Гендерный аспект местоименной референции
Специфика функционирования английских местоимений 3-го лица при указании на поло-гендерную принадлежность референта в условиях феминистской критики английского языка. Особенности референции местоимений к неодушевленным предметам, животным и людям.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.11.2018 |
Размер файла | 96,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Николаева Наталья Николаевна
ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ МЕСТОИМЕННОЙ РЕФЕРЕНЦИИ
10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва - 2008
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Байкальский государственный университет экономики и права»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Кравченко Александр Владимирович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, доцент кафедры общего и сравнительного языкознания Московского государственного лингвистического университета Ирисханова Ольга Камалудиновна;
кандидат филологических наук, научный сотрудник сектора психолингвистики Института языкознания РАН Балясникова Ольга Вениаминовна
Ведущая организация: Институт научной информации по общественным наукам Российской Академии Наук (ИНИОН РАН)
Защита диссертации состоится «27» ноября 2008 г. в__.00 часов на заседании диссертационного совета Д 002.006.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания Российской Академии Наук по адресу: 125009, Москва, Б. Кисловский переулок, 1/12.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания Российской Академии Наук.
Автореферат разослан «____» 2008 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета, к.ф.н. А.В. Сидельцев
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
английский местоимение гендерный
Реферируемое диссертационное исследование посвящено комплексу проблем, связанных с наблюдающимися в последнее время процессами и изменениями в области функционирования системы личных местоимений в английском языке, в частности, проблемам гендерного аспекта употребления местоимений 3-го лица. Эти изменения, с одной стороны, связаны с историей развития местоименной системы английского языка, а с другой стороны, они отражают определенные социальные и культурные явления, характерные для современного англоамериканского общества, среди которых особую роль играет идеология политкорректности и языкового антисексизма, вызванная широким распространением феминистских идей об андроцентричности английского языка.
Объектом исследования являются английские местоимения 3-го лица в синхронии и диахронии.
Предмет исследования - гендерный аспект референции местоимений 3-го лица.
Работа выполнена в русле современной когнитивной парадигмы лингвистических исследований с опорой на труды Л. С. Выготского, А. Н. Леонтьева, А. А. Залевской, А. В. Кравченко, Е. С. Кубряковой, В. З. Демьянкова, Н. Н. Болдырева, И. К. Архипова, У. Матураны, Ф. Варелы, Э. Кларка, А. Дамазио, Т. Ярвилехто, Т. Гивона, Й. Златева, Н. Лава и др.
Актуальность работы определяется следующими факторами:
1) необходимостью критического осмысления причин и последствий попыток проведения гендерных лингвистических реформ, направленных на трансформацию общественного сознания путем изменения концептуального содержания тех лексико-грамматических единиц и структур языка, которые служат видимым показателем «языкового неравенства», а это, в первую очередь, категория рода, выраженная в системе местоимений 3-го лица;
2) той важной ролью, которую играют дейктики в постижении природы значения языковых знаков, а также в понимании когнитивных основ функционирования языка в человеческом обществе;
3) применением нового интеграционистского подхода к исследованию функционирования языковых единиц и структур, в частности, системы местоимений 3-го лица. Этот подход рассматривает язык как неотъемлемую и органическую составляющую человека, тесно связанную не только с другими когнитивными процессами (восприятием, мышлением, вниманием, памятью и т.д.), но и с биологической основой существования человека в мире: его адаптацией к среде, выживанием, сохранением и передачей знаний и опыта от поколения к поколению. Данный подход позволяет расширить рамки антропоцентрического подхода и исследовать языковые явления не просто с точки зрения человека как субъекта познания, сознания, мышления и языковой деятельности, замыкаясь на проблемах ноосферы, но человека как участника общественной и природной системы;
4) дальнейшей разработкой гендерной проблематики в языкознании. Конец XX века выдвинул гендерный вопрос в качестве одного из особо актуальных в связи с радикальным изменением положения женщины в общественной сфере, оказавшим значительное влияние на трансформацию классических представлений о взаимодействии мужчин и женщин в современном мире. Роль языка в этом процессе, несомненно, первостепенная.
Основной целью исследования является изучение и объяснение специфики функционирования английских местоимений 3-го лица при указании на поло-гендерную принадлежность референта в условиях феминистской критики английского языка.
Данная цель определила постановку ряда частных задач:
1) выявить значение и роль местоимений, в частности, местоимений 3-го лица, в контексте социокультурной функции языка;
2) проанализировать гендерный аспект функционирования местоимений 3-го лица в современном английском языке, для чего необходимо: а) сформулировать феномен гендера в контексте ориентирующей функции языка; б) определить особенности референции местоимений к неодушевленным предметам, животным и людям; в) выявить суть и истоки феминистской критики «андроцентризма» системы местоимений 3-го лица; г) узнать отношение англоговорящих людей к гендерным лингвистическим «реформам»;
3) изучить и объяснить влияние лингвистических реформ на трансформацию гендерных отношений в англоязычном обществе, для этого: а) провести диахроническо-сопоставительное исследование метагендерного аспекта функционирования форм he, she, they, he or she в текстовом поле английского языка в период с середины XVI в. по 2007г.; б) проанализировать и обосновать результаты влияния феминистской идеологии на изменение узуального значения местоимений he и she с точки зрения их ценности для человека и общества.
