Особенности строя научно-популярного текста естественно-научной проблематики

Ознакомление со спецификой научного и научно-популярного стилей. Рассмотрение структурно-семантических особенностей зачинов, медиальной части текста и концовок. Рекомендации по работе с научно-популярным текстом естественно-научной проблематики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.10.2018
Размер файла 240,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СОДЕРЖАНИЕ

стиль научный медиальный естественный

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЯ

1.1 Понятие текста

1.2 Диктема в уровневой структуре языка

1.3 Текст с точки зрения функционального стиля

1.4 Научный и научно-популярный стили

Выводы по главе 1

ГЛАВА 2. СТРОЙ ЕДИНИЦ КОМПОЗИЦИОННОЙ СТРУКТУРЫ НАУЧНО - ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ ЕСТЕСТВЕННО-НАУЧНОЙ ПРОБЛЕМАТИКИ

2.1 Структурно-семантические особенности зачинов

2.2 Структурно-семантические особенности медиальной части текста

2.3 Структурно-семантические особенности концовок

2.4 Рекомендации по работе с научно-популярным текстом естественно-научной проблематики

Выводы по главе 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ПРИМЕР НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА, ПРЕДЛАГАЕМОГО УЧАЩИМСЯ 10-11 КЛАССОВ ФИЗИКО-МАТЕМАТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ПРИМЕР ИЗОБРАЖЕНИЯ, СВЯЗАННОГО С ТЕМАТИКОЙ ТЕКСТА

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 ПРИМЕР ЛЕКСИЧЕСКОГО УПРАЖНЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ПРИМЕР ГРАММАТИЧЕСКОГО УПРАЖНЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено изучению структурно-семантической организации научно-популярной прозы.

В настоящее время научно-популярная литература пользуется большой популярностью. Количество авторов, создающих свои произведения в научно-популярном стиле растет, соответственно всё больше людей интересуются данными работами.

Научно-популярная литература стремится сделать научные знания более доступными для широкого круга читателей, имеющих своей целью расширить кругозор или не имеющих возможности понимать научные тексты по причине недостатка базовых знаний в конкретной сфере, но имеющие желание или необходимость стать в ней более просвещенными.

Исследование организации научно-популярных текстов позволит выявить их особенности и отличия от научных текстов.

Многие лингвисты занимаются изучением структурно-семантического строя текста, однако некоторые особенности научно-популярного текста исследованы недостаточно.

Таким образом, актуальность данной работы связана с изучением организации научно-популярных текстов с целью изучения возможности преобразования научного текста в научно-популярный с целью сделать научное знание доступнее.

Теоретическая значимость исследования заключается в обобщении основных теоретических положений по таким вопросам, как функциональный стиль и отличие научного стиля от научно-популярного.

Практическая значимость состоит в разработке рекомендаций по работе с научно-популярными текстами естественно-научной проблематики, которые в дальнейшем могут применяться учителями английского языка в классах физико-математического профиля.

Цель исследования - определение особенностей языкового строя научно-популярных текстов естественно-научной проблематики.

Для достижения данной цели, следует решить ряд следующих задач:

1) рассмотрение научно-популярных текстов Стивена Хокинга;

2) выявление отличий научно-популярного текста от научного;

3) разработать с помощью выявленных в ходе исследования особенностей ряд рекомендаций для учителей английского языка по самостоятельному составлению научно-популярного текста и симплификации научного текста.

Объектом исследования являются научно-популярные работы естественно-научной проблематики Стивена Хокинга.

Предметом исследования выступают особенности структурно-семантической организации научно-популярных текстов Стивена Хокинга.

Методы исследования обусловлены спецификой цели и задач, а также объектом исследования. В данной работе применялись общенаучные методы исследования: анализ литературы, синтез, изучение и обобщение сведений и сравнение.

Гипотеза: знание особенностей строя научно-популярных текстов естественно-научной проблематики приведёт к более эффективному их использованию на уроках английского языка.

Структура работы: введение, две главы, заключение, список использованных источников, четыре приложения.

Во введении обозначаются цели и задачи работы, актуальность и новизна исследования, гипотеза, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе содержится реферативный обзор изученной литературы по темам: понятие текста, уровни языка, диктема, функциональный стиль, научно-популярный стиль.

Во второй главе содержится анализ аутентичных научно-популярных текстов естественно научной проблематики, а также рекомендации к их применению на уроке английского языка. В заключении делаются выводы о значимости и потенциале применения научно-популярных текстов естественно-научной проблематики на уроках английского языка.

Список использованных источников содержит 44 наименования.

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЯ

1.1 Понятие текста

Не существует общепринятого определения текста. Ученые, используя разные методы изучения и подходы, выделяют несколько определений, в зависимости от той точки зрения, с которой они исследуют текст. Рассмотрев определения становится возможным выявить характерные черты этого понятия. Е. С. Кубрякова, доктор филологических наук, перечисляет в своей работе “Текст. Структура и семантика” на какие стороны текста обращают внимание лингвисты, определяя текст: “Д.Н. Лихачев - на существование его создателя, реализующего в тексте некий замысел; О.Л. Каменская - на основополагающую роль текста как средства вербальной коммуникации; А.А. Леонтьев - на функциональную завершенность этого речевого произведения” (Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения: [сайт]. URL: http://www.philology.ru/ linguistics1/kubryakova-01.htm). В словаре-справочнике лингвистических терминов дается следующее определение: “Текст - это (лат. textum - связь, соединение) произведение речи (высказывание), воспроизведенное на письме или в печати” (Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 543 с.). Лингвисты Н.С. Валгина и В.Н. Ярцева в своих работах соглашаются с таким определением текста, как “объединённая смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность” (Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003. 173 с.; Лингвистический энциклопедический словарь под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 709с.). Изучив возможные варианты определения текста, можно говорить о том, что текст является средством выражения мыслей говорящего (или пишущего), средством общения. Он обладает функциональной завершенностью, последовательностью, связностью и целостностью. Существует как в устной, так и в письменной форме. Данные особенности текста позволяют считать его “коммуникативной единицей высшего уровня” (Цупикова Е.В. Лингвометодическая система развития речи и мышления студентов высшей школы на основе семасиологии. Омск: СибАДИ, 2011. 305 с.).

