Особенности строя научно-популярного текста естественно-научной проблематики

Ознакомление со спецификой научного и научно-популярного стилей. Рассмотрение структурно-семантических особенностей зачинов, медиальной части текста и концовок. Рекомендации по работе с научно-популярным текстом естественно-научной проблематики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.10.2018
Размер файла 240,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

But if the universe is really completely self-contained, having no boundary or edge, it would have neither beginning nor end: it would simply be. What place, then, for a creator? (Hawking S. A brief history of time: [сайт]. URL: http://www.fisica.net/relatividade/stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf).

Концовки глав часто включают в себя конструкции, после которых предполагается (и, как правило, следует далее) обобщение информации, полученной из прочтения медиальной части, и ответы на вопросы (если таковые ставились), находящиеся в зачине: “We have seen in this chapter how…; However, as we have learn in the chapter…; To summarize ,…; We already know…”.

В концовках часто встречаются конструкции, указывающие на состояние описанных проблем, теорий и явлений на данный момент: “Yet we have…; For the moment…; Today we still…; It is not yet clear”. Кроме того, автор предполагает каким будет развитие описанных в медиальной части ситуаций: “In the following decades…; During the next few years…; The most likely outcome seems to be…; This can lead to…”.

2.4 Рекомендации по работе с научно-популярным текстом естественно-научной проблематики

Исходя из выявленных в данной работе особенностей научно-популярного текста и его отличий от научного, возможно составление ряда условий для учителей по симплификации и адаптации аутентичного научного текста для учащихся старших классов. Исходя из цели сделать научную информацию более доступной для понимания учащихся, были разработаны следующие условия:

1. Научно-популярный текст должен содержать достоверные научные факты. При возникновении сомнений в достоверности фактов, их следует проверить с помощью любого доступного достоверного источника информации.

2. Изложенные факты следует подкреплять доказательствами. Рекомендуется освещение различных точек зрения на проблему.

3. Следует придерживаться логичности и точности изложения. Для достижения точности при изложении фактов рекомендуется использование однозначных, понятных для старшеклассников терминов.

4. Освещение фактов и явлений следует производить более детально, соответственно, рекомендуется составлять научно-популярный текст с достаточным для понимания количеством объяснений. Для симплификации готового научного текста следует добавить недостающие объяснения самостоятельно.

5. Следует обращать внимание на доступность излагаемого материала. Допускается прерывание изложения научных фактов на изложение не научной информации. Рекомендуется использование наглядных примеров, таких как схемы, иллюстрации, подкрепляющие научные знания, содержащие в тексте, и способствующие их запоминанию и усвоению. Подобную роль в научно-популярном тексте играют и сравнительные метафоры, в основе которых лежат знакомые каждому учащемуся ситуации из повседневной жизни.

6. Допускается образность речи, отход от научного стиля, использование приемов, которые не свойственны научному стилю.

Учебно-методические комплексы для 10-11 классов, включенные в федеральный перечень учебников, рекомендованных к использованию, содержат научно-популярные тексты естественно-научной проблематики, что отражает актуальность использования учителями заданий, основанных на такого вида текстах. В качестве примера могут быть приведены следующие УМК: Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д. Английский язык (базовый уровень), Афанасьева О.В., Михеева И.В., Эванс В. и др. Английский язык (базовый уровень). Учитывая интересы учащихся физико-математических классов, возможно введение в обучение дополнительных научно-популярных текстов естественно-научной проблематики, работа с которыми соответствует требованиям Федерального государственного образовательного стандарта. Требования к уровню подготовки выпускников содержат следующие требования к умениям:

* ориентироваться в иноязычном тексте; прогнозировать его содержание по заголовку;

* читать аутентичные тексты разных жанров с пониманием основного содержания (определять тему, основную мысль; выделять главные факты, опуская второстепенные; устанавливать логическую последовательность основных фактов текста);

* читать несложные аутентичные тексты разных стилей с полным и точным пониманием, используя различные приемы смысловой переработки текста (языковую догадку, анализ, выборочный перевод), оценивать полученную информацию, выражать свое мнение;

* читать текст с выборочным пониманием нужной или интересующей информации (Федеральные государственные образовательные стандарты общего образования: [сайт]. URL: http://минобрнауки.рф/документы).