Научная новизна исследования определяется новым подходом к решению поставленных задач и заключается в следующем.
· Впервые исследование гендерного аспекта функционирования местоимений 3-го лица в английском языке проводится последовательно с позиций новой эпистемологии.
· Впервые местоимения 3-го лица, традиционно считающиеся анафорическими, исследуются как дейктические знаки.
· Впервые исследованы культурно-исторические (этимологические), коммуникативно-прагматические, концептуальные и категориальные основы употребления местоимения they (сингулярного they) и местоименного словосочетания he or she.
· В работе поднимаются вопросы экологического состояния языковой среды и целесообразности проведения гендерных лингвистических реформ с точки зрения их влияния на экзистенциально-ценностные ориентиры в развитии общества.
· На основе анализа большого объема эмпирического материала доказывается, что в языке выражена суть гендерного взаимодействия людей и фактор общественной экзистенции - это существование разных, но равноценных культур, мужской и женской; искусственное реформирование языка ведёт к уничтожению уникальности каждой культуры и, прежде всего, женской.
Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.
1. Интеграционистский подход к исследованию функционирования языковых знаков позволяет выявить специфику взаимодействия языка, человека, общества и природы в их неразрывной связи как в конкретных культурно-исторических условиях, так и в процессе эволюционного развития с точки зрения экзистенциальных приоритетов - ориентации и адаптации в мире социальных и природных отношений, выживания в нём и репродукции.
2. Референция местоимений 3-го лица амбивалентна: она зависит как от эмоционально-личностного настроя коммуникантов, их ориентирующих интенций и интерпретативных возможностей в конкретной ситуации общения, так и от их опыта взаимодействия с текстовым полем языка.
3.ттФеминистская критика «андроцентричности» и «сексизма» метагендерного значения местоимения he привела к частичной реконцептуализации его узуального значения.
4. Развитие значения сингулярного they имеет социокультурную целесообразность и не определяется исключительно идеологией гендерной политкорректности. Использование других форм местоимений в метагендерном значении является намеренным и служит показателем позиционирования автором своих феминистских взглядов, маркером идеологически «правильного», эгалитарного языка, либо является особенностью дискурса.
5. «Фемининное» значение местоимения she претерпело качественные изменения за последние 10 лет в сторону формализации и эгалитаризации, но по «маскулинным» критериям. Концептуализация лица мужского пола при указании на него с помощью местоимения he, в целом, не изменилась.
6. Феминистские попытки гендерного реформирования системы английских местоимений 3-го лица - это пример искусственного изменения языка с целью изменения мира. Они не способствуют построению экзистенциально-ценностных взаимоотношений между мужчинами и женщинами и развитию уникальности каждой из культур.
Теоретическая значимость работы. Результаты исследования позволяют по-новому взглянуть на значение и функционирование местоимений 3-го лица как дейктических знаков. Изучение когнитивных основ функционирования дейктических знаков, в целом, вносит значительный вклад в современные постструктуралистские лингвофилософские учения, восходящие к идеям Ч. Пирса, К. Бюлера, Р. О. Якобсона, Р. Барта, Дж. Делеза, У. Куайна и др. об указательной природе всех языковых знаков (их первичной индикативной, не номинативной функции). Интеграционистский (холистический) подход является перспективным направлением изучения языка и коммуникации, способствующим более глубокому и всестороннему изучению человека и человеческого общества, существование и развитие которых немыслимы без языка. В работе предпринята попытка критического осмысления методологических принципов магистрального направления современных гендерных исследований и феминистской критики «андроцентричности» английского языка. Это позволяет по-новому взглянуть на сам феномен гендерных лингвистических реформ и ставить вопросы об их биосоциокультурной целесообразности и экологичности.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования её результатов в процессе преподавания практических и теоретических курсов английского языка, в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии, грамматике, теории коммуникации и межкультурной коммуникации, спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвистической гендерологии, а также при составлении учебных пособий по грамматике, в лексикографической практике. Предложенные методологические подходы и исследовательские процедуры могут найти применение при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.