Как любое явление, текст имеет ряд функций, отражающих его роль и место в науке. Согласно ученому Ю.М. Лотману, текст имеет три основные функции (Лотман Ю.М. Философия России второй половины ХХ века. М.: РОССПЭН, 2009. 399 с.). Первой функцией он считает передачу информации. Информация - это сообщение, осведомление о чем-либо (Епишкин Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка. М.: ЭТС, 2010. 5140 c.). В данном случае текст выступает в роли её носителя, с помощью которого автор текста стремится передать замысел без искажения.

Лингвист И. Р. Гальперин выделяет три вида информации передаваемой текстом:

1) содержательно-фактуальная;

2) содержательно-концептуальная;

3) содержательно-подтекстовая (Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.).

При передаче содержательно-фактуальной информации единицы языка “употребляются в их прямых, предметно-логических, словарных значениях, закрепленных за этими единицами социально-обусловленным опытом” (Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.). Информация данного вида отражает процессы, которые происходят, происходили или будут происходить в реальном или воображаемом мире. Содержательно-фактуальная информация всегда выражена вербально.

Содержательно-концептуальная информация описывается средствами содержательно-фактуальной информации, но при этом отражает то, как автор видит отношения между явлениями, его индивидуальное понимание. Она представляет собой творческое переосмысление процессов, происходящих в реальном мире, перенос этого переосмысления в мир, воображаемый автором. Данный вид информации свойственен художественным текстам, но может встречаться и в научно-познавательных работах.

Содержательно-подтекстовая информация является имплицитной, скрытой и факультативной. Она реализуется благодаря “способности единиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения, а также благодаря способности предложений приращивать смыслы” (Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.). Данный вид информации в тексте не выражается вербально, а выступает фоном для содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной.

Существуют классификации видов информации, отличающиеся от классификации И.Р. Гальперина, упомянутой выше. Таким образом, существует классификация, разделяющая информацию в тексте на когнитивную, предписывающую (оперативную) и эмоциональную (Талапина М.Б. Переводоведение: [сайт]. URL: http://media.ls.urfu.ru/559/). В тексте может быть представлен как один тип информации, так и несколько в равной или неравной степени.

Когнитивной информацией являются объективные знания. Её характерными чертами считаются объективность, абстрактность и плотность (или компрессивность). Объективная информация выражается с помощью формы настоящего времени глагола. Объективность в лингвистике опирается на систему абсолютных категорий и понимание на основе абсолютных оценок (Ивин А. А. Социальная философия: учебник для бакалавров. М.: Юрайт, 2015. 510 с.). Преобладающий порядок слов при выражении данного типа информации - прямой. Распространены средства, указывающие на пассивность действия. Широко используются однозначные, эмоционально неокрашенные термины. Абстрактность информации выражается в логическом построении текста, многообразием синтаксических средств (сочинительная и подчинительная связь, причастные обороты, инфинитивные группы), формальными средствами когезии (особые виды связи, обеспечивающие континуум, т.е. логическую последовательность, (темпоральную и/или пространственную) взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий) (Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.). Компрессивность достигается сокращением протяжности текста в том числе с помощью лексических сокращений, знаков пунктуации (скобки, двоеточие), использования символов, формул, изобразительных средств (схемы, таблицы, графики).

К оперативной информации относится вид информации, побуждающих читателя к действию. Для ее выражения типичны все формы глагольного императива, модальные глаголы и слова, сослагательное наклонение.

Характерной чертой эмоциональной информации является субъективность. Субъективность в лингвистике - указание на присутсвие говорящего или самый акт речи (Ивин А. А. Социальная философия: учебник для бакалавров. М.: Юрайт, 2015. 510 с.). Для ее выражения используется преобладание активного залога, модальности реальности, непрямой порядок слов, эллипсис, парцелляция, односложные предложения. Допускается использование ненормативной лексики (просторечие, ругательство и т.д.), диалектизмов, архаизмов, историзмов, неологизмов. Образность данного вида информации выражена фразеологизмами, пословицами, метафорами, цитатами.

М. Я. Блох разграничивает одиннадцать типов информации, называемых им рубриками (Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка. Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56-67).

Согласно его классификации, первым типом информации является коммуникативно-установочная информация, определяющая “тип рече-деятельностного сотрудничества слушающего, требуемого говорящим соответственно его коммуникативной цели” (Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка. Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56-67). Фактуальная информация делится профессором на два типа - общую и специальную. Первый тип фактуальной информации, соответственно, отражает диктемную ситуацию в рамках фактов. Задачей второго типа фактуальной информации является передача реалий. Следующий тип - интеллективная информация, которая отражает движение познающей и оценивающей мысли писателя. Пятым типом информации профессор выделяет эмотивную информацию, с помощью которой в тексте реализуется выражение чувств. Структурная информация включает в себя строевые особенности текста (аллитерация, рифма и т.д.). Регистровая информация “отражает различия между нейтральной, книжной и разговорной речью” (Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка. Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56-67). Функциональный стиль текста отражен в социо-стилевой информации. Территориальные и этнические особенности текста отражаются в диалектно-признаковом типе информации. Задачей импрессивного типа информации является реализация коннотации воздействия на читателя. Заключающий тип информации данной классификации - эстетическая информация, в рамках которой формируется образное выражение мысли.