В соответствии с поставленными задачами возможно составление рекомендаций по работе с научно-популярным текстом для учеников 10-11 классов физико-математического профиля на примере текста “Questions and answers about space” (Приложение 1).

На подготовительном этапе работы с научно-популярным текстом учителю необходимо выбрать текст, соответствующий уровню подготовки учащихся, либо адаптировать аутентичный текст. Текст, работа с которым описывается в данной работе, составлен из трех текстов научно-популярного стиля, связанных одной темой. На их примере становится возможным эффективно показать учащимся строй научно-популярных текстов и принцип работы с ними, так как они имеют небольшой объем и отвечают на интересные для учащихся вопросы. Зачины текстов включают в себя типичные для научно-популярных текстов вопросительные конструкции, а в качестве концовок - непосредственно ответы на данные вопросы. Медиальные части включают в себя объяснения и описания явлений, затронутых в зачине.

Перед непосредственно чтением научно-популярного текста учащимися, необходимо вызвать у них интерес к теме, которая будет освещена в тексте. Для выполнения данной задачи учитель показывает учащимся изображения, связанные с тематикой текста (Приложение 2), и организовывает среди учащихся обсуждение с помощью наводящих вопросов: Как вы думаете, что мы обсуждаем сегодня? Интересна ли вам тема “космос”? Есть ли у вас интересующие вас вопросы о космосе? Вопросы и ответы производятся на английском языке. Данный этап способствует облегчению дальнейшего понимания текста, так как заглавие часто отражает его суть.

Перед тем, как учащиеся ознакомятся с текстом, необходимо провести работу с лексикой, так как научно-популярные тексты содержат термины, значение которых учащимся следует знать для понимания содержания, а также незнакомые для них слова (Приложение 3).

В связи с тем, что для научно-популярных текстов типично использование пассивного залога, для учащихся будет полезно его повторение. Особенно эффективным будет включение в упражнения, направленные на повторение грамматики, лексических единиц, которые встретятся в тексте (Приложение 4).

На следующем этапе учащимся выдается текст. Учитель предлагает учащимся просмотреть данный текст (тем самым реализуя задачу развития умения просмотрового чтения) и сказать какую закономерность они смогли проследить. Предполагается, что учащиеся укажут на наличие вопроса в начале каждого абзаца. В качестве развития на смысловом уровне учитель предлагает учащимся самостоятельно ответить на эти вопросы.

Затем учитель выделяет время на то, чтобы учащиеся прочли текст и даёт установку на понимание его содержания. На данном этапе происходит развитие умения ознакомительного чтения. После учащимися текста, необходим контроль понимания содержания. В данном случае возможен контроль, осуществляемый с помощью фронтального опроса.

На следующем этапе учитель предлагает учащимся поделить каждый из трех предложенных текстов на смысловые части. Предполагается, что это следующие части: зачин (постановка вопроса), медиальная часть (рассуждение), концовка (ответ на вопрос, поставленный в зачине). Таким образом происходит развитие умения осмысления информации. Кроме того, на данном этапе учащиеся получают план строя научно-популярного текста.

На следующем этапе реализуется групповая работа учащихся. Учитель делит класс на три группы, каждой из которых необходимо перевести один из трех текстов, указанный учителем. Допускается использование словаря. Таким образом контролируется понимание содержания текста и знание определений однозначных терминов. После выполнения задания, учащиеся зачитывают свой вариант перевода другим группам. При необходимости учитель вносит поправки.

В качестве домашнего задания учащимся предлагается выполнить следующее задание: выбрать на сайте http://www.sciencefocus.com/qanda один из текстов и представить его классу. В данном разделе сайта находятся аутентичные научно-популярные тексты естественно-научной проблематики, совпадающие по структуре и объему с текстами, представленными на уроке. В том случае, если учащиеся всем классом посещали научные экспозиции, может быть предложено задание, направленное на описание наиболее интересного и запомнившегося факта, о котором учащиеся узнали в рамках данной экспозиции.