Теоретическую базу исследования составили фундаментальные труды отечественных и зарубежных ученых по проблемам языка и коммуникации от лингвофилософских воззрений античности до современных интеракционистских (конструктивистских) моделей коммуникации и когнитивных концепций языка (Платон, Аристотель, Дж. Локк, Р. Декарт, И. Кант, Г. Гердер, В. фон Гумбольдт, Ф. де Соссюр, Л. Витгенштейн, Ч. Пирс, Ч. Моррис, У. Куайн, Р. Якобсон, Дж. Лакофф, Р. Лангакр, Л. Талми, Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Н. Н. Болдырев, Л. М. Ковалева, Н. Г. Комлев и др.); работы, в которых разрабатывается интеграционистский, холистический подход к взаимодействию языка, человека, общества и природы (У. Матурана, Ф. Варела, Э. Кларк, И. Томпсон, Т. Гивон, П. Линелл, А. Дамазио, Р. Харрис, Й. Златев, Л. С. Выготский, А. Н. Леонтьев, А. В. Кравченко, А. А. Залевская и др.); работы в области личных местоимений, в целом, и английских местоимений 3 л., в частности (К. Бругман, К. Бюлер, О. Есперсен, Дж. Лайонз, Р. Якобсон, Э. Бенвенист, А. Бодин, М. Мейерс, М. Халлидей, Б. Грос, Ф. Корниш, О. Н. Селиверстова, А. В. Бондарко, Е. В. Падучева, К. Е. Майтинская, А. А. Кибрик и др.); работы, в которых освещаются вопросы лексико-грамматической категории рода в английском языке (Л. Ельмслев, Б. Уорф, Е. Круизинга, Дж. Корбетт, А. Курзан, В. В. Виноградов, А. Б. Копелиович, Л. А. Тимпко, Е. Н. Пушкина и др.); а также работы ведущих исследователей в области лингвистической гендерологии (Д. Спендер, Р. Лакофф, С. Миллс, Э. Гоффман, Дж. Батлер, Б. Фридан, С. де Бовуар, Д. Таннен, Дж. Пенелоуп, С. Ромейн, А. В. Кирилина, Г. Е. Крейдлин, Е. С. Гриценко, Е. И. Горошко и др.).
Фактический материал для исследования был получен в результате обработки около 8500 примеров употребления местоимений 3-го лица при референции к предметам, животным и людям (в частности, к немаркированному по полу лицу), взятых из различных электронных корпусов современного английского языка, а также из художественных произведений, публицистической литературы (включая периодические издания), учебных, справочных и научных материалов. Общий объем проанализированных источников составил около 15000 страниц. Кроме этого, на разных этапах исследования к анализу привлекались данные из лексикографических источников, грамматических учебников и справочников, ресурсов сети Интернет, посвященных проблемам языковой политкорректности, антисексизма и проблемам употребления местоимений 3 л., а также художественных фильмов и телевизионных передач, показанных на каналах CNN, BBC, DW-TB, Discovery, Euronews (2004 - 2007 гг.).
Достоверность результатов обеспечивается использованием комплексной методики исследования, сочетающей методы научного познания (наблюдение, синтез, анализ, сравнение, гипотетико-дедуктивный метод) и лингвистические методы: 1) анализ словарных дефиниций; 2) корпусный анализ; 3) диахроническо-сопоставительный анализ; 4) этимологический анализ; 5) элементы статистического анализа; 6) контекстуально-интерпретативный анализ; 7) метод сплошной выборки; 8) метод анализа транзитивности глаголов по М. А. К. Халлидею (Halliday 1967, 1968); 9) анализ мнений носителей языка.
Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования были изложены в 13 публикациях общим объёмом 8 п.л., в том числе в 6 статьях в рецензируемых изданиях. Результаты исследования обсуждались на семинарах и заседаниях кафедры иностранных языков Байкальского государственного университета экономики и права (2005г. - 2008г.). По теме диссертации были сделаны доклады на научно-практических конференциях: «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (2005, 2006, 2007, 2008гг., Иркутск, БГУЭП), «Новые возможности общения» (2007г., Иркутск, ИрГТУ); на 9-ом региональном научном семинаре (2006г., Иркутск, ИГЛУ), I и II межрегиональных научно-практических конференциях (2007, 2008гг., Иркутск, ИГЛУ) «Проблемы концептуальной систематики языка и речевой деятельности», на внутривузовских конференциях аспирантов и преподавателей БГУЭП (2005, 2006, 2007, 2008гг.).
Цель и задачи определили общую логику исследования и структуру работы, которая состоит из введения, трёх глав, заключения, списков теоретической литературы, словарей, источников примеров, списка использованных электронных корпусов английского языка и Интернет-ресурсов. Общий объём работы составил 213 страниц, из которых 175 страниц основного текста.
Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность и научная новизна, формулируются цель и основные задачи, указываются методологические основы и исследовательские методы, излагаются положения, выносимые на защиту, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, приводятся сведения об апробации положений диссертации, обосновывается ее структура.
В первой главе рассматривается генезис и эволюция взглядов на язык и коммуникацию в лингвофилософских учениях Запада от античности до наших дней. Излагаются основные принципы и отличительные особенности нового когнитивного подхода к языку и коммуникации, роль человеческого фактора в языке и новое понимание значения языкового знака. Доказывается, что коммуникация это вид когнитивной деятельности человека, сутью которой является вовлечение другого в сферу своих взаимодействий с миром с целью оказать на этого человека ориентирующее воздействие. Особое внимание уделяется обзору различных точек зрения на специфику местоименного значения и референциальным особенностям местоимений 3 л., обосновывается их дейктическая природа.
Вторая глава посвящена критическому анализу лингвистического «реформирования» системы местоимений 3 л. Рассматривается феномен гендера в контексте ориентирующей функции языка, категория рода и её языковая репрезентация местоимениями 3 л., а также излагается суть гендерного аспекта в значениях этих местоимений и поднимается проблема «андроцентризма» метагендерного he. Анализируются мнения англоговорящих людей по данной проблеме.