Второй функцией текста, согласно работам Ю.М. Лотмана, является функция выработки новых смыслов. В данном случае текст является не только посредником между автором и лицом, читающим или слушающим текст, но и создателем смыслов, то есть приобретает активность. Принимаются во внимание искажения информации и смысла в процессе передачи, так как в нем может происходить сдвиг значения, который становится причиной образования нового сообщения. Ю. М. Лотман отмечает, что функция выработки новых смыслов является творческой функцией текста.

Третья функция текста - функция памяти. Текст “обладает способностью сохранять память о своих контекстах” (Лотман Ю. М. Философия России второй половины ХХ века. М.: РОССПЭН, 2009. 399 с.). Памятью текста являются контексты, присутствующие в тексте, и смысловое пространство, образующееся вокруг него.

Кроме ряда функций и особенностей, текст имеет трёхчастную структуру композиции - зачин, среднюю (или медиальную) часть (развёртывание мысли) и концовку, которые характеризуют его целостность. Согласно профессорам Л.Д. Балашовой и В.Д. Дементьеву, “целостность как свойство текста предполагает наличие у данной единицы какой-либо единой темы повествования” (Балашова Л.В. Курс русского языка. Саратов: Лицей, 2005. 1056 с.). Эта тема может быть отражена в заглавии текста. Словарь лингвистических терминов дает следующее определение заглавия: “название текста, которое размещается перед его началом и обособляется графически” (Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 543 с.). Зачин текста - начальная часть текста, имеющая особое коммуникативное назначение (функцию), определямое автором в соответствии с целями, темой и идеей текста, а также возможностями и интересами адресата (Педагогическое речеведение: словарь-справочник под. ред. Т. А. Ладыженской. М.: Интеграл, 2013. 550 с.). Автор использует заглавие для создания у читателя первого впечатления о тексте, помещая его содержание в одно слово, словосочетание, предложение или, реже, цитату. Заглавие не является обязательной частью текста.

Зачин текста является неотъемлемой частью структуры текста. Находясь в самом его начале, он предоставляет читателю информацию, необходимую для дальнейшего адекватного понимания текста. В этой части происходит представление действующих лиц или явлений, которые будут находиться во внимании читателя на протяжении прочтения. При необходимости зачин содержит информацию о месте, времени и настроении описанных далее в тексте действий. Он служит для привлечения внимания читателя, для его вовлечения в процесс чтения, для создания определенного настроения и атмосферы. Объем зачина не ограничен, то есть он может составлять как одно предложение, так и ряд абзацев.

В медиальной части текста происходит раскрытие темы, указанной в зачине и, при наличии, в заглавии. Е. В. Азарова считает, что основная часть текста, как и сам текст, имеет трехчастную композицию (Азарова Е.В. Культурология, русский язык, культура речи. Омск: ОмГТУ, 2005. 80 с.). В зависимости от жанра и стиля она может иметь свои варианты. В художественном тексте основная часть включает в себя зарождение конфликта, его развитие, кульминацию и развязку. Основная часть научного текста состоит из изложения темы, авторской позиции, аргументации, доказательств и выводов

Заключительной ступенью является концовка текста. Профессор И.Р. Гальперин дает следующее определение: “Концовка - это заключительный эпизод или описание последней фазы развертывания фабулы (сюжета) произведения. Иными словами, концовка - это своеобразная "точка" текста” (Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.).

А. А. Князьков считает, что концовка реализуется в рамках одной из функций, зависящих от замысла автора и содержания текста (Педагогическое речеведение. Словарь-справочник сост. А. А. Князьков. М.: Флинта, 1998. 310с.). Функция подытоживания, включает в себя перечень проблем, упоминавшихся в тексте, или этапов рассуждения. Кроме того, существуют функции общения, оценки предмета обсуждения, прогноза, пожелания и призыва. Автор упоминает, что это не полный список функций концовки.

Более подробно концовка рассмотрена Т. А. Фадеевой, выделяющей 7 видов концовок (Фадеева Т. А. Заголовок, зачин и концовка в текстах упражнений школьных учебников. Русский язык в школе. 1988. №3. С. 17-25). Обобщающая концовка подводит итог сказанному в предшествующих частях композиции текста. Оценочная концовка включает в себя оценку событий, описанных в тексте. Концовка с изменением временного плана характеризуется переключением повествования из одного плана в другой (например, из настоящего плана в будущий или прошлый план). Призывная концовка служит для призыва к действию читателя. Концовка в виде последнего действия или последнего сообщения является завершением событий, описанных в предшествующий частях текста. Концовка с открытой перспективой повествования характеризуется присутствием недосказанности, позволяющей воображению читателя достроить продолжение повествования. Одним из средств выражения данной концовки является многоточие. Проблемная концовка ставит перед читателем вопрос и оставляет за читателем право обдумать его самостоятельно.

1.2 Диктема в уровневой структуре языка

Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее определение уровней языка: “Уровни языка - некоторые “части” языка; подсистемы общей системы языковой, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группировку в различные классы и подклассы” (Лингвистический энциклопедический словарь под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 709 с.).