Выводы по главе 2

В процессе исследования были сделаны следующие выводы.

В первой части зачина большинства глав реализуется процесс актуализации знаний, полученных при прочтении предшествующих глав.

В зачинах присутствует большое количество вопросительных конструкций, с помощью которых автор предоставляет читателю возможность подумать самостоятельно над теми проблемами, которые будут обсуждаться в медиальной части текста.

В качестве перехода от зачина к медиальной части автор предлагает читателю исторические сведения, необходимые читателю-непрофессионалу для понимания содержания медиальной части.

После каждой логической части медиальной части текста присутствует обобщение вышеуказанной информации.

Для медиальной части научно-популярного текста типично использование метафорического сравнения. Менее типичны лимерики, аллюзии к фильмам и иллюстрации.

В зачинах, медиальных частях и концовках присутствуют клишированные конструкции, типичные для научного стиля. Однако не клишированные конструкции преобладают.

Для концовок типично использование риторических вопросов, обобщение информации, описание нынешнего статуса проблемы и прогнозирование дальнейшего развития событий.

В научно-популярных текстах широко используются однозначные термины, грамматические конструкции пассивного залога, художественно-изобразительные средства.

Проанализированный материал послужил основой для составления рекомендаций по работе с научно-популярным текстом в 10-11 классах физико-математического профиля.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Популяризаторы науки стремятся, используя различные методы и приемы, распространить научное знание среди широкого круга людей, в том числе с помощью написания научно-популярных текстов, в которых присутствует адаптация и симплификация научного знания.

Научно-популярные тексты имеют схожие и отличные от научного текста черты, а именно: в научно-популярных текстах присутствует как объективность, присущая научным текстам, так и высокая степень выраженности индивидуального видения проблемы. Присутствует достаточное количество примеров, проводимых параллелей, образной речи. Как и в научных текстах, в текстах научно-популярного стиля присутствует следование логики повествования, аргументированные факты, различные точки зрения на проблему. Язык научно-популярной литературы близок к общелитературному.

Используя научно-популярные тексты на уроке английского языка, учитель решает целый комплекс задач, стоящих перед ним. Развивая и совершенствуя знания, умения и навыки в области английского языка, учитель предлагает учащемся знания из других областей и показывает способы добывания этих знаний из текста.

В ходе исследования выяснилось, что, выявив данные различия строя научного и научно-популярного текста, представляется возможным на их основе составить ряд рекомендаций по работе с научно-популярным текстом для учеников 10-11 классов физико-математического профиля.

В результате работы на уроках с научно-популярными текстами, возможности учащихся расширяются, так как зная структуру данных текстов и понимая принцип работы с ними, учащиеся смогут самостоятельно добывать знания из ресурсов, которые ранее казались им недоступными и сложными для понимания. Кроме того, эффективно выстроенная работа с данными текстами, может вызвать интерес учащихся, а значит послужить мотивацией для выбора будущей профессии в одной из научных областей.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Азарова, Е.В. Культурология, русский язык, культура речи: учеб. пособие для студентов всех специальностей дистанционной формы обучения / Е. В. Азарова, М. Н. Никонова. - Омск: ОмГТУ, 2005. - 80 с.

2. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / И. В. Арнольд. - Москва: Флинта, 2002. - 384 с.

3. Афанасьева, О.В. “Spotlight” 10 класс. Учебник английского языка для старших классов / О. В. Афанасьева. - Просвещение, 2018. - 248 с.

4. Балашова, Л.В. Курс русского языка: учебник / Л. В. Балашова, В. В. Дементьев. - Саратов: Лицей, 2005. - 1056 с.

5. Биболетова, М.З. “Enjoy English” 11 класс: учебник английского языка для старших классов / М. З. Биболетова. - Титул, 2011. - 202 с.

6. Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка / М. Я. Блох // Вопросы языкознания. - 2000. - № 4. - С. 56-67.

7. Блох, М. Я. Просодия в стилизации текста: монография / М. Я. Блох, Е. В. Великая. - Москва: Прометей, 2012. - 148 с.

8. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики / М. Я. Блох. - Москва: Высшая школа, 2002. - 160 с.

9. Бобылев, Б.Г. Культура речи и стилистика: учеб. пособие / Б. Г. Бобылев. - Орел: ОрелГТУ, 2003. - 132 с.

10. Валгина, Н. С. Теория текста: учеб. пособие / Н. С. Валгина. - Москва: Логос, 2003. - 173 с.

11. Васильева, И. Л. Лексические особенности научного стиля языка медицины (на примере английского языка) [Электронный ресурс] / И. Л. Васильева, А. В. Неруш // RUSNAUKA: сайт. - Режим доступа: http://www.rusnauka.com/30_NNM_2010/Philologia/72760.doc.htm.

12. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. - Москва: КомКнига, 2006. - 144 с.

13. Епишкин, Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка / Н. И. Епишкин. - Москва: ЭТС, 2010. - 5140 c.

14. Ивин, А. А. Социальная философия: учебник для бакалавров / А. А. Ивин. - Москва: Юрайт, 2015. - 510 с.

15. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. - Москва: Флинта, 2008. - 464 с.

16. Комлев, Н. Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. - Москва: Эксмо-Пресс, 1999. - 671 с.

17. Краснова, Т.И. Субъективность - Модальность (материалы активной грамматики) / Т. И. Краснова - Санкт-Петербург: СПбГУЭФ, 2002. - 189 с.

18. Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения [Электронный ресурс] / Е. С. Кубрякова // PHILOLOGY: сайт. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/kubryakova-01.htm.

19. Лапшина, М. Н. Стилистика современного английского языка = English Stylistics / М. Н. Лапшина. - Москва: Академия, 2013. - 272 с.

20. Лингвистический энциклопедический словарь / под. ред. В. Н. Ярцевой. - Москва: Советская энциклопедия, 1990. - 709 с.

21. Лотман, Ю. М. Философия России второй половины ХХ века / Ю. М. Лотман. - Москва: РОССПЭН, 2009. - 399 с.

22. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. - Москва: Издательство иностранной литературы, 1960. - 436 с.

23. Матвеева, Т. В. Полный словарь лингвистических терминов / Т. В. Матвеева. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. - 562 с.

24. Моисеева, И. Ю. Трудности определения понятия “функциональный стиль” [Электронный ресурс] / И. Ю. Моисеева, В. Ф. Ремизова // CYBERLENINKA: сайт. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-opredeleniya-ponyatiya-funktsionalnyy-stil.

25. Немченко, В.Н. Введение в языкознание / В. Н. Немченко. - Москва: Дрофа, 2008. - 703 с.

26. Овчинникова, Н.Н. Практикум по фонетике английского языка [Электронный ресурс] / Н. Н. Овчинникова, О. М. Ладыга // EBOOKS.GRSU: сайт. - Режим доступа: http://ebooks.grsu.by/eng_praktikum/.

27. Ольшанский, И. Г. Лексикология = Lexikologie: современный немецкий язык: учеб. пособие / И. Г. Ольшанский. - Москва: Академия, 2008. - 172 с.

28. Педагогическое речеведение: словарь-справочник / сост. А. А. Князьков. - Москва: Флинта, 1998. - 310 с.

29. Педагогическое речеведение: словарь-справочник / под. ред. Т. А. Ладыженской. - Москва: Интеграл, 2013. - 550 с.

30. Петрова, Е. А. Анализ рема-доминантных типов диктем [Электронный ресурс] / Е. А. Петрова // CYBERLENINKA: сайт. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-rema-dominantnyh-tipov-diktem.

31. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - Москва: Просвещение, 1976. - 543 с.