Поскольку именно метагендерное употребление местоимений he, she, they и сочетания he or she вызывает наиболее бурные споры и разногласия в связи с феминистской критикой английского языка, в третьей главе проводится диахроническо-сопоставительный анализ языкового материала с параллельным анализом влияния происходящих в системе местоимений перемен на восприятие, концептуализацию и категоризацию человеком референтов - лиц мужского и женского пола - при одновременном позиционировании своей гендерной идентичности и проявлении приверженности традиционной или эгалитарной идеологии. Результаты попыток проведения гендерных лингвистических реформ с точки зрения их ценности для человека и общества анализируются в заключительном, четвертом, разделе третьей главы.
Заключение отражает общие теоретические итоги проведенного исследования.
В разделе «Список использованной литературы» представлен перечень отечественных и зарубежных источников, послуживших основой для теоретического раздела работы, в количестве 248 наименований.
Заключительные разделы включают наименования печатных изданий, художественных фильмов, британских и американских электронных корпусов английского языка, Интернет-ресурсов, из которых были взяты примеры, иллюстрирующие функционирование местоимений 3 л. в английском языке.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Современный этап в развитии лингвистической науки характеризуется изменением методологических основ изучения языка и его функционирования в человеческом обществе. Антропоцентрический поворот, начавшийся в 70 - 80 гг. XX в., детерминировал переориентацию вектора научных исследований с рассмотрения языка как некой имманентной системы, существующей «в себе и для себя», на понимание языка как семиотической системы, составляющей необходимое достояние и свойство человека и имеющей непосредственную связь с его интеллектуальной, эмоциональной и практической деятельностью. Внимание лингвистов сконцентрировалось на когнитивных аспектах языка, изучение которых возможно только в их единстве, взаимодействии и взаимовлиянии. Поскольку главным организующим центром «смыслового пространства» (Караулов 1987) современного языкознания является человек, его познавательные, интерпретационные и коммуникативные способности, то любое изучение языковых явлений с неизбежностью предполагает постановку вопроса об их целесообразности (ценности) для бытия человека как общественного существа, чья когнитивная деятельность предопределяется национальным языком, немыслима вне «текстового поля языка» (Kravchenko 2007) и вне «взаимодействия с другим субъектом в рамках интерсубъективности» (Sartre 1943).
В рамках холистического подхода язык и коммуникация рассматриваются в качестве основополагающих факторов выживания человека как биологического вида, предопределяющих организацию общества и условия среды, в которой протекает жизнедеятельность людей. Этот подход имплицирует принципиальную невозможность постижения сущности языка и его единиц в отрыве от человека как живой системы, характерными особенностями которой являются принцип кругообразной организации и принцип каузальной связи в системе «человек биосоциокультурная среда». С одной стороны, язык это социокультурная, семиотическая, ситуативно интегрированная, интенциональная деятельность ориентирующего характера, а с другой стороны, это семиотическая реальность бытия человека, в которой формируется индивидуальное сознание и создается ценностная картина мира, позволяющая человеку ориентироваться, адаптироваться и управлять этим миром; она является жизненно необходимым условием для существования человека. Язык является главным социообразующим фактором, основное предназначение которого способствовать организации, выживанию, репродукции и успешному функционированию общества в естественной среде. Изменение языка это всегда изменение человека и мира, в котором он живёт. Под коммуникацией понимается сложная совокупность интегрированных действий, протекающих в реальном времени и направленных на ориентирование других в биосоциокультурном пространстве взаимодействий (см.: Кравченко 2003).
Человеческая когниция представляет собой единую «теломозговую систему». Мозговая активность человека - это непрерывный процесс накопления опыта (знаний) во взаимодействии со средой, перекатегоризации и реконцептуализации мира; она диалогична, деятельностна и изменчива. Языковой знак - как часть опыта индивида и языкового сообщества - не обладает фиксированным, определённым значением, но становится знаком лишь в процессе его употребления. Семиотическая значимость языка состоит в дейктической природе его единиц, которая заключается в ситуативной, интерпретативной, дискурсивной и интерсубъективной конструируемости значений языковых знаков, их непосредственной обусловленности личностной и социокультурной матрицей коммуникативного акта. Значение языкового знака имеет деятельностную природу, обусловленную особенностями существования и адаптивной деятельности человека как социального существа, оно отражает преобладающие культурные ценности и специфичные для данной культуры способы социального взаимодействия. Значение характеризуется экологичностью своей природы и эволюционным развитием.
В работе используется интенциональный подход к референции (Lyons 1977; Clark 1981; Макаров 2003), согласно которому не слово, а говорящий намерено указывает на объект, употребляя нужное языковое выражение. Референция языкового выражения - это его соотнесение не с реальными объектами-референтами, а с их концептуализациями, репрезентациями в сознании человека в актуальный момент коммуникации. Референтность не есть качество, присущее языковому выражению как таковому, это человек использует выражение, соотнося его с референтной ситуацией, реальным или возможным миром в соответствии со своей интенцией. Распознавание этого намерения другим коммуникантом замыкает отношение интерсубъективности.