Мнения лингвистов по поводу разграничения уровней языка расходятся. М.Я. Блох в своей работе “Диктема в уровневой структуре языка” упоминает, что многие лингвисты выделяют пять уровней языка: фонем, морфем, слов, словосочетаний (фраз), предложений (Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка. Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56-67). Профессор А.И. Смирницкий не рассматривал предложение в качестве уровня языка (Смирницкий А. И. Объективность существования языка: материалы к курсу языкознания. М.: Издательство Московского университета, 1954. 33 с.). Однако М.Я. Блох сделал шаг к распространению предложения, оставляя за ним функцию текстостроения (Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2002. 160 с.).

М. Я. Блох описывает структуру уровней языка как “структуру из шести сегментных уровней” (Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка. Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56-67).

Первым уровнем языка профессор называет уровень фонем или фонематический уровень. Фонема (от греч. “phone” - звук) является минимальной языковой единицей (Овчинникова Н.Н. Практикум по фонетике английского языка: [сайт]. URL: http://ebooks.grsu.by/eng_praktikum/). Профессор соглашается с А. С. Смирницким, что фонема является односторонней, не знаковой единицей. В рамках этого уровня выделяются слоги, составляющие его верхний подуровень. Фонемы служат для построения морфем и выполняют различительную функцию.

Второй уровень языка, выделяемый профессором М. Я. Блохом, - морфематический уровень (Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка. Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56-67). Морфема - минимальная значащая часть слова (Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо-Пресс, 1999. 671 с.). Морфемы выполняют сигнификативную функцию. Они строятся единицами предыдущего уровня, фонемами, при этом строя единицы последующего уровня, слова.

Лексематический уровень, то есть уровень слов или лексем, выполняет номинативную, именующую функцию. Лексема - слово как основная единица словарного состава языка, представляющая собой совокупность грамматических форм и лексических значений (Ольшанский И. Г. Лексикология = Lexikologie: современный немецкий язык. М.: Академия, 2008. 172 с.).

Четвертым уровнем является денотематический уровень, то есть уровень членов предложения, выполняющий выделительную функцию. Член предложения - слово или группа слов, образующих элементарную синтаксическую единицу (Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 436 с.). Следует отметить, что денотема включает в себя минимум одну знаменательную лексему.

Одна или несколько денотем образуют предложение, находящееся на следующем языковом уровне. Предложение - это целостное, грамматически оформленное, интонационно законченное выражение мысли, чувства и воли в целях общения с другими людьми (Немченко В.Н. Введение в языкознание. М.: Дрофа, 2008. 703 с.). Предложение выполняет как номинативную, так и предикативную функцию. Сущность номинативной функции предложения в том, что с её помощью происходит наименование и денотация данной ситуации. Выражение отношения этой ситуации к действительности является задачей предикативной функции предложения.

Шестым уровнем языка профессор называет диктему (элементарную единицу текста). Она состоит из одной или нескольких единиц предшествующего уровня, то есть предложений. Она служит для выражения определенной темы. Она присутствует как в устном, так и в письменном тексте, независимо от того стиля, в котором он представлен. М. Я. Блох указывает на то, что в письменном тексте диктема, как правило, ограничена абзацем, в устной монологической речи - паузой, в диалогической речи - репликой (Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка. Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56-67). Кроме вышеупомянутой тематической характеристики, диктема обладает характеристикой стилистической, включающей в себя выразительность речи. Функции и характеристики диктемы служат формирования определенной информации, которую она передает. Принципами выделения диктемы являются единство темы и свойственное ей композиционное устройство.

Исследования типов диктем показывают, что возможна их группировка по видам (Петрова Е. А. Анализ рема-доминантных типов диктем: [сайт]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-rema-dominantnyh-tipov-diktem).

Функциями квалификативных диктем являются отображение признаков, объектов и характера персонажа, описание окружающей среды. Для импрессивных диктем характерна эмоциональная оценка событий. Для данного вида диктем типична экспрессивность изложения. Выражаемая импрессивная информация реализует коннотацию целевого воздействия на читателя. Сменяющие друг друга действия, отражающие сюжет текста, выражены в акциональном виде диктемы. Для выражения данного вида диктем типично использование глаголов акциональной семантики. Акционально-квалификативные диктемы являются смешанным типом диктем, как и все описанные далее. Она характеризуется пропорционально равным присутствием как акциональных, так и квалификативных рем. Квалификативно-импрессивные диктемы выполняют функцию оценки явления по наличию у него какого-либо признака. Акционально-импрессивная диктема характеризуется тем, что присутствуют как эмоционально-экспрессивные средства языка, так и слова действия.

На уровне диктем в тексте выражаются виды связи, называемые когезией. “Когезия - это набор значимых отношений, который является общим для всех текстов, который различает текст от “не-текста” и который служит средством обнаружения взаимозависимости содержания отдельных отрезков (Halliday M.A.K. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 26 p.). Когезия не выявляет, что сообщает текст; она выявляет, как текст организован в семантическое целое” (Блох М. Я. Просодия в стилизации текста: монография. М.: Прометей, 2012. 148 с.). М. Я. Блох разделил данные виды связей на шесть групп. Первая группа связей включает в себя содержательные, логические и психологические связи. Они характеризуются единством места, времени и действующих персонажей, связью событий в прошлом, настоящем и будущем времени, присутствием ссылок на общеизвестные и исторические факты. В качестве второй группы автор выделяет литературные или риторические средства связи, характеризующиеся приемами композиции и соблюдением законов жанра в тексте. К группе языковых средств связи были отнесены лексика и фразеология. Группа грамматических средств связи включает в себя морфологию и синтаксис. К пятой группе связей относятся стилистические связи, за счет которых текст имеет определенный стиль. Последняя группа связей, включающая в себя интонационные средства связи, относится к устному тексту и включает в себя такие характеристики как паузы, ударения, громкость речи и т.д.