32. Смирницкий, А. И. Объективность существования языка: материалы к курсу языкознания / А. И. Смирницкий. - Москва: Издательство Московского университета, 1954. - 33 с.

33. Талапина, М. Б. Переводоведение [Электронный ресурс] / М. Б. Талапина // MEDIA.LS.URFU: сайт. - Режим доступа: http://media.ls.urfu.ru/559/.

34. Трофимова, Г. К. Русский язык и культура речи: курс лекций / Г. К. Трофимова. - Москва: Флинта, 2012. - 160 с.

35. Уровни языка [Электронный ресурс] // RUSSKIYYAZIK: сайт. - Режим доступа: http://russkiyyazik.ru/953/.

36. Фадеева, Т. А. Заголовок, зачин и концовка в текстах упражнений школьных учебников / Т. А. Фадеева // Русский язык в школе. - 1988. - № 3 - С.17-25.

37. Федеральные государственные образовательные стандарты общего образования [Электронный ресурс] // минобрнауки: офиц.сайт - Режим доступа: http://минобрнауки.рф/документы.

38. Цупикова, Е.В. Лингвометодическая система развития речи и мышления студентов высшей школы на основе семасиологии: монография / Е.В. Цупикова. - Омск: СибАДИ, 2011. - 305 с.

39. Halliday, M. A. K. Cohesion in English / M. A. K. Halliday, R. Hasan. - London: Longman, 1976. - 26 p.

40. Hawking, S. A brief history of time [Электронный ресурс] / S. Hawking // FISICA: сайт. - Режим доступа: http://www.fisica.net/relatividade/ stephen_hawking_a_brief_history_of_time.pdf.

41. Is the flag still on the Moon? [Электронный ресурс] // SCIENCEFOCUS: сайт. - Режим доступа: http://www.sciencefocus.com/article/ space/flag-still-moon.

42. Planetas, um satйlite e um telescуpio [Электронный ресурс] // FREEPIK: сайт. - Режим доступа: https://br.freepik.com/vetores-gratis/planetas-um-satelite-e-um-telescopio_796571.htm.

43. Where is the centre of the Universe? [Электронный ресурс] // SCIENCEFOCUS: сайт. - Режим доступа: http://www.sciencefocus.com/article/ space/where-centre-universe.

44. Why do astronauts wear white suits? [Электронный ресурс] // SCIENCEFOCUS: сайт. - Режим доступа: http://www.sciencefocus.com/article/ space/why-do-astronauts-wear-white-suits.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

(обязательное)

Пример научно-популярного текста, предлагаемый учащимся 10-11 классов физико-математического профиля

(Where is the centre of the Universe?: [сайт]. URL: http://www.sciencefocus.com/article/space/where-centre-universe)

(Why do astronauts wear white suits?: [сайт]. URL: http://www.sciencefocus.com/article/space/why-do-astronauts-wear-white-suits)

(Is the flag still on the Moon?: [сайт]. URL: http://www.sciencefocus.com/article/space/flag-still-moon)

Questions and answers about space

1. Why do astronauts wear white suits?

Space is a dangerous environment and presents extremes of both hot and cold for the human explorer. To allow spacesuit cooling (and heating) systems to work most efficiently, they are made of material that reflects much of the radiation (mostly sunlight) that falls on them; hence, they are white.

Another reason for using white material is that this helps astronauts to be visible to crew members, even in the darkness of the Earth's shadow.

Like most things when it comes to space travel, it's all about efficiency

2. Where is the centre of the Universe?

As the Universe may not have a physical edge, there is no sense in the idea of an `absolute' position. Hence, it is meaningless to think of the `centre' of the Universe; something of infinite extent has no `centre'. Imagining the `centre' as the point at which it began is also meaningless. The Big Bang happened everywhere at once and the Universe has been expanding ever since. Every point can be regarded as being at the `centre' of this expansion.

So, the centre of the Universe is nowhere, and everywhere!

3. Is the flag still on the Moon?

Six flags were planted on the Moon - one for each Apollo landing. Apollo 11's flag was too close to the lander and was knocked over by the rocket exhaust when Armstrong and Aldrin took off again. But high resolution images from the Lunar Reconnaissance Orbiter show that the other five are still standing.