В когнитивной психологии под референтными ситуациями понимаются сформированные на основе опыта (знаний) типовые ситуации, фиксирующие определенные сети ассоциаций, связанные с употреблением языковых знаков по функциональному и прагматическому принципу (как правило, они задаются функциональным пространством и временными рамками). Референтные ситуации тесно связаны с «общим пресуппозиционным фоном», «универсумом общих смыслов» (Красных 2003; Макаров 2003) наблюдателей, то есть фондом знаний (опыта), верований, представлений, идеологических убеждений, норм и правил общения, аксиологических оценок, профессиональной компетенции и т. д. Референтные ситуации намечают пути концептуализации и категоризации референта по различным физическим и социальным параметрам, позволяя представить референт в его качественном и количественном состоянии. Концептуализация референтной ситуации - это то, как интерпретатор представляет её себе, в том или ином аспекте, с определенными участниками, в заданных темпорально-локальных рамках и т. п., то есть это «избирательно составленный образ того, о чем «сказывается»» (Колесов 2007: 5), на основе имеющихся у интерпретатора знаний. Сам же референт рассматривается нами не как объект реального мира, а как образ объекта в сознании коммуникантов.
Данные положения, служащие методологической основой диссертации, предопределили критичное отношение к методологическим принципам магистрального направления современных гендерных исследований, в соответствии с которыми отрицается биологический детерминизм (эссенциализм) в вопросах социального взаимодействия полов Гендерный подход «основан на идее о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое придает общество этим различиям» (Кирилина 2005: 25).. Акцент делается на проблемах иерархии и дискриминации по признаку пола, на социокультурном нормировании гендерных отношений. В своей работе мы исходим из того, что гендерные знания, а, следовательно, и конструирование гендерных значений языковых единиц, включают как знания о биологически детерминированных функциях мужчин и женщин, обуславливающих определенную дифференциацию поведенческих и ценностных установок, так и знания о том, как эти функции соотносятся с преобладающими в обществе социальными гендерными нормами. Жесткое разделение и противопоставление пола и гендера не является релевантным.
Само применение интеграционистского подхода обосновывается логикой развития лингвофилософской мысли и современными достижениями в науках о человеке, которые доказывают неразрывную связь человека с его биосоциокультурной средой. На основе анализа теоретической литературы по проблемам языка и коммуникации с трудов античных философов до работ виднейших учёных наших дней в диссертации показана насущная потребность и целесообразность изменения взгляда на язык и коммуникацию, переосмысления ставших уже аксиоматичными основных постулатов классического подхода к сущности и функциям языка. Новая когнитивная парадигма в языкознании основывается на трудах французских просветителей XVIII века (Кондильяка, Руссо, Гебелина, Вико, Вольтера, Дидро, Д'Аламбера), виднейших лингвофилософов IX - XX вв. (Гумбольдта, Гегеля, Витгенштейна), основоположников прагматизма и коммуникативно-деятельностного подхода в языкознании (Пирса, Морриса, Джеймса, Куайна, Гудмена, Гадамера, Хабермаса, Бурдье, Лумана, Серля, Грайса, Хакера и др.), в которых звучат идеи о социальной, нациообразующей, миросозидающей и антропологической сущности языка, о дискурсивно-конструируемой реальности, прагматике коммуникативного акта, интерсубъективности коммуникации (диалогичности языка), опытной природе познания и определяющем влиянии языка на развитие интеллектуальной деятельности людей, об эволюционировании языка в неразрывной связи с фило- и онтогенезом человека, и об индексальной, интерпретативной природе языковых знаков. Биокогнитивизм «вырос» на концепциях постмодернизма, постструктурализма, социального конструктивизма, интенциональной модели коммуникации, биологической концепции познания как теории самоорганизующихся систем (автопоэзе), лингвоэкологии.
Взгляд на язык и коммуникацию с позиций когнитивной лингвистики 3-го поколения (Kravchenko 2007) противоречит методологическим принципам классического языкознания, восходящим к трудам античных философов и развиваемым многими видными лингвофилософами вплоть до наших дней. Более того, такие основополагающие принципы ортодоксального языкознания, как объективизм, инструментализм, репрезентационизм, рационализм (рационалистический дуализм), монологизм, созерцательная и субъектобъектная модель познания, а также информационно-кодовая модель коммуникации (или модель «канала связи»), являются базисом и для многих современных направлений в языкознании, в частности, для когнитивной лингвистики первых двух поколений, рассматривающих языковую способность человека как врожденный механизм, а мыслительную деятельность как когнитивный инструмент по получению, переработке и трансформации в определенные ментальные схемы информации («закодированной» в значениях и формах языковых знаков-объектов). В настоящее время такой подход активно используется в различных социальных концепциях, особенно в сферах власти и управления.