1.3 Текст с точки зрения функционального стиля

Типология текста в работах лингвистов рассматривается по-разному, в том числе в рамках функционального стиля.

Перед рассмотрением научно-популярного стиля следует указать чем является функциональный стиль в целом. Существует несколько определений функционального стиля. Согласно профессору Б. Г. Бобылеву, функциональным стилем является “особая разновидность единого литературного языка, которая используется в той или иной сфере человеческой деятельности, выполняет определенные задачи (функции) и обладает особенностями в отборе и употреблении языковых средств” (Бобылев Б.Г. Культура речи и стилистика. Орел: ОрелГТУ, 2003. 132 с.). На ряду с этим определением существует следующее: “Функциональный стиль (Functional Style, также Register) - это общественно осознанная и функционально обусловленная совокупность приемов употребления, отбора, и сочетания языковых средств, направленная на достижение определенной цели сообщения” (Уровни языка: [сайт]. URL: https://studfiles.net/). Исходя из вышеуказанных определений, можно сделать вывод, что автор текста использует языковые единицы в зависимости от выбранного им функционального стиля, и, соответственно, читатель, наблюдая в тексте языковые единицы, может определить функциональный стиль прочитанного или прослушанного текста.

Существует несколько классификация функциональных стилей.

Автор научных работ по стилистике И. Р. Гальперин выделяет пять функциональных стилей английского языка:

1) художественный стиль;

2) публицистический стиль;

3) газетный стиль;

4) деловой стиль;

5) технический стиль (Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.).

И. В. Арнольд, доктор филологических наук, выделяет четыре стиля:

1) политический;

2) научно-технический;

3) газетный;

4) разговорный (Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта, 2002. 384 с.).

М. Н. Лапшина говорит о существовании следующих стилей:

1) стиль художественной речи;

2) публицистический стиль;

3) ораторская речь;

4) научно-технический стиль;

5) официально-деловой стиль;

6) газетный стиль;

7) свободно-разговорный стиль (Лапшина М. Н. Стилистика современного английского языка = English Stylistics . М.: Академия, 2013. 272с.).

Профессор Б. Г. Бобылев выделяет четыре функциональных стиля:

1) разговорный стиль;

2) публицистический;

3) официально-деловой;

4) научный (Бобылев Б.Г. Культура речи и стилистика. Орел: ОрелГТУ, 2003. 132 с.).

В связи с тем, что существуют различные классификации функционального стиля, существует мнение, что определение точного количества функциональных стилей не представляется возможным (Моисеева И. Ю. Трудности определения понятия “функциональный стиль”: [сайт]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-opredeleniya-ponyatiya-funktsionalnyy-stil). Такое количество отличающихся друг от друга классификаций и расхождение во мнениях ученых по данному вопросу сообщает о том, что существует ряд трудностей в определении функционального стиля текста.

1.4 Научный и научно-популярный стили

Следует рассмотреть подробнее присутствующий в большинстве перечисленных в разделе 1.3 классификаций научный (или научно-технический) стиль, так как научно-популярный стиль является его подстилем и имеет с ним общие черты.

Научный стиль, как следует из его названия, используется в сфере науки и техники. Авторами текстов, написанных в рамках данного стиля, являются ученые и специалисты конкретных областей. Бобылев Б. Г. дает следующее определение научного стиля: “Научный стиль - это стиль, который обеспечивает получение и сохранение научных знаний” (Бобылев Б.Г. Культура речи и стилистика. Орел: ОрелГТУ, 2003. 132 с.). Существует более развернутое определение данного явления: “Научный стиль - стиль литературного языка, которому присущ ряд особенностей - таких как предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи”. Ученые выделяют сообщение и логическое доказательство истинности сообщаемого как главную задачу рассматриваемого стиля. После рассмотрения работ ученых, таких как Васильева И.Л., Неруш А.В. (Васильева И. Л., Неруш А. В. Лексические особенности научного стиля языка медицины (на примере английского языка): [сайт]. URL: http://www.rusnauka.com/ 30_NNM_2010/Philologia/72760.doc.htm), Бобылев Б. Г. (Бобылев Б.Г. Культура речи и стилистика. Орел: ОрелГТУ, 2003. 132 с.) могут быть выделены наиболее распространенные черты, присущие научному стилю:

1. научная тематика текстов;

2. отвлеченно-обобщенный характер речи;

3. логичность изложения;

4. точность изложения;

5. доказательность изложения;

6. объективность изложения;

7. насыщенность фактической информацией.

Отбор лексического материала и использование определенных синтаксических конструкций обеспечивают отвлеченно-обобщенный характер текста. В научных текстах прослеживаются такие особенности как: преобладание существительных над глаголами, использование общенаучных терминов и слов, употребление глаголов в определенных временных и личных формах, присутствие большого количества неопределенно-личных предложений и пассивных конструкций.

Логичность изложения достигается последовательностью изложения с помощью особых синтаксических конструкций и типичных средств межфразовой связи.

Точности изложения способствует использование однозначных выражений, терминов, слов с ясной лексико-семантической сочетаемостью.

Доказательность изложения подкрепляется тем, что рассуждения аргументируют научные гипотезы и положения.

Объективность изложения проявляется в анализе разных точек зрения на проблему, в отсутствии субъективизма при передаче содержания, в безличности языкового выражения.

Насыщенность фактической информацией необходима для доказательности и объективности изложения.

Из данных особенностей научного стиля можно сделать вывод, что научный текст не предназначен для широкого круга читателей. Он ориентирован на людей, являющихся специалистами в конкретной сфере или людей, проявляющих к ней интерес и имеющих некоторый запас знаний, необходимый для полного понимания данного вида текста. Изложение обладает строгой логической структурой и последовательностью повествования. В тексте представлены факты, подкрепленные необходимыми доказательствами и аргументацией. Авторы научных текстов стремятся к объективности, для чего используют представление различных точек зрения на обсуждаемую ими проблему.

