутствуют теперь авторские рубрики, в каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов - это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Журналы изменились не в лучшую сторону, потеряли присущие им в советские годы специфические черты. Так что можно говорить скорей не об эволюции журналов, а об их деградации (в частности, относительно журнала «Мурзилка»), как это ни печально сознавать.

Источники

ь Журнал «Весёлые картинки» №1, 8, 10, 12 за 1974г. и № 4, 6, 7 за 2006г.

ь Журнал «Мурзилка» №11 за 1983г., №1, 4, 11, 12 за 1984г. и № 8 за 2008г. и №1,2,3,4 за 2009г.

Список литературы

1) Алексеева М.И. Советские детские журналы 20-х годов. М., Издательство Московского Университета, 1982.

2) Голуб И.Б. Конспект лекций по литературному редактированию. - М., 2004.

3) Грабельников А.А. Русская журналистика на рубеже тысячелетий. М., 2000.

4) Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество.- Екатеринбург, 1996. 5) Земская Е. А. Словообразование как деятельность. 1992.

6) Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблема обучения. М.: Русский язык, 1979.

7) Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра., М., 1986г.

8) Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М., 1995.

9) Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В.Н. - М., 1990

10) Попова М.В. Современные советские журналы как тип изданий. М., 1992.

11) Реснянская Л.Л. Современный этап развития газетно-журнальной периодики // Вестник Московского университета. 1994. №4.

12) Руденко И. А. Детская печать в России на современном этапе // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1997. № 1.

13) Руденко И.А. Детская пресса России // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1994. №3.

14) Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Караулова Ю.Н., изд. 2-е, перер. И исправл. - М.., 1997

15) Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999г.

16) Сетин Ф.И. Возникновение детской русской литературы. М., 1978.

17) Советская детская литература /Под ред. В.Д. Разовой. - М., 1978.

18) Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. М., 2001.

19) Стилистика и литературное редактирование / Под ред. В.И.Максимова. - М., 2004.

20) Тертычный А. Жанры периодической печати. М., 2000.

21) Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л. Издательство Ленинградского Университета, 1983.

Интернет-ресурсы

1. Энциклопедический интернет-словарь русского языка Wikipedia / http:// www.wikipedia.ru

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Интерес к изучению лексико-фразеологического состава печатных СМИ обусловлен, тем фактом, что газета (журнал) отражают особенности словарного состава русского языка, который сформировался в последние годы. Языковая игре слов в заголовках журнала MAXIM.

    курсовая работа [43,1 K], добавлен 20.03.2008

  • Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.

    реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011

  • Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Определение и структура рекламного текста. Классификация, стилистические особенности, форма рекламных текстов. Языковая игра в рекламных текстах на примере немецкой рекламы: омонимия, омофония, преднамеренные орфографические ошибки, графическое выделение.

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 04.05.2017

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Использование в литературном творчестве игры слова. Употребление выразительных средств, стилистических приемов в английской лингвистике и стилистике, как словесной игры. Значение каламбура в современном английском языке на примере фильма "Игра престолов".

    курсовая работа [40,0 K], добавлен 03.10.2014

  • Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.

    курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • "Каламбур" - версии о происхождении термина. Анализ, предложенной В.З. Санниковым классификации типов каламбура, выявил способы обыгрывания двусмысленности слова и его значения. Изучение примеров употребления каламбура (языковой игры) в рекламных текстах.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Ономастика как наука: понятие и содержание, определение ее пространства и сфер практического применения. Анализ наименований телепередач с точки зрения их морфологических и словообразовательных особенностей, разновидности языковой игры в названиях.

    контрольная работа [43,0 K], добавлен 05.01.2012

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.

    дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015

  • Основные способы словообразования. Аббревиация как продуктивный способ словообразования. Характеристика журнала "Цены". Виды аббревиатур, используемые в рекламных объявлениях журнала: аббревиатуры в названиях организаций, строительных материалов.

    курсовая работа [30,9 K], добавлен 15.04.2010

  • Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

    реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.