Отталкиваясь от традиционного понимания сущности языка как «кода», коммуникации «канала связи», а языкового знака как объекта с определенной совокупностью фиксированных конвенциональных значений, транслируемых в процессе коммуникации от адресанта к адресату, лоббисты-идеологи правящей элиты присваивают себе так называемую «семантическую гегемонию власти», т. е. право контроля над «кодированием» и распространением необходимых «идеологически-нагруженных» значений в определенных языковых формах (см.: Lasswell 1948; Почепцов 2001; Кара-Мурза 2005). Как показал анализ литературы по феминистским и гендерным исследованиям, радикальные феминисты, в частности, в западных странах и США, настаивающие на «андроцентризме» и «сексизме» европейских языков и проводящие политику гендерного «реформирования» последних, исходят из ортодоксального понимания функционирования языковых единиц, считая, что, «изменив» их форму и/или значение, можно «транслировать» всем и каждому «гендернокорректную» информацию, трансформировав при этом мышление, поведение и взаимоотношения людей. Такие попытки являются не чем иным, как проявлением семантической гегемонии власти, превращением языка в орудие господствующей идеологии и монологизацией естественной диалогичности языка.
В проведенном исследовании предпринята попытка разобраться в одной из самых дискутируемых и до сих пор не нашедших однозначного решения социолингвистических проблем в англоязычных странах (в частности, Великобритании и США) в проблеме определения степени «гендерной корректности» значений и форм местоимений 3 л., в которых, по мнению радикальных феминистов, в наиболее явном виде выражены «языковое неравенство» и «андроцентризм» английского языка, а также в возможности и целесообразности их лингвистического «реформирования». В рамках выбранной нами парадигмы мы рассматривали местоимения 3 л. как дейктические знаки, основная функция которых указание на концептуальные референты (лица, объекты, явления, ситуации), чьи характеристики и действия в референтных ситуациях определяются исключительно личностным и коммуникативным опытом общающихся. При каждом употреблении местоимений происходит взаимная ориентация коммуникантов по «нахождению» и «конструированию» (концептуализации и категоризации) образа соответствующего референта, наиболее релевантного и значимого в данных дискурсивных условиях ситуации общения. В работе доказывается, что референция местоимений 3 л. амбивалентна. Амбивалентность проявляется в том, что, с одной стороны, значение местоимения 3 л. в каждой конкретной ситуации общения характеризуется личностной конструируемостью/ интерпретативностью, определяется прагматикой коммуникативных актов, эмоционально-личностными особенностями коммуникантов и их стратегическими ориентирующими намерениями, а другой стороны, наличием обязательной узуальной составляющей (общим узуальным фоном коммуникантов), которая ставит свои ограничения на «произвольность» функционирования местоимений. Социокультурные знания о соответствующих объектах служат основой их категоризации по тем или иным основаниям и предопределяют выбор местоимений.
Это с очевидностью прослеживается при анализе референции местоимений 3 л. к неживым объектам и животным. Ситуативная вариативность he/she vs. it при референции к одному и тому же объекту может быть результатом личной заинтересованности говорящего в предмете разговора, наделения его особым значением (ценностью), например: Oh I had a, I had a - I drove a lorry that was the same age as miself, 1966, Dennis and drove it for years and he never broke down on me all that time, and to start him you had to crank the handle ... (FRED); результатом необходимости выделить предмет разговора, привлечь к нему внимание, например: Oh yes he (certificate) had to go in with it (application for old age pension) see, he had to go in with him (application), now he won't be, come back no more 'fore I gets 70, if I lives till that. They'll send it back then, They don't want it (FRED); сориентировать на выполнение определенных действий, например: Sweep the floor if you aren't going to wash him (HDC). Shut that door, you've got `im jarring (FRED). Довольно часто при референции к домашним животным используются местоимения he/she и it одновременно: для выражения привязанности, любви, положительных эмоций (he/she) vs. безразличия, отрицательных эмоций (it). В следующем примере, в котором речь идёт об умершей домашней черепашке, её хозяева указывают на неё с помощью he, а посетитель кафе, где разворачивается действие, - с помощью it: - We'll never see another like him. He'll be up there now. Looking down on all of us, having a little smile. - How did it die, Joan? (Early Door 2004).
Признак «одушевлённость / неодушевленность» («живой / неживой») является существенным узуальным критерием при категоризации объектов мира и выборе соответствующего местоимения he/she vs. it, однако этот критерий нередко нарушается в повседневном общении. Такие критерии, как «человеческий / нечеловеческий», «определённый / неопределённый» («известный / неизвестный», «выделенный / невыделенный»), «ценный / неценный» («свой / чужой», «хороший / плохой» и т. п.), а также ассоциации с мужскими или женскими характерными признаками, могут быть ситуативно более важными и предопределять выбор того или иного местоимения. Например, при выражении негативного (неприязненного) отношения к живому человеку, его «обесценивания», может употребляться it: You are the linchpin, Mr. Brown. You are the man?! You are it. But how much of it are you? A little of it? Some of it? Or all of it? (Carre 1994: 285); положительные чувства, проявляемые по отношению к неодушевлённому предмету, его «выделение», наделение фемининными чертами, могут предопределить выбор she, например: I bought a nice britch loader for $5.90 at Thompson's in Glace Bay, just imagine, five dollars and ninety, and she was a good gun I used her for years, got a lot of ducks with her (HDC). As soon as you make a commitment to a computer, you find yourself spending half your paycheck on accessories for her (Is a computer… 2007).