Научный стиль речи подразделяется на подстили: собственно-научный (его жанры - монография, статья, доклад), научно-информативный (жанры - реферат, аннотация, патентное описание), научно-справочный (жанры - словарь, справочник, каталог), учебно-научный жанры - учебник, методическое пособие, лекция), научно-популярный (очерк и др.) (Трофимова Г. К. Русский язык и культура речи: курс лекций. М.: Флинта, 2012. 160 с.).

В данной работе подробнее будет рассматриваться научно-популярный стиль.

Научно-популярный стиль является подстилем научного стиля, но ориентирован на более широкий круг читателей. Авторы научно-популярных текстов стремятся передать научные знания в более доступной форме по сравнению с формой, используемой в научном, или научно-техническом, стиле.

Лингвист М. Н. Кожина выделяет следующие черты научно-популярного подстиля:

1) подробность изложения научных данных, что выражается в большем количестве объяснений по сравнению с научным стилем;

2) раскрытие всех возможных общих положений на конкретных примерах с целью сделать содержание текста более доступным для широкого круга читателей;

3) намеренное подчеркивание хода логической мысли специальными речевыми средствами;

4) стремление избегать широкого использования терминов. Если их использование необходимо, автор стремится объяснить их значение доступными для читателя лексическими средствами.

5) изложение научных фактов прерывается на изложение не научного материала;

6) использование разнообразных приемов (в том числе речевых) активизации внимания читателя;

7) стремление к оригинальности (Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Флинта, 2008. 464 с.).

В научно-популярных текстах присутствует как объективность, присущая научным текстам, так и высокая степень выраженности индивидуального видения проблемы. Допускается эмоциональное изложение, использование наглядных примеров. Присутствует достаточное количество примеров, проводимых параллелей, образной речи. Как и в научных текстах, в текстах научно-популярного стиля присутствует следование логики повествования, аргументированные факты, различные точки зрения на проблему. Язык научно-популярной литературы близок к общелитературному.

Выводы по главе 1

В результате исследования теоретического материала могут быть сделаны следующие выводы.

Текст является средством выражения мыслей говорящего (или пишущего) и средством общения. Он обладает функциональной завершенностью, последовательностью, связностью и целостностью. Существует как в устной, так и в письменной форме. Текст является коммуникативной единицей высшего уровня.

Текст имеет три основные функции: функция передачи информации, функция выработки смыслов, функция памяти.

Существует три основных вида информации передаваемой текстом: содержательно-фактуальная, содержательно-концептуальная и содержательно-подтекстовая информация. Каждый вид информации имеет свои способы выражения.

Текст имеет трёхчастную структуру композиции- зачин, среднюю (или медиальную) часть (развёртывание мысли) и концовку, обладающие своими функциями, связанными с развертыванием научно-популярного текста.

Уровни языка - подсистемы общей системы языковой, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группировку в различные классы и подклассы

Существует шесть уровней языка: фонематический, морфематический, лексематический, денотематический, уровень предложения и диктема.

Диктема - элементарная единица текста, служащая для выражения определенной темы, обладающая тематичностью, предикацией, номинативностью, стилизацией.

Функциональный стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная совокупность приемов употребления, отбора, и сочетания языковых средств, направленная на достижение определенной цели сообщения.

Существует ряд отличий научно-популярного текста от научного. В научно-популярных текстах присутствует как объективность, присущая научным текстам, так и высокая степень выраженности индивидуального видения проблемы. Допускается эмоциональное изложение, использование наглядных примеров. Присутствует достаточное количество примеров, проводимых параллелей, образной речи. Как и в научных текстах, в текстах научно-популярного стиля присутствует следование логики повествования, аргументированные факты, различные точки зрения на проблему. Язык научно-популярной литературы близок к общелитературному.

ГЛАВА 2. СТРОЙ ЕДИНИЦ КОМПОЗИЦИОННОЙ СТРУКТУРЫ НАУЧНО - ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ ЕСТЕСТВЕННО-НАУЧНОЙ ПРОБЛЕМАТИКИ

2.1 Структурно-семантические особенности зачинов

Стивен Хокинг, английский физик-теоретик и популяризатор науки, как автор любого научно-популярного текста, стремится сделать научные знания более доступными для широкого круга читателей, используя различные средства, приемы и методы, позволяющие привлечь внимание читателя и заинтересовать его. Рассмотрим работу Стивена Хокинга “A Brief History of Time”, а именно главу “WORMHOLES AND TIME TRAVEL” (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/ stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Первые предложения зачина данной главы напоминают читателю о том, что он узнал из предыдущей главы, тем самым актуализируя ранее полученные знания и подводя к теме, которая будет раскрыта в медиальной части этого текста.

The last chapter discussed why we see time go forward: why disorder increases and why we remember the past but not the future. Time was treated as ... (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/ stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

В следующей части зачина Стивен Хокинг использует такое языковое средство как метафора, сравнивая время с железнодорожными путями.

Time was treated as if it were a straight railway line on which one could only go one way or the other. But what if the railway line had loops and branches so that a train could keep going forward but come back to a station it had already passed? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net /relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Использование метафоры способствует симплификации и адаптации научного знания для широкого круга читателей с помощью знакомых образов. Она является средством воздействия на читателя, обладает экспрессивностью и служит лучшему пониманию текста читателем, кроме того, способствует актуализации понимания содержания. Метафора не является типичным средством для зачинов текстов автора.