The flags were made of ordinary nylon though, so they have all long since been bleached white by the Sun.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

(рекомендуемое)

Пример изображения, связанного с тематикой текста

(Planetas, um satйlite e um telescуpio: [сайт]. URL: https://br.freepik.com/ vetores-gratis/planetas-um-satelite-e-um-telescopio_796571.htm) (Рис.1).

Рисунок 1 - Пример изображения

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

(рекомендуемое)

Примеры лексических упражнений

1. Match the words with their meanings:

Space

- a person who has been trained for travelling in space

Spacesuit

- the empty area outside Earth's atmosphere, where the planets and the stars are

To reflect

- a piece of clothing worn by a person who travels in space to protect the body

Radiation

If a surface reflects light, heat, sound, or an image, it sends the light, etc. back

Astronaut

- a form of energy that comes from a nuclear reaction and that can be very dangerous to health

В случае, если учитель считает уровень языковой подготовки учащихся недостаточным для работы с дефинициями, возможен следующий вариант задания:

2. Match the words and translation

Universe

Расширение

Infinite extent

Вселенная

The Big Bang

Бесконечная протяженность

Expansion

Большой взрыв

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

(рекомендуемое)

Пример грамматического упражнения

Translate into English using passive voice and active vocabulary:

1. Радиация была отражена от костюма астронавта.

2. Теория большого взрыва была разработана в 1949 году.

3. Флаг был сшит из особой ткани.

4. Бесконечная протяженность может быть вызвана бесконечным расширением.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013

  • Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.

    дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.

    курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016

  • Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.

    курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009

  • Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.

    дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012

  • Понятие научного стиля, единицы научной речи. Языковые особенности лексики, грамматические особенности, орфография и пунктуация. Чтение научного текста. Составление конспекта. Виды работы с первичным текстом. Устное научное выступление. Научная полемика.

    контрольная работа [25,9 K], добавлен 20.12.2013

  • Обоснование правомерности рассмотрения научно-фантастического сериала как особого типа кинотекста. Особенности проявления научного стиля современного английского языка на материалах скриптов научно-фантастического телевизионного шоу "Stargate SG-1".

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 15.06.2012

  • Теоретическая характеристика научно-популярного и научно-технического стилей. Стилистический анализ английских статей на тему беспроводных компьютерных сетей. Выявление специфических характеристик функциональных стилей, в которых написаны статьи.

    курсовая работа [28,0 K], добавлен 06.01.2016

  • Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011

  • Особенности жанра научно-популярной статьи, как разновидности научно-популярного подстиля. Средства создания образности. Характеристика имени прилагательного в функции выразительного средства речи. Анализ аксиологического потенциала прилагательного.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 12.03.2010

  • Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.

    автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008

  • Обзор выявления в оригинале конструкций, требующих синтаксических трансформаций при переводе, их классификации и анализа способов перевода. Описания перевода при помощи перестановок, членения и объединения предложений, синтаксических проблем перевода.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 29.12.2011

  • Основные понятия и функциональные стили лингвостилистики. Принципы работы и типы систем машинного перевода. Сопоставительный анализ отрывков научно-технического текста и их переводов на русский язык с помощью различных СМП - трансфертной и статистической.

    дипломная работа [4,0 M], добавлен 23.06.2011

  • Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013

  • Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.

    реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014

  • "Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Особенности языковой организации текста публичного выступления. Строй элементов сильной позиции и экспрессивность текста публичного выступления Н. Вуйчича. Структурно-семантические особенности зачинов. Обучение публичному выступлению на английском языке.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 21.01.2017

  • Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.

    дипломная работа [48,3 K], добавлен 26.11.2008

  • Функциональный стиль научно-технической речи как объект переводоведения. Прогресс науки и техники как фактор создания особого стиля речи. Грамматические особенности и лексические закономерности научной прозы. Терминология, тенденции ее развития.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 31.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.