Местоимение he - (1) это архетипичная форма всех местоимений 3 л. как указательных знаков (см.: Гухман 1958; Копелиович 1995; Иванова 1998), поэтому оно часто употребляется при необходимости указать на некий объект, выделить его и противопоставить «фону». He может употребляться при референции к любому объекту мира, даже «неземному» существу, например: The Thing-from-Outer-Space lay between us, writhing on the tartan rug. He was leaking oil and wax all over the place, lying in a pool of his own juices (Noon 2001: 3). Анализ референции местоимений 3 л. ед. ч. к неживым объектам на материале корпусных данных современного разговорного английского языка (FRED, HDC, BNC) и других (печатных, аудио и видео) источников позволяет утверждать, что he (2) это показатель «человекоизмеримости» объекта, его «высокого статуса», «выделенности», «ценности», а также того, что (3) некий объект входит в личную сферу говорящего (Апресян 1995; Кравченко 1996), является «своим», и поэтому ассоциируется с известным, понятным, определённым, безопасным, дорогим и т. п. По нашим данным, антецеденты местоимения he, в целом, указывают на референты, относящиеся к объектам, созданным самим человеком, напр.: house, fireplace, oven, table, roof, bed, bridge, church, barrel, grave, jar, bag, tool, knife, plough, cider press, hammer, ladder, machine, wheel, bike, suit, hat, picture, lamp, computer, watch, coin, gun, book, accordion, certificate, cheese, cider, loaf of bread, pastry, pie, butter и т. п.
Обычно на любое неизвестное животное (птицу, насекомое) в устном общении указывают с помощью he; тем самым не только актуализируется признак «одушевленности» объекта, но и подчёркивается, что данное живое существо способно к разумным, целенаправленным («человеческим») действиям, например: It's the majesty of the beast ... when you look at an animal he can charm us by his grace, but he can kill you (Heath 2005: 119). Once again the swan stared at me. I swear to God that there was a sneer on his beak. What has he got against me? (Townsend 2005: 80).
Местоимение it в ходе своего исторического развития приобрело аксиологически негативную коннотацию при указании на человека или животное. Оно является показателем «низшего статуса» объекта. Так, на протяжении всего фильма К. Смита «Ужас» (Creep 2005), при указании на некоего человека, безжалостно всех убивавших в Нью-йоркском метро, использовалось местоимение he, однако в конце фильма охранник, с целью убедить главную героиню Кейт убить этого человека, использует it, тем самым «обезличивая» его до уровня вещи и ориентируя её на совершение убийства (человека!): (Кейт) - Wait, wait. You stand aside, I'll get him with this. I'll kill him. (Человек) - Please don't hurt me. I'll do anything you want. (Охранник) - Kill it, Kate! Использование it по отношению к младенцу, ребенку, любимому домашнему животному, лицу с нетрадиционной гендерной ориентацией в настоящее время считается оскорбительным.
Местоимение she часто служит индикатором особого эмоционально окрашенного отношения наблюдателя к предмету; по этому признаку оно контрастирует с местоимением it. Например, при выражении сильных эмоций (даже отрицательных) употребляется she, а в неэмоциональных высказываниях - it: Little oil-lamp, I had to get a match and light it and as I was coming home it blew out, and there was I by there trying to light it and I, she wouldn't light with nearly a whole box of matches! (FRED).
Такое употребление местоимений 3 л. является естественным, основанным на многовековом опыте взаимодействия людей с окружающей средой и личном опыте каждого. Оно напрямую связано с потребностью выжить и сохранить социум как естественную среду обитания человека. Феминистская критика языкового «неравенства», якобы выраженного в системе местоимений 3 л., в частности, в наличии метагендерного значения у местоимения he и в отсутствии такового у местоимения she (см.: Martyna 1980; Spender 1985; Cameron 1992; McConnell-Ginet 1988; Meyers 1990 и др.), привела к тому, что в настоящее время традиционное употребление последних считается «андроцентричным», «сексистским» и «некорректным», что заставляет англоязычных людей, особенно образованных, следовать новым, пропагандируемым феминистами, правилам использования местоимений 3 л. В целом, «реформы» системы местоимений 3 л. заключаются в следующем: (1) запрет на использование he в метагендерном значении; (2) употребление сингулярного they, she, it, one, he or she (she or he, she/he, s/he, he/she, (s)he) при референции к немаркированному по полу лицу; (3) чередование he и she в одном контексте; (4) интродукция в язык неологизмов - гендерно-нейтральных местоимений (ГНМ); (5) отказ от употребления ГНМ вообще.