С целью вовлечь и заинтересовать читателя в следующей части зачина используются вопросительные конструкции.

In other words, might it be possible for someone to travel into the future or the past? ... So what are the prospects for time travel? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_ a_brief_history_of_time.pdf).

Целью использования подобных риторических вопросов является побуждение к размышлению над темой текста, появление стремления узнать ответ и, соответственно, удержать внимание и развить интерес читателя. Они являются воплощением интеллективной информации. В данном случае ответы на вопросы имплицируются.

Данные приемы, исключая метафору, часто встречаются в зачинах глав этой книги. Так, зачин главы “THE UNIFICATION OF PHYSICS” начинается с конструкции “As was explained in the first chapter…”. Подобный прием автор использует и в главе “THE ARROW OF TIME”, первое предложение зачина которой начинается конструкцией “In previous chapters we have seen how…”. Ссылки на ранее полученные знания и их актуализация являются типичными в текстах автора.

Вопросительные конструкции, выполняющие те же функции, что и вышеописанные вопросительные конструкции главы “WORMHOLES AND TIME TRAVEL”, также часто встречаются в зачинах глав. В зачине первой главы книги “OUR PICTURE OF THE UNIVERSE” перед читателем ставятся вопросы:

Most people would find the picture of our universe as an infinite tower of tortoises rather ridiculous, but why do we think we know better? What do we know about the universe, and how do we know it? Where did the universe come from, and where is it going? Did the universe have a beginning, and if so, what happened before then? What is the nature of time? Will it ever come to an end? Can we go back in time? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Ответы на заданные вопросы читатель может найти при прочтении всей книги, то есть данные вопросы выступают в качестве краткого содержания книги. В зачине главы “THE ARROW OF TIME” автор также ставит перед читателем вопросы.

Where does this difference between the past and the future come from? Why do we remember the past but not the future? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_ time.pdf).

В зачине главы “THE ORIGIN AND FATE OF THE UNIVERSE” присутствует целый ряд вопросов, над ответами на которые предлагается подумать читателю перед прочтением последующего текста.

What really happens during the very early or late stages of the universe, when gravitational fields are so strong that quantum effects cannot be ignored? Does the universe in fact have a beginning or an end? And if so, what are they like? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/ relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Кроме того, заключительная глава книги “CONCLUSION”, также начинается с вопросов.

What is the nature of the universe? What is our place in it and where did it and we come from? Why is it the way it is? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_ time.pdf).

Таким образом автор стремится заинтересовать читателя, который, не найдя ответы на эти вопросы самостоятельно, надеется найти их при прочтении последующего текста главы.

2.2 Структурно-семантические особенности медиальной части текста

Переход от зачина к медиальной части главы “WORMHOLES AND TIME TRAVEL” происходит посредством исторической справки с упоминанием ученых, известных широкому кругу читателей (Курт Гёдель, Альберт Эйнштейн), связанной с проблемами, обозначенными в зачине в форме вопросительных конструкций. Таким образом автор предоставляет читателям, не являющимся специалистами в области физики, информацию, необходимую для понимания непосредственно медиальной части текста. Он предоставляет читателю возможность понять суть проблемы, расширить кругозор. В главе “OUR PICTURE OF THE UNIVERSE” данный переход реализуется таким же образом, но уже с упоминанием работ Аристотеля. Переход от зачина к медиальной части главы “THE ORIGIN AND FATE OF THE UNIVERSE” происходит посредством упоминания и краткого содержания идей Галилео Галилея. В связи с этим, можно судить о том, что подобные переходы являются типичными для текстов Стивена Хокинга. Таким образом, переход от зачина к медиальной части текста обеспечивается фактуальной информацией, являющейся основой для освещения проблемы.

Исторические справки вводятся автором разными конструкциями, которые не повторяются. В главе “WORMHOLES AND TIME TRAVEL” данный переход реализуется конструкцией “The first indication that…”, в главе “OUR PICTURE OF THE UNIVERSE” - “As long ago as 340 BC the Greek philosopher Aristotle…”, в главе “THE ORIGIN AND FATE OF THE UNIVERSE” - “Throughout the 1970s…”.

Переход от исторических фактов непосредственно к размышлениям в главе “WORMHOLES AND TIME TRAVEL” происходит с помощью постановки риторического вопроса, выполняющего те же функции, что и вопросы в зачине.

So the question is: if the universe starts out without the kind of curvature required for time travel, can we subsequently warp local regions of space-time sufficiently to allow it? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Подобное явление мы можем наблюдать в главе “THE EXPANDING UNIVERSE”.

So how can we tell different types of stars apart? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_ history_of_time.pdf).

В ходе размышлений Стивен Хокинг сравнивает научные понятия с явлениями, встречающимися в повседневной жизни, то есть использует метафорическое сравнение, как, например, в главе “WORMHOLES AND TIME TRAVEL”.

Energy is a bit like money: if you have a positive balance, you can distribute it in various ways. (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Таким образом, в отличии от научного текста, у читателя - неспециалиста в данной области не возникает ощущения, что он читает сложный для его понимания текст. Эту же цель выполняют аллюзии в данной главе к известным фильмам.

There would be no chance of Captain Kirk and the Starship Enterprise turning up at the present time; Steven Spielberg had fun with this notion in the Back to the Future films: Marty McFly was able to go; back and change his parents' courtship to a more satisfactory history (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Метафорическое сравнение является типичным для текстов Стивена Хокинга, чего не может быть сказано об аллюзии. В главе “SPACE AND TIME” автор также использует такой прием.

… and that these would travel at a fixed speed, like ripples on a pond (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/ relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

В главе “THE EXPANDING UNIVERSE” встречается следующее метафорическое сравнение:

This is a bit like what happens when one fires a rocket upward from the surface of the earth (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

И в главе “ELEMENTARY PARTICLES AND THE FORCES OF NATURE” автор объясняет одно из физических явлений подобным образом.

The effect is rather like the behavior of a roulette ball on a roulette wheel (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/ relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Кроме того, автор стремится разнообразить свой текст наглядными примерами, то есть использует метафорическое сравнение, выраженное в качестве иллюстрации. Например, объясняя суть одного из явлений физики, автор показывает его на примере игральных карт. Однако более типичными для текстов Стивена Хокинга являются иллюстрации, отражающие процессы физики в виде схематичных изображений.

После каждой логической части медиальной части каждой главы автор обобщает сказанное, что способствует повторению и закреплению полученных знаний. Для этого он использует такие грамматические конструкции, как “So, … ; So what one needs, … to … is … ; Thus we have experimental that…; Thus …; As has been discussed … ; etc.”.

Медиальная часть каждой главы содержит клишированные конструкции, такие как “According to …, …; However, …; The point is that …; In other words, …; This means that …”, являющиеся типичными для научного текста. Однако конструкции, нетипичные для научного стиля заметно преобладают. В качестве примера могут служить восклицательные предложения, несущие эмотивную информацию и являющиеся отражением чувств автора.

Newton's theory also has the great advantage that it is much simpler to work with than Einstein's! (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

These theories have given us both nuclear energy and the microelectronics revolution! (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

We have certainly come a long way since Aristotle and Ptolemy, when thought that the earth was the center of the universe! (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_ of_time.pdf).

Говоря о нетипичных явлениях данного текста, следует обратить внимание на лимерик, находящийся в главе “WORMHOLES AND TIME TRAVEL”, и прерывающий размышления автора

There was a young lady of Wight

Who traveled much faster than light.

She departed one day,

In a relative way,

And arrived on the previous night (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_ time.pdf).

Данный лимерик является обобщением предшествующих и последующих размышлений автора. В нем в сжатой форме отражено содержание главы, что способствует более полному пониманию содержания. В дополнение, переход от прозы к стихотворной форме способствует возникновению у читателя положительных эмоций, вызывает удивление не типичностью формы, что мотивирует к дальнейшему прочтению. Такой переход не позволяет читателю утомиться от однообразия формы изложения и помогает в понимании и усвоении информации.

2.3 Структурно-семантические особенности концовок

Концовка главы “WORMHOLES AND TIME TRAVEL” ставит перед читателем еще один ряд риторических вопросов, мотивирующих к прочтению последующих глав и побуждающих к размышлению.

Does quantum theory allow time travel on a macroscopic scale, which people could use? … Why then aren't we in trouble with history? Suppose, for example, someone had gone back and given the Nazis the secret of the atom bomb? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/ relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

На эти вопросы автор не дает ответ. Он выдвигает теорию по этому поводу, но в последнем абзаце говорит о том, что пока вопросы остаются открытыми, создавая тем самым еще большее поле для размышлений. В данной работе автор часто использует подобный прием. Так, концовка главы “THE ORIGIN AND FATE OF THE UNIVERSE” включает в себя риторический вопрос.

...

Подобные документы

  • Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013

  • Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.

    дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.

    курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016

  • Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.

    курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009

  • Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.

    дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012

  • Понятие научного стиля, единицы научной речи. Языковые особенности лексики, грамматические особенности, орфография и пунктуация. Чтение научного текста. Составление конспекта. Виды работы с первичным текстом. Устное научное выступление. Научная полемика.

    контрольная работа [25,9 K], добавлен 20.12.2013

  • Обоснование правомерности рассмотрения научно-фантастического сериала как особого типа кинотекста. Особенности проявления научного стиля современного английского языка на материалах скриптов научно-фантастического телевизионного шоу "Stargate SG-1".

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 15.06.2012

  • Теоретическая характеристика научно-популярного и научно-технического стилей. Стилистический анализ английских статей на тему беспроводных компьютерных сетей. Выявление специфических характеристик функциональных стилей, в которых написаны статьи.

    курсовая работа [28,0 K], добавлен 06.01.2016

  • Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011

  • Особенности жанра научно-популярной статьи, как разновидности научно-популярного подстиля. Средства создания образности. Характеристика имени прилагательного в функции выразительного средства речи. Анализ аксиологического потенциала прилагательного.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 12.03.2010

  • Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.

    автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008

  • Обзор выявления в оригинале конструкций, требующих синтаксических трансформаций при переводе, их классификации и анализа способов перевода. Описания перевода при помощи перестановок, членения и объединения предложений, синтаксических проблем перевода.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 29.12.2011

  • Основные понятия и функциональные стили лингвостилистики. Принципы работы и типы систем машинного перевода. Сопоставительный анализ отрывков научно-технического текста и их переводов на русский язык с помощью различных СМП - трансфертной и статистической.

    дипломная работа [4,0 M], добавлен 23.06.2011

  • Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013

  • Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.

    реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014

  • "Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Особенности языковой организации текста публичного выступления. Строй элементов сильной позиции и экспрессивность текста публичного выступления Н. Вуйчича. Структурно-семантические особенности зачинов. Обучение публичному выступлению на английском языке.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 21.01.2017

  • Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.

    дипломная работа [48,3 K], добавлен 26.11.2008

  • Функциональный стиль научно-технической речи как объект переводоведения. Прогресс науки и техники как фактор создания особого стиля речи. Грамматические особенности и лексические закономерности научной прозы. Терминология, тенденции ее развития.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 31.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.