В ходе диахроническо-сопоставительного анализа референции местоимений 3 л. к людям в период с 1523 по 2007 гг. (на материале различных источников, включая данные семи корпусов английского языка) было доказано, что метагендерные значения местоимения he и сингулярного they не были «выдуманы» ни грамматистами-прескриптивистами, ни разумом мужского субъекта с целью угнетения женщин, как это утверждают феминисты, ни самими феминистами. В языке закрепляются и выражаются непосредственно существующие и имеющие ценностное значение отношения. Метагендерное функционирование местоимения he отвечает биосоциокультурной целесообразности и явилось следствием эволюционирования языка вместе с развитием общества, в котором мужскому субъекту отводилась значительная роль по формированию, организации, защите и развитию общества, поэтому указание с его помощью на любое лицо, активно действующее в социальных сферах (профессиональных, военных, в сферах политики, власти, управления, науки и философии, распоряжения материальными благами и т. п.) естественно. Не употреблялось при указании на любое активно действующее лицо и даже человекоподобное существо; его использование при референции к неопределённым, гендерно-немаркированным лицам в «нейтральных» контекстах было нормативным, т. е. обязательным в официальном делопроизводстве и считалось показателем грамотности человека.
По нашим данным, местоимение he в настоящее время чаще используется в тех сферах, которые ассоциируются с типичным деятелем-мужчиной, что предопределяет категоризацию гендерно-немаркированного лица по мужским признакам, например: Cadets enter our institution and immediately encounter officers with military rank, officers whose ethos is strong from the start. However, we teach students that a strong ethos can be constructed by using strategies that cause an officer to be perceived as capable, honest, well-meaning, etc., even when he does not have an established reputation or position of authority to rely on (Bennett 2004: 106). Не продолжает активно использоваться в «нейтральных» ситуациях, однако часто при референции не к «социальному субъекту», «активному деятелю», а к неопределённому (гипотетическому, обобщенному) лицу. В этом смысле можно говорить о частичной реконцептуализации и сближении метагендерного значения he со значением сингулярного they. Употребление метагендерного he ориентирует на концептуализацию количественной и качественной неопределенности референта(ов), генерализацию его/их признаков, смещение акцента с характеристик лица на его действия, например: A subordinate might refuse to communicate openly with his superior, and might provide false information (G0U 2098). It is not likely that any customer will repeat his purchase the product. It is difficult to create sales to new customers (Davidsson 2003: 136). Таким образом, метагендерное he, с одной стороны, стало приобретать ярко выраженную «маскулинную» коннотацию, а с другой стороны, нивелировать особенности референта-лица вообще, указывая на его неопределённость (неизвестность, неважность, неактивность).
...Подобные документы
Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.
реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.
реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.
курсовая работа [48,4 K], добавлен 25.01.2013История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.
презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.
контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012Основные разряды местоимений, правила их написания и роль в предложении. Личные, возвратные, притяжательные, вопросительные, относительные, указательные, определительные, отрицательные и неопределенные местоимения. Морфологический разбор местоимения.
презентация [29,8 K], добавлен 16.10.2012Причины становления и развития гендерных исследований в лингвистической науке. История появления нового направления языкознания в США и Германии - феминистской критики языка. Сравнительный анализ невербального коммуникативного поведения мужчин и женщин.
реферат [44,0 K], добавлен 17.12.2010Грамматические признаки слов, оформленных окончанием –s, его функция как показателя части речи. Степени сравнения прилагательных и наречий. Особенности перевода неопределенных и отрицательных местоимений. Значение модальных глаголов и их заместителей.
контрольная работа [18,6 K], добавлен 14.01.2014Изучение трудностей в употреблении имен прилагательных, связанных с синонимией их полной и краткой форм. Склонение сложных и составных количественных числительных, их вариантные и синонимические формы. Пропуск местоимений в разговорной и публичной речи.
реферат [14,0 K], добавлен 14.02.2013Рассмотрение понятия и категориального значения местоимений как части речи; их семантические и функциональные признаки. Ознакомление с грамматическими особенностями местоимений, такими как одушевленность/неодушевленность, склонение и категория лиц.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 14.06.2011Основные правила английского языка для начинающих: личные местоимения; глагол to be в простом настоящем времени; настоящее продолженное время; артикли; формы местоимений; конструкция there is / there are; модальные глаголы; страдательный залог.
курс лекций [22,2 K], добавлен 12.09.2008Особенности русской фонетической системы, морфологии, лексики. Категория рода, падежа, одушевленности имен существительных. Система личных местоимений. Особенности русской синтаксической системы. Использование одного слова в функции разных частей речи.
реферат [23,2 K], добавлен 03.05.2015Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014Спряжение глагола "to have". Образование и употребление времени Present Simple. Употребление безличных глаголов. Неопределенные и количественные местоимения. Употребление артиклей и местоимений. Оборот "to be able". Развитие коммуникативных способностей.
конспект урока [35,0 K], добавлен 23.03.2014Трансформация системы орфографии. Изменение системы гласных и согласных звуков. Грамматические преобразования: множественного числа имен существительных, изменения в системе местоимений и глагола. Развитие способов словообразования, заимствования.
курсовая работа [65,3 K], добавлен 19.01.2011Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.
реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011Общие закономерности перевода и делового английского языка в устной и письменной речи. Нюансы перевода деловой переписки. Грамматические особенности письменного английского языка делового общения. Существующие нюансы в употреблении английских слов.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.01.2014Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.
